Descargar Cuaderno

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Descargar Cuaderno Á·N·G·A·R·O CUADERNO Pieles PEDAGÓGICO PATROCINA ÍNDICE I. Presentación 3 II. Propuesta temática. Una sola casa 4 III. Propuesta musical. Sonido universal 5 IV. Objetivos pedagógicos 7 V. Programa 8 VI. Para seguir aprendiendo 27 VII. Actividades 28 CRÉDITOS Autora: Gemma Quintana Ramos Asesoría de contenidos: Samuel Pérez Rodríguez Fotografías de Ángaro: Compañía Pieles Diseño y maquetación: IDAFE , I. PRESENTACION Hace dos temporadas tuvimos la oportunidad de disfrutar de Canto al trabajo, la primera producción de la compañía Pieles. Canto al trabajo ofrecía un raudal de energía y sentimiento, un recorrido por aquellas canciones, ritmos y sonidos que acompañaban las duras labores del campo, del arado al pan. Y también de los cantos que acompañaban la fiesta y los momentos de tránsito y dolor. Aquel espectáculo fue un éxito y una enorme oportunidad para acercarnos a nuestro patrimonio musical autóctono, disfrutando de un espectáculo sólidamente construido y musicalmente impecable. Hoy se desdibujan los límites Ángaro es la nueva producción de la compañía Pieles que, esta vez, nos traen un canto a la universalidad de la música. Este y las fronteras. Las pieles se espectáculo, es un periplo sonoro desde la caricia de la piedra moliendo el millo hasta el latido de los tambores que llaman a la reunión. El concierto es una muestra de la amplia y rica diversidad musical autóctona, pero también una representación mezclan, también los olores, de la comunión sonora entre los pueblos del mundo. Late en Ángaro un sentido de mestizaje, de encuentro musical y de los colores… sentimiento compartido. Alguien tararea una tonada En este cuaderno, planteamos un paseo por los distintos temas que se dan cita en el programa del concierto. Casi todos antigua y lejana, pero se toman como referencia un tema de nuestro folclore para iniciar una original investigación musical. Aquí buceamos en esos orígenes para luego dar el salto a la propuesta de Pieles. Letras y composición, sonidos, instrumentos… se van te antoja tuya, de ahora. entremezclando; y de ese crisol surge la oportunidad de conocer nuevos instrumentos que traen ecos de otras latitudes. Entonces abres los ojos Después de escuchar Ángaro, que nos traslada desde el fuego de llamada del que hablaba Esquilo hasta los misterios de un Archipiélago afortunado del que hablaba Homero, entendemos que el mundo entero cabe dentro de una canción. Que y está el mundo. somos música, y música compartida. 3 , Si nos remontamos a otras épocas, si indagamos en nues- tro pasado, nos damos cuenta de que compartimos un II. PrOPUESTA TEMATICA. sinfín de realidades con diferentes etnias del resto del pla- neta. Así, lo que hoy entendemos como “nuestro” quizás antes fue de otro lugar… y ojalá sea adoptado por otros UNA SOLA CASA en tiempos venideros. Una buena metáfora de esta mane- ra de propagar el calor de la cultura es el fuego, por eso Ángaro, fuego de aviso, es el título de este espectáculo. El sentimiento de pertenencia trae consigo el deseo de salvaguardar aquello que nos identifica. Pertenecer a una cultura o etnia dota al ser humano de una huella atem- poral que contiene todas las vivencias que, tras años o siglos, han conformado la personalidad de cada comu- nidad. Ángaro habla de este sentimiento como vínculo común entre todos los pueblos. Este segundo trabajo de la compañía Pieles propone un hermanamiento entre los cinco continentes a través de las músicas populares, ya que, desde un punto de vista etnográfico, estas traen consigo el legado cultural de la sociedad a la que pertenecen. El folclore musical tiene la capacidad de viajar tanto en el tiempo como en el espa- cio. Contiene un saber común y lo derrama por el mundo. Es solo cuestión de tiempo que terminemos impregnán- donos de todo. 4 III. PrOPUESTA MUSICAL. SONIDO UNIVERSAL Ángaro es un diálogo entre saberes El universo sonoro de Ángaro se desarrolla teniendo en cuenta el germen musical ancestral que más tarde vino a nutrir el folclore global. De esta manera, se tiende un puente hasta el e intuiciones, una manifestación ritmo primigenio con la intención de reconocer el contenido artístico-cultural de Canarias y artística concebida para incidir en la del resto del mundo y su evolución hasta nuestros días. emoción del espectador. Así como el entorno encauza la vida de los pueblos, también determina sus expresiones artís- ticas y su música en particular. Ángaro nace desde un sentimiento de pertenencia global, se in- teresa por el acervo cultural universal y propicia el acercamiento entre las diferentes culturas. Para ello, se entrelazan canciones, ritmos, palabras, danzas, imágenes y saberes populares a través de viejas y nuevas herramientas de creación. 5 EL VIAJE SONORO - DE LA PRIMERA RESONANCIA AL SONIDO UNIVERSAL Ángaro pertenece al eco de un legado que aún per- y las alegrías que fueron luego una animada isa. cuerdas… con instrumentos musicales que han per- Por otro lado, el elenco de artistas interactúa con dura en los barrancos y el agua, en la arena y la sal, Palos, huesos y pieles que más tarde sirvieron para tenecido al tejido musical de todo el planeta, a lo la escenografía, integrándose entre sus elementos, en las ardientes piedras, en el aire y el viento. percutir, son el alma del tambor, la cuna del ritmo. largo de los tiempos. para crear una escena global donde se funden las diferentes disciplinas artísticas: actores que can- El viaje sonoro comienza con los rumores propios de Hablamos de la primera melodía popular en la me- Asimismo, en la propuesta intervienen elementos tan..., músicos que actúan… En definitiva, hombres aquel escenario en que se engendraron los primeros moria de unos cuantos y la canción que llegó en escénicos que se convierten también en instrumen- y mujeres que usan sus vidas para crear Ángaro. sonidos producidos por los habitantes de las islas: barco y se quedó, ingredientes de nuevas invencio- tos musicales; utensilios de labranza, molienda y el golpe de los pies en la arena, el silbo y la boca, nes. Hablamos de sonidos que se fusionan durante siembra, y fuentes sonoras como piedras, maderas, las manos, las conchas del mar golpeadas entre sí… el transcurso del espectáculo con la voz y la palabra. agua, conchas marinas, cañas, pezuñas de animales, El quejido que después se convirtió en malagueña Murmullos que se entremezclan con pianos, vientos, huesos, panderos y tambores. Antes de venir al teatro, puedes ver un pequeño extracto del espectáculo en este link: 6 , IV. Objetivos pedagOgicos Algunos de los objetivos pedagógicos generales de este concierto y los materiales son: Comprender los procesos de interconexión cultural a través de las manifestaciones artísticas. • De la estrecha relación entre arte y cultura. • De la evolución y conexiones de la música entre distintos lugares y pueblos. Acercar la diversidad y amplitud del legado musical autóctono. • A los sonidos, ritmos, bailes y cantos tradicionales de Canarias. • A la instrumentación tradicional canaria junto a las posibilidades de otros instrumentos y sonidos de distintos orígenes. • A comprender la influencia, a nivel etnográfico, de la ubicación geográfica de Canarias y su relación con la Península Ibérica, Europa, África y Latinoamérica. Colaborar en la comprensión de valores como la paz, el respeto, la convivencia y la solidaridad, además de la diversidad cultural. 7 V. PROGRAMA ANGARO' Tema de referencia: Propuesta musical y temática tajaraste Este primer tema es instrumental, lo que significa de aviso en las atalayas”. Así que, de alguna manera, que, aunque la canción no tiene letra, evoca solo con ángaro es un término muy emparentado con el teatro No sabemos de dónde procede su nombre, pero el la música la idea que da título al espectáculo: Ángaro. griego y que en su significado encierra la idea del fue- tajaraste alude a una composición musical tradicio- go y del mensaje enviado a través de la luz. nal, propia de las islas de Tenerife y La Gomera. Se Ángaro es una voz antigua, cuya primera referencia ejecuta, monótona y reiteradamente, al son de un se encuentra en la tragedia griega de Esquilo. Concre- En este caso, la compañía Pieles nos da la bienve- tambor y acompañada de chácaras o instrumentos tamente en la obra Agamenón, dentro de la trilogía nida al espectáculo con la melodía y la fuerza de un de cuerda. La mayoría de los folcloristas coinciden denominada Orestiada. Esquilo, el primero de los tres tajaraste titulado Ángaro. Este fuego, ángaro, es una en que este tema tienen procedencia aborigen. Los grandes autores de tragedia griega, escribió la Ores- llamada a disfrutar del espectáculo. Es una invitación tajarastes más puros se acompañaban solo de flau- tiada en torno a mitad del siglo V a. C., lo cual da fe a reunirnos alrededor del fuego y en compañía para ta y tambor, entrando luego el acompañamiento de de la antigüedad y origen del término. Ángaro signi- escuchar las músicas que nos unen, algo ancestral y cuerda. En este sentido, el tajaraste más auténtico se fica “señales por medio del fuego, fuego o ahumada compartido por todas la tribus. conserva en La Gomera, donde el canto es más libre y original. Hay, sin embargo, muchas variantes, espe- cialmente en Tenerife. También cuenta con su propio baile tradicional, que puede ser de parejas enfrenta- das, formando una rueda o danza de cintas. 9 TRIGO TOSTADO Dale al zurrón con las manos, Tema de referencia: Propuesta musical y temática sabes que el hambre olvido los cantos de molienda Hacer el pan es un proceso artesanal de cuya ejecu- de trabajo. Retoman en este concierto temas como el con gofio amasado. (canto de trabajo) ción surgen sonidos como el millo tostándose, la pie- de las panaderas, para alimentar el alma y engañar al dra del molino que muele el grano tostado, la harina hambre, que por aquel entonces era mucha.
Recommended publications
  • Who's Who in Basque Music Today
    Who’s Who in Basque music today AKATZ.- Ska and reggae folk group Ganbara. recorded in 2000 at the circles. In 1998 the band DJ AXULAR.- Gipuzkoa- Epelde), accomplished big band from Bizkaia with Accompanies performers Azkoitia slaughterhouse, began spreading power pop born Axular Arizmendi accordionist associated a decade of Jamaican like Benito Lertxundi, includes six of their own fever throughout Euskadi adapts the txalaparta to invariably with local inspiration. Amaia Zubiría and Kepa songs performed live with its gifted musicians, techno music. In his second processions, and Angel Junkera, in live between 1998 and 2000. solid imaginative guitar and most recent CD he also Larrañaga, old-school ALBOKA.-Folk group that performances and on playing and elegant adds voices from the bertsolari and singer who has taken its music beyond record. In 2003 he recorded melodies. Mutriku children's choir so brilliantly combines our borders, participating a CD called "Melodías de into the mix, with traditional sensibilities and in festivals across Europe. piel." CAMPING GAZ & DIGI contributions by Mikel humor, are up to their ears Instruments include RANDOM.- Comprised of Laboa. in a beautiful, solid and alboka, accordion and the ANJE DUHALDE.- Singer- Javi Pez and Txarly Brown enriching project. Their txisu. songwriter who composes from Catalonia, the two DOCTOR DESEO.- Pop rock fresh style sets them apart. in Euskara. Former member joined forces in 1995, and band from Bilbao. They are believable, simple, ALEX UBAGO.-Donostia- of late 70s folk-rock group, have since played on and Ringleader Francis Díez authentic and, most born pop singer and Errobi, and of Akelarre.
    [Show full text]
  • Lenguaje Silbado En El Hierro
    Publicado en La Provincia (Las Palmas de Gran Canaria) el 7 de noviembre de 1991. LENGUAJE SILBADO EN EL HIERRO Maximiano Trapero Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Para Eloy Quintero, ejemplo de la generosidad herreña. 2008 Siempre se ha tenido ─y con razón─ al silbo gomero como una de las manifestaciones más extraordinarias de la cultura de los aborígenes canarios. Para algunos, sin duda, la más extraordinaria de universitaria, los antiguos isleños. Extraordinaria por varios motivos: primero, por haber logrado pervivir hasta hoy; segundo, por ser un caso único conocido en el mundo y tercero, por el sistema mismo del silbo como mecanismo eficaz de comunicación. Biblioteca Parece incuestionable que el lenguaje silbado fue práctica habitual entre los aborígenes de la isla de La Gomera, que con él salvaban las enormes dificultades de sus innumerables y profundísimos barrancos. Los primeros cronistas de la Conquista dejaron constancia de aquel fenómeno tan especial ULPGC. atribuyéndolo a una noticia legendaria: la del poblamiento de Canarias por parte de un pueblo de la por provincia de Mauritania, a cuyos individuos, sublevados contra el poder de Roma, les cortaron la lengua para no poder jactarse ni referir jamás aquella sublevación, y que metidos en navíos fueron abandonados con algunas cabras y ovejas en las islas. Y de aquella imposibilidad de hablar recurrieron e inventaron el silbo. Es famoso, por repetido, el pasaje en que los cronistas de la conquista betencuriana explican la realizada impresión que les causó la forma de hablar (no dicen que fuera de silbar) de los gomeros: «Hablan el lenguaje más extraño de todos los demás países de esta banda, y hablan con los bezos, como si no tuvieran lengua.
    [Show full text]
  • Hernaniko Txalaparta Eskolaren 11 Ikasurte (11 Courses in the Hernani Txalaparta School)
    Hernaniko txalaparta eskolaren 11 ikasurte (11 courses in the Hernani Txalaparta School) Beltran Argiñena, Juan Mari Herri Musikaren Txokoa. Tornola kalea, 6. 20180 Oiartzun Jaso: 05.11.18 BIBLID [1137-859X (2007), 9; 151--172] Onartu: 07.03.21 Txalapartak azkeneko garaian emandako bilakaeran eta gaur egun bizi duen egoeran Herna- niko Txalaparta Eskolak eragin nabarmena izan duela uste dugu. Ikasle asko pasa dira eskolatik, batzuk hastapeneko mailarekin nahiko izan dute, beste batzuk ikasten jarraitu dute eta batzuk bes- te eskoletan txalaparta irakasleak dira. Guztiek eta bereziki azken hauek parte zuzena hartu dute Hernaniko Eskolan txalaparta jotzeko osatu den erritmo eta joko errepertorioan edo ikasteko egita- rau orokorrean. Giltza-Hitzak: Txalaparta. Txalaparta festa. Herri musika. Musika eskola. Soinu-tresna. Euskal musika. En nuestra opinión, la Escuela de Txalaparta de Hernani ha tenido una influencia notable en la transformación que ha vivido la txalaparta en los últimos tiempos y en su situación actual. Por la escuela han pasado muchos alumnos, algunos de ellos han tenido suficiente con el nivel inicial, otros han continuado aprendiendo y algunos son profesores de txalaparta en otras escuelas. Todos ellos y de una manera especial esots últimos han tenido una participación directa en el repertorio de ritmos y técnicas de txalaparta desarrollado en la Escuela de Txalaparta de Hernani o en su pro- grama general de estudios. Palabras Clave: Txalaparta. Fiesta de txalaparta. Música popular. Escuela de música. Instru- mento musical. Música vasca. Onze cours de l’Ecole de txalaparta de Hernani ont eu une influence notable sur la transfor- mation vécue par la txalaparta ces derniers temps et sur sa situation actuelle.
    [Show full text]
  • La Fonética Del Silbo Gomero
    La fonética del silbo gomero Por Andró CLASSE Unlverridid de Glasgow. £1 silbo gfomero es un modo peculiar de comunicación de uso corriente en La Gomera, una de las Islas Canarias. Es una forma de español, en que la vibración de las cuerdas vocales es reempla­ zada por un intenso silbido, con el propósito de hacer posible la comunicación a distancia en un terreno abrupto. Se supone que fue adaptado al español por los conquistadores de la isla, pero que de hecho los inventores del sistema fueron los gomeros prehispá- nicos,^ quienes usaban un silbo basado en su propio lensfuaje, acerca del cual se sabe muy poco (Cf. Bibliog^rafía 1, 4, 5, 7, 9). El silbo gomero no es el único lenguaje silbado del mundo (6,10); pero, según mis conocimientos, es el único que se basa, no en rasgos prosódicos, sino en rasgos puramente articulatorios. De todos modos, no es imposible que puedan hallarse, en alguna otra parte del mundo, otras muestras de silbidos articulados; pero, de existir, es seguro que diferirían del silbo gomero sólo en su base fonética, y que serían idénticas o muy semejantes a éste en cuanto al mecanismo de su producción. Hay abundantes referencias a este silbo y, por lo menos, dos amplios estudios (7, 9). Desgraciadamente no fueron escritos por ' Serian eitos misraoi aborígenes quienes, al mudar de lenguaje, en el curso de un proceso más bien lento, adaptaron el silbo a su nuevo idioma.—ATote del Traductor. HEMEROTECA P. MUNICIPAL [2] Santa Cruz de Tenerifi 57 lingüistas, y sus autores quedaron desconcertados ante el proble­ ma, de tal modo, que sólo nos ofrecen alguna sugestión para su solución.
    [Show full text]
  • Hiking in La Gomera and Tenerife
    HIKING IN LA GOMERA AND TENERIFE Canary Islands CICMA: 2608 +34 629 379 894 www.exploring-spain.com [email protected] TABLE OF CONTENTS 1 Introduction .............................................................................................................................. 1 2 Destination ................................................................................................................................ 2 3 Basic information ...................................................................................................................... 3 3.1 Required physical condition and type of terrain ........................................................................... 3 4 Programme ............................................................................................................................... 4 4.1 Programme outline ....................................................................................................................... 4 4.2 Detailed programme ..................................................................................................................... 4 5 More information ..................................................................................................................... 9 5.1 Included ......................................................................................................................................... 9 5.2 Not included ...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • 2878 EHAA - 2008Ko Otsailak 12, Asteartea N.º 30 ZK
    2878 EHAA - 2008ko otsailak 12, asteartea N.º 30 ZK. BOPV - martes 12 de febrero de 2008 EBATZI DUT: RESUELVO: 1. artikulua.– Lazkaoko (Gipuzkoa) «Lazkaotxiki» Artículo 1.– Se autoriza a la Escuela de Música Pri- Musika Eskola Pribatuari 2007-2008 ikasturtetik au- vada «Lazkaotxiki» Musika Eskola Pribatua, n.º de có- rrera bateria irakasteko baimena ematen zaio. Eskola- digo: 20013734, sita en Euskadi enparantza s/n, del ren kode-zenbakia 20013734 da; helbidea, Euskadi en- municipio de Lazkao (Gipuzkoa), y cuyo titular es Ne- parantza z.g.; eta titularra, berriz, Nerea Barandiaran rea Barandiaran Baztarrica a impartir a partir del cur- Baztarrica andrea. so escolar 2007-2008 la especialidad de Batería. Ikastetxe horretan irakaskuntza hauek emango dira: Se impartirán en este centro las siguientes enseñan- 1., 2., 3. eta 4. mailak. zas: niveles 1, 2, 3 y 4. Adarra: Rama: – Instrumentu sinfonikoak: biolina, txirula eta sa- – Instrumental sinfónica: Violín, Flauta y Saxofón. xofoia. – Instrumentu polifonikoak: pianoa eta akordeoia. – Instrumental polifónica: Piano y Acordeón. – Bertakoak: txistua, alboka, txalaparta eta trikiti- – Autóctona: Txistu, Alboka, Txalaparta y Trikiti- xa. xa. – Zenbait joera: gitarra eta bateria. – Tendencias Diversas: Guitarra y Batería. AZKEN XEDAPENA DISPOSICIÓN FINAL Agindu honen aurka aukerako berraztertzeko erre- Contra la presente Orden podrá interponerse recur- kurtsoa aurkez dakioke Hezkuntza, Unibertsitate eta so potestativo de reposición ante el Consejero de Edu- Ikerketa sailburuari, hilabeteko epean,
    [Show full text]
  • Juan Mari Beltrán MUSICOLOGIST Uan Mari Beltrán Is One of the Foremost Experts in Traditional Basque Instruments
    «Change«Change isis aa goodgood thing.thing. ItIt meansmeans thatthat BasqueBasque folklorefolklore isis alivealive andand well.»well.» Juan Mari Beltrán MUSICOLOGIST uan Mari Beltrán is one of the foremost experts in traditional Basque instruments. Beltrán was born in Donostia and raised in Etxarri-Aranatz, Navarra. At the age of seven he took up the txistu and at eleven joined the local txistulari group. At 16 he extended his range of instruments to alboka and the dultzaina, and began to arrange music for the Argia dance group. JIn 1996 he started working in collaboration with the local government of Oiartzun on what would become one of his major projects - Musika Txokoa - which opened its doors in 2001. Today Beltrán divides his time between Musika Txokoa and teaching at the Hernani music school, in addition to his own personal music endeavors. What is the most difficult Basque instrument to play and which is the easiest? There’s no straightforward answer to that question. The txalaparta may seem simple. Someone who takes a weekend workshop might learn a few basic notions and be able to play the ttakun (the part consisting of two strokes repeated over and over again). But it gets more complicated depending on what goals the students have and how far they want to go. For example, I’ve been teaching txalaparta classes at the school in Hernani for 23 years and I still have students with me who started in my third year. In other words, they’ve been at it for 20 years. It looks like a simple instrument but perhaps for that very reason, there are always new things to discover.
    [Show full text]
  • Whistled and Drum Languages Tone Languages and Pitch
    Whistled and drum Whistled languages can be divided into two groups, those that are based on ‘tone’ languages languages and those based on non-tone languages Whistled and drum languages Tone languages and pitch Drum languages and whistled languages are Tone languages use relative pitch to convey meaning. Tone languages are found primarily in alternate linguistic systems that convert Asia and Africa, and in some Native American the spoken word into whistles or languages drumbeats. Their primary purpose is to transmit Bambara (Manding, spoken in Mali, Africa) messages over long distances. (á = high tone, à = low tone, ǎ = rising tone) bàlá dòn ‘it’s the porcupine’ bálá dòn ‘it’s the balaphone’ bá dòn ‘it’s the river’ bǎ dòn ‘it’s the goat’ Where are whistled languages found? Pitch Æ Whistle Mexico: Mazatec, Tepehua, Nahua, Otomi, Totonac, When a tone language is whistled, the whistles Kickapoo, Chinantec, Zapotec, Amuzgo, Chol. convey the high and low pitches Bolivia: Siriono France - village of Aas, French Pyrenees Spain (Canary Islands): Gomero Spanish ("el silbo") Pitch is the perception of a sound as relatively high Turkey: Kuskoy or low. West Africa: Ewe, Tshi, Marka, Ule, Daguri, Birifor, Burunsi,Bobo, Bafia, Bape. Physically, it correlates with the frequency of the Nepal: Chepang sound, or the rate of variation in air pressure Burma: Chin Fundamental frequency (F0): rate of vocal fold New Guinea: Gasup, Binumarien vibration, measured in Hertz (Hz); the higher the Vietnam: Hmong F0, the higher the pitch China: Bai 1 Pitch Whistled non-tone languages The acoustic properties of sound can be measured and displayed The most famous example of a non-tone – below is a ‘pitch track’.
    [Show full text]
  • Annexe 1• Instruments De Musique Traditionnels Dans L’Hexagone Et En Corse
    • ANNEXE 1• INSTRUMENTS DE MUSIQUE TRADITIONNELS DANS L’HEXAGONE ET EN CORSE ! ! ! À l'occasion de la mise à jour de ce guide d'analyse, nous avons modifié, augmenté et corrigé la liste des instruments de musique traditionnels dans le but d'offrir un outil d'aide à l'analyse documentaire de l'archive sonore dans l'espace hexagonal et corse. La principale modification par rapport à la première édition réside en l'adjonction d'un indice classificatoire à chaque terme (descripteurs et non descripteurs). La classification utilisée est celle réalisée par les Professeurs Curt Sachs et Erich M. von Hornbostel 1 Outre le fait qu'elle autorise un second niveau de lecture, elle facilite la recherche documentaire en regroupant les instruments par famille. L'indice lui-même permet une compatibilité avec les systèmes organologiques existants. Nous avons travaillé à partir de la traduction française rédigée par Térence Ford : Classification des instruments de musique de MM. Hornbostel et 1. Hornbostel. E. M. von, Sachs, C. « Systematlk der Musikinstrumente ». Zeitschrit! für Ethnologie. 1914xlvi. p, 53"90. Pour plus de précisions sur ce système classificatoire on pourra consulter : Hombostel. Erich M.von, Sachs, Curt. « Classification of Musical Instruments ». p. 444-461 ln Myers, Helen (éd.) Ethnomusicology : an lntroduction. Vol. 1. London : Macmillan Press. 1992. (The New Grove handbooks in musicology). Schaeffner, André. « L'Instrument de musique » p. 15"16 in Encyclopédie française. Vol. 16. 1935. Wachsmann, Klaus. « Classification ».p.407-414 in Sadie, Stanley (éd.) The New Grove Dictionary of Musical Instruments.London : Macmillan Press Limited, 1993. On pourra également consulter une classification inspirée des principes énoncés, entre autres.
    [Show full text]
  • La Lengua De Los Aborígenes De La Gomera En Los Materiales De Abreu Galindo
    LA LENGUA DE LOS ABORÍGENES DE LA GOMERA EN LOS MATERIALES DE ABREU GALINDO Carmen Díaz Alayón y Francisco Javier Castillo Universidad de La Laguna Abstract Among the early historical sources of the Canary Islands, Abreu Galindo's Historia holds a unique place. And this is so because it is the first work, with Leonardo Torriani's Descrittione, in which we are given an overall view of the history of the Canaries and because Abreu Galindo includes remarkable and interesting information on different aspects, among which we have the origin of the natives, their way of living and their language. This paper deals with Abreu Galindo's prehispanic words of La Gomera —one of the western Canaries— and with the explanations and etimologies that have been given to these linguistic remains. La Historia de la conquista de las siete islas de Gran Canaria de fray Juan Abreu Galindo, escrita con toda seguridad a finales del siglo XVI', es una fuente que viene a romper la tónica, desafortunadamente bastante generalizada en los textos históricos canarios más tempranos, de escasez de información de carácter lingüístico sobre La Gomera prehispánica'. Bien es verdad que Abreu Galindo no nos deja sobre el habla de los aborígenes gomeros el amplio repertorio de toponimia y antroponimia prehispánica que recoge para La Palma en los capítulos I a VIII del libro III. Pero esto no quiere decir, en modo alguno, que sus materiales gomeros carecen de interés y a su análisis dedicamos las líneas que siguen. Para Abreu Galindo es evidente que la población primitiva de La Gomera procedía de África.
    [Show full text]
  • Apuntes, Sobre El Silbo Gomero
    Apuntes, sobre el Silbo Gomero Laureano A. Trujillo Fagundo Ledo. en Filosofía y Letras (Filología Románica) por la Universidad de La Laguna (Islas Canarias) VIVENCIAS EN TORNO AL SILBO demostrar en su libro "El silbo gomero", los componentes fonológicos básicos del silbo . Yo alcancé mis primeros diez años de edad escuchando El libro del Dr. Trujillo, además de aportarnos este con la mayor naturalidad del mundo silbos y diálogos soberbio descubrimiento de dimensión universal, hace un silbados. Observaba, eso sí, una cierta correspondencia estudio crítico de anteriores investigadores del silbo, a la entre los sujetos que se relacionaban valiéndose de estos luz de los más avanzados conocimientos en lingü ística, especiales medios de comunicación, en los que la Universidad de La Laguna, con el Dr. Trujillo Sin embargo, el hecho de que hoy en día sepa articular a la cabeza, es la pionera en esta rama del saber entre todas alguna que otra "palabra" silbada, se debe sin duda a ese las universidades de España, como lo reconoció el profesor aprendizaje natural propio de los primeros años, el cual Quilis en el acto de presentación del mencionado libro . unido a un cierto mimetismo, también propio de la edad, Finalmente hay que decir que la obra "El silbo gomero" y al atractivo mundo que se abr ía para nosotros mediante -aunque muy condensada y más bien dirigida a especialis­ el uso del silbo, creo que fué la clave para que aprendiese tas- trae, sin embargo, multitud de sugerenc ias y esbozos, esas pocas articulaciones, aún sin proponérmelo. Yo y todos a modo de invitación, para el estudio del silbo desde otros los chicos de mi edad, lo empleábamos en las más variadas campos del saber .
    [Show full text]
  • Parque Nacional Del Teide. Memoria Anual De Actividades 2017
    PARQUE NACIONAL DEL TEIDE Memoria Anual de Actividades AÑO 2017 Foto: Jörgen Tannerstedt PARQUE NACIONAL DEL TEIDE (Memoria 2017) CONTENIDO 1. Introducción 5 2. Hechos destacables 6 3. Plan de actividades 8 Capítulo 1 (Gastos de personal) 8 Capítulo 2 (Gastos corrientes) 8 Capítulo 6 (Inversiones) 8 4. Presupuesto 10 Capítulo 1 (Gastos de personal) 10 Capítulo 2 (Gastos corrientes) 10 Capítulo 6 (ejecutado) 10 5. Personal 11 Personal funcionario 11 Personal laboral 11 Participación de empresas 11 Formación 12 Programa de intercambios 13 6. Situación administrativa 14 Gestión ordinaria del Parque Nacional del Teide por parte del Cabildo Insular de Tenerife 14 Nueva normativa 14 Revisión del Decreto 153/2002, de 24 de octubre, por el que se aprueba el Plan Rector de Uso y Gestión del Parque Nacional del Teide 14 7. Conservación 15 Censo y control de las poblaciones de muflón 15 Censo anual de la población de muflón 15 Control de la población de muflón 21 Censo y control de las poblaciones de conejo 32 Análisis del Índice Kilométrico de Abundancia 32 Estimación de la densidad de la población de conejo en el Parque Nacional del Teide 35 Control de la población de conejo 38 Actuaciones sobre el gato cimarrón 47 Actuaciones sobre perros abandonados o asilvestrados 48 Conservación de la flora del Parque Nacional del Teide 48 Desarrollo del Plan de Recuperación del Cardo de Plata y de la Jarilla de Cumbre 48 Actuaciones con otras especies raras o amenazadas 55 Otras actuaciones de conservación 63 Estudio del cambio climático y de la presión de herbívoros introducidos 65 Seguimiento de tripletas 65 Estudio de la fenología en el Parque Nacional del Teide.
    [Show full text]