An Investigation Into Christian Parallels and Symbolism in Mikhail Bulgakov’S the Master and Margarita

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Investigation Into Christian Parallels and Symbolism in Mikhail Bulgakov’S the Master and Margarita An Investigation Into Christian Parallels and Symbolism in Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita Felix Steinberger Eriksson [email protected] under the direction of Paulina Westregård January 2020 Norra Real Contents 1 Introduction 1 2 Main body 2 2.1 Scope ................................... 2 2.2 Christian Symbolism and Parallels .................... 3 3 Conclusion 5 References 5 1 Introduction The Master and Margarita is a novel written by Mikhail Bulgakov between 1928 and his death in 1940. In this time, the novel was edited and rewritten several times. Because of strict censorship under the Stalinist regime, the novel was not published until 1967 (and then only in a heavily censored form), when it was published serially in the magazine Moskva and separately as a manuscript. The publisher Posev in Frankfurt published the first uncensored version in 1969, but a zamizdat1 version circulated some time prior. The story shifts between 1930s Moscow and the Jerusalem (Yershalaim) of Pon­ tius Pilate. In the first setting, the mysterious Professor Woland arrives to Moscow’s Patriarch’s Ponds with his bizarrely dressed valet and ex­choirmaster Koroviev, the overgrown, talking cat Behemoth, the fanged hitman Azazello and the female demonic vampire Hella. Over some days, the entourage wreaks havoc over the corrupt union members of the MASSOLIT union for writers, journalists and bureaucrats. The second setting is explored in four chapters and is connected to the first partly through a con­ versation between Woland and MASSOLIT chairman Berlioz, and partly as the setting of the (somewhat autobiographical) novel written by the Master, who is introduced to Woland and his companions along with his mistress Margarita. The story in Jerusalem primarily concerns the trial of the historical Jesus Christ of Nazareth (Yeshua Ha­Notsri) and Pontius Pilate’s reluctance and abject acceptance concerning the later execution. Mikhail Bulgakov was born in Kiev in 1891 as one of seven children of a prominent Russion Orthodox professor, essayist and theologian and his wife, a former teacher. Considering this background, it is no surprise that Christian theology may have had an influence on Bulgakov’s bibliography. This becomes clear through the Jerusalem chap­ ters, the story being an overt reimagining of the arrest of Jesus Christ, as well as the subsequent trial through the Sanhedrin, sentencing by Pontius Pilate and crucifixion: material mainly known from description in the New Testament Gospels. Of course, this story being only part of the novel and the novel being written in the—officially atheistic—Soviet Union might lead one to consider several other interpretations of the novel. Among the more obvious established interpretations are the comparisons to Goethe’s Faust maintained by the likes of Elizabeth Stenbock­Fermor (1969), and, similarly, 1Secret reproduction and dissemination of forbidden literature in the Eastern bloc during Soviet regime. 1 those made to Gounod’s opera Faust by Lowe (1996). One can, however, also look at the novel through the lense of the fairy­tale (Hoisington, 1981), demonology (Wright, 1973), mythicism (Haber, 1975), occultism (de la Cour, 2005) or even Jewish kabbalah (Burmistrov, 2007). Despite this, the category of interpretations that most attempts fall into remains that of Christianity or any of the other ancient religious ideas and systems which originated from early Christian and Jewish sects, such as Gnosticism, Manichaeism or Bogomilism. In particular, there are also references and parallels to Christianity in its various forms that pervade The Master and Margarita even beyond the chapters explicitly centred on Jerusalem. 2 Main body 2.1 Scope An assumption commonly made about the novel is that of Woland’s identity as Sa­ tan. This has several reasons, a main one being that ”Woland” along with ”Weiland”, ”Wieland” and ”Voland” are old Germanic names for the devil (Jones, Woolf, & Woolf, 1931; Lakshin, 1968). Supporting evidence for that assumption is also the iconic quote from Faust I (Von Goethe, 1808) (Mephistopeheles answering) used as an epigraph for the novel: ”Say at last—who are thou? ”That power I serve Which wills forever evil Yet does forever good.” For brevity’s sake, this study will regard Woland and Satan as one—even though it is by no means as obvious as it seems at first glance, or even the only interpretation. The discussion of this has been rigorously explored by several critics, among those Wright (1973) and Ericson (1974) who illustrate the similarities to the Satan depicted in the Old Testament and early rabbinic literature, rather than the generally recognised one, described mainly in the New Testament. This is further supported by Haber (1999) who 2 also inquires into the historical accuracy of Yeshua and Woland’s entourage. Lacking this clarification about the possibility of dualism, through which Satan—”God’s prose­ cuting attorney”, (Freehof, 1958)—might be considered a necessary antipole to God, a reader might find it confusing to see Woland defending the existence of Jesus to Berlioz (Rzhevsky, 1971) or being in God’s service (Bulgakov, 1966, p. 450). 2.2 Christian Symbolism and Parallels Following this, we can start to explore the clues hidden in the designated portion of the novel. Beginning with the first chapter, there are some very striking parallels between the death of Berlioz and the traditional death of Jesus. We remember the story commencing in Moscow’s Patriarch’s Ponds. Intriguingly, there is a Patriarch’s Pond in contemporary Jerusalem, located slightly northeast of the original location of Herod’s Palace, near Golgotha, and right off the Gabbatha, i.e. the spot where the historical Jesus is said to have begun his via dolorosa. Bethea (1982) points out that Berlioz’s proverbial via dolorosa begins at the homonymic site in Moscow and ends soon thereafter, not with his crucifixion, but with his decapitation by tram. One may also, like Bolen (1972), argue that Berlioz acts as a parody of John the Bap­ tist. A Soviet Magazine editor and propagandist, he prepares the coming of a new mode of thought—not Christianity, but communism. Additionally, the statement ”Berlioz’s high tenor rang out in the deserted walk…” (Bulgakov, 1966, p. 6) ironically echoes the biblical description of ”the voice of [John] crying out in the desert…” (Coogan, Brettler, Newsom, & Perkins, 2010, Isaiah 40:3). A spiritual (or at least ideological) teacher, he is in fact also, at times, a satire of Jesus. Ironically, the twelve writers who wait for him at the MASSOLIT headquarters Griboyedov House decide to eat without him, satirizing the Last Supper of Jesus and his twelve apostles. During the banquet there, the main topic of discussion is the guest list to the Writers’ retreat and summer ”paradise” Pere­ lygino2 at Klyazma. Inevitably, this conjures images of the discussions about Paradise presumably had during the biblical Last Supper. Briefly considering the (at least physical) death of both Margarita and the Master towards the end of the novel, we can identify a few meaningful clues linking it to both 2Presumably a parody of the real Union of Soviet Writers’ village Peredelkino, where writers like Boris Pasternak and Ilya Il’f spent productive periods. The word lygin is Russian for lie. 3 the Jerusalem chapters and Christian theology in general. Among others, the Falernian wine, now poisoned, that Azazello serves them in order to liberate them from the earthly existential plane was a known favourite of Pilate’s. In this sense, one might consider Pi­ late to have killed not only Jesus but them too, which naturally gives rise to parallels between Jesus and the two protagonists. It is also quite telling that this sequence takes place on a Sunday; in Russian the word for Sunday is воскресенье (translit.: voskre­ senye) which literally means ”resurrection day”. Two out of four characters in Woland’s entourage share their names, more or less, with classical characters of the Hebraic tradition. The name Behemoth appears in an­ cient Jewish lore, Genesis and the Book of Enoch, there describing the largest of all land animals, said to have been created on the fifth day. Weeks (1984) emphasises the parallels between the biblical creature’s food intake and Behemoth’s appetite. She goes on to describe the relationship of Koroviev (Russian корова, translit.: korova meaning cow) to the legendary golden calf, as well as the similarities (grantedly: not in name) between Hella and the demon queen Lilith, the legend of whom goes back to Middle Eastern mythology ca. 2400 BCE (where she appears in the archives of a Sumerian king as Lilitu). In 13th century kabbalistic literature, her position as wife of Sammaêl, King of Demons, is elaborated upon. Finally, Weeks details the obvious similarities between Azazello and Azâzêl, the Hebraic demon (”first in order, tenth in command”, Charles (1912)) who appears briefly in the Old Testament. According to tradition, these demons shared forbidden knowledge about astrology and metallurgy with mankind after the great flood. Azâzêl was known as a specialist in weaponry and the equivalent of modern­day make­up. Thus, it is no surprise that Azazello throughout the novel is associated with his trusty gun, and that he is the one to give Margarita the cream that turns her into a beautiful witch at the beginning of the second part of the novel. Fittingly, we close on the superficial similarities between the destruction of Moscow— specifically, the burning of significant locations like Griboyedov House, the Master’s apartment and symbolic prison and the puzzling Apartment 50, dwelling of Woland and his retinue—and the devastation of the earth brought on by the biblical Apoca­ lypse, described in the Book of Revelation. These similarities continue to the imagery of Woland’s four companions, described in their true forms as sombre knights, each rid­ ing a black steed beside Woland over the night sky of Moscow, leaving a trail of havoc 4 behind.
Recommended publications
  • E-Notes on the Master and Margarita
    The Master and Margarita Author unknown e-Notes on The Master and Margarita From the archive section of The Master and Margarita http://www.masterandmargarita.eu Webmaster Jan Vanhellemont Klein Begijnhof 6 B-3000 Leuven +3216583866 +32475260793 Table of Contents 1. Master and Margarita: Introduction 2. Mikhail Bulgakov Biography 3. One-Page Summary 4. Summary and Analysis 5. Quizzes 6. Themes 7. Style 8. Historical Context 9. Critical Overview 10. Character Analysis 11. Essays and Criticism 12. Suggested Essay Topics 13. Sample Essay Outlines 14. Compare and Contrast 15. Topics for Further Study 16. Media Adaptations 17. What Do I Read Next? 18. Bibliography and Further Reading 1. INTRODUCTION The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov is considered one of the best and most highly regarded novels to come out of Russia during the Soviet era. The book weaves together satire and realism, art and religion, history and contemporary social values. It features three story lines. The main story, taking place in Russia of the 1930s, concerns a visit by the devil, referred to as Professor Woland, and four of his assistants during Holy Week; they use black magic to play tricks on those who cross their paths. Another story line features the Master, who has been languishing in an insane asylum, and his love, Margarita, who seeks Woland's help in being reunited with the Master. A third story, which is presented as a novel written by the Master, depicts the crucifixion of Yeshua Ha-Notsri, or Jesus Christ, by Pontius Pilate. Using the fantastic elements of the story, Bulgakov satirizes the greed and corruption of Stalin's Soviet Union, in which people's actions were controlled as well as their perceptions of reality.
    [Show full text]
  • NASAT Sample Packet Round #1
    NASAT Sample Packet Round 1 Tossups 1. The Berman-Hartmanis conjecture states that for one certain class, all sets with this property are pairwise P-isomorphic. BPP has no known languages with this property. A tree of this type has all leaves on the last or second to last level, and all on the left. For a complexity class, if a problem is both that class hard and in that class, that problem can be described as having this property. In graph theory, a graph has this property if every pair of vertices is connected by an edge. For 10 points, give this word that when talking about decision problems such as knapsack and traveling salesman is added to the end of NP. ANSWER: complete [accept NP-complete before BPP] 001-10-15-01102 2. One section of this work quotes the Irish folk song "Gilderoy" between interpretations of "McLeod’s Reel." Its composer arranged all but one of its movements into a symphonic suite titled Four Dance Episodes from this work. This work quotes the railroad song "Sis Joe" in its first and fifth movements, and its main theme is taken from a folk song called "Bonaparte’s Retreat." Its movements include "Saturday Night Waltz," "Corral Nocturne," and "Buckaroo Holiday." This ballet’s plot is driven by rivalry over the Rancher’s Daughter between the Champion Roper and the Wrangler, who ends up with the Cowgirl. For 10 points, name this ballet which features a "Hoe Down" and was written by Aaron Copland. ANSWER: Rodeo 015-10-15-01103 3.
    [Show full text]
  • The Master and Margarita Mikhail Bulgakov Pdf
    The master and margarita mikhail bulgakov pdf Continue Sometimes it's good to take on a few personal problems. I have never stopped to cross this iconic novel of Russian literature (censored like any good Russian novel), from my research in Russian language to the discovery of several passionate bloggers as I do literature. Be sure to see. But also one of those that impress you too much ... What for? I do not know. Maybe when I heard about it, I was afraid that I wasn't smart enough? Now I know I misunderstood this story. I just knew about that black cat who smokes, drinks and talks. And now I know that this book needs to be re-read. Not immediately, but in a few years. I'm sure I'll learn more with each replay. I will not try to tell a story, I make a presentation that usually is on the back of countless editions of this novel. Available in all languages, in French: Master and Margarita and Bulgakov wins the letter on his behalf. Mysterious gentleman, proclaimed himself a magician, comes to Moscow by the name of Woland, he invites himself to the conversation of two men who discuss literature in the park. The youngest is a poet, the second is Berlioz, publisher of a well-known literary magazine and one of the prominent leaders of the Moscow Literary Society. Surprised by this man's impromptu arrival, they do not know that the Russian literary world will be completely destabilized. The Wizard did not come alone: Azazello, Behemoth and Koroviev - his servants.
    [Show full text]
  • With Special Reference to Belaia Gvardiia, Beg and Master I Margarita)
    Durham E-Theses Religious doctrine in the works of Mikhail Bulgakov (with special reference to Belaia Gvardiia, Beg and master I Margarita) Martin, Isobel Victoria How to cite: Martin, Isobel Victoria (1998) Religious doctrine in the works of Mikhail Bulgakov (with special reference to Belaia Gvardiia, Beg and master I Margarita), Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/4911/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 RELIGIOUS DOCTRINE IN THE WORKS OF MIKHAIL BULGAKOV (WITH SPECIAL REFERENCE TO BELAIA G VARDIIA, BEG AND MASTER I MARGARITA) ISOBEL VICTORIA MARTIN M.A. BY RESEARCH DEPARTMENT OF RUSSIAN UNIVERSITY OF DURHAM JANUARY 1998 The copyright of this thesis rests with the author. No quotation from it should be published without the written consent of the author and information derived from it should be acknowledged.
    [Show full text]
  • Reading Bulgakov's the Master and Margarita from the Perspective of Hinduism
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Modern Languages and Literatures, Department Russian Language and Literature Papers of June 2001 Reading Bulgakov's The Master and Margarita from the Perspective of Hinduism Radha Balasubramanian University of Nebraska - Lincoln, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/modlangrussian Part of the Modern Languages Commons Balasubramanian, Radha, "Reading Bulgakov's The Master and Margarita from the Perspective of Hinduism" (2001). Russian Language and Literature Papers. 4. https://digitalcommons.unl.edu/modlangrussian/4 This Article is brought to you for free and open access by the Modern Languages and Literatures, Department of at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in Russian Language and Literature Papers by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. Reading Bulgakov's The Master and Margarita from the Perspective of Hinduism Radha Balasubramanian, University of Nebraska-Lincoln Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita (1966-67)' has been praised highly for both its literary merit and its spiritual significance. Many critical stud- ies explain the complex nature of the interrelationship between the natural and supernatural in the novel. The unexpected roles that otherworldly beings play in the novel, the resulting satire, and the fantastic in the plot create a certain inevi- table puzzlement about the structure and meaning of the novel. Attempts to ex- plain the implications of the spiritual elements underpinning the fantastic span through various belief systems, but given the complexity of Bulgakov's novel, a coherent, conclusive explanation has been elusive.
    [Show full text]
  • The Master and Margarita’
    FEATURES OF THE AUTHOR’S WORLDVIEW IN THE NOVEL BY MIKHAIL BULGAKOV ‘THE MASTER AND MARGARITA’ Prof. Dr. Olga A. Karlova1 Prof. Dr. Natalia P. Koptseva1 1 Siberian Federal University ABSTRACT The article analyzes the mythological systems, that had a significant impact on the outlook of Mikhail Bulgakov as the author of the great novel ‘The Master and Margarita’, the iconic literary work in Russia of XX-of XXI centuries. The article criticizes the tradition of literary studies, where the philosophical context of the novel ‘The Master and Margarita’ is interpreted exclusively in the context of Russian philosophical tradition. The article identifies three semantic constructs of the novel, reveals their basic content, their mutual influence. Based on the analysis of mythological storylines, the content of the philosophical worldview of Mikhail Bulgakov is constructed. Keywords: literary innovations, literary tradition, Soviet myth, philosophical symbolism, literary ‘neosymbolism’. INTRODUCTION It is a well-known opinion, which is considered quite rightful, that stories of Russian literature and Russian philosophy coincide substantially. This phenomenon is rightly associated with the social situation in Russia of the ‘Golden’ and ‘Silver’ ages of the Russian Literature of XIX-XX centuries, as well as with the traditions of figurative art forms of domestic philosophizing. However, it is considered that the novel by Mikhail Bulgakov ‘The Master and Margarita’ essentially falls out of the Russian literary retrospectives [1]. So, in American literature, particularly the works of M. Kreps, it is called innovative for Russian literature, it is not easily amenable to the studies of literary criticism, which approaches it with the old standard system of measurements [2].
    [Show full text]
  • The Jesus of the Church and the Yeshua of Mikhail Bulgakov
    The Jesus of the Church and the Yeshua of Mikhail Bulgakov George Krugovoy* The Master had called his life's work a novel about Pilate. But whatever place the destiny of Pilate occupies within the novel as a whole, it is only in relation to Yeshua that the procurator's personal conflict and tragedy acquire their universal and existential significance. Yeshua is the metaphysical axis around which the universe of The Master and Margarita revolves. Consequently, the character of Yeshua is exceedingly complex in its genesis and, in its final literary form, assimilates more material from a larger number of diversified sources than any other personage. The first major source is the New Testament. In light of this text, Yeshua's personality appears to be profoundly Christian. Even Yeshua's "revolutionary" statement about the coercive nature of every form of political authority and the advent of the kingdom of truth and justice, where there will be no need for Caesars or any rulers,' represents Bulgakov's dramatization of St. Paul's statements.2 Pilate interprets Yeshua's statement as politically subversive and punishable by death according to the Roman lex laese majestatis. But its non-political nature is supported by Yeshua's denial that he had incited the populace to destroy the Yershalaim Temple: "I said, Hegemon, that the Temple of the old faith would fall and that a new temple of truth would arise" (441). * George Krugovoy, born in Kharkov, Ph.D. from the Philosophical Institute in Salzburg, Austria (1933). Taught at Syracuse, NYU, Princeton, Middlebury, Bryn Mawr. Presently, Professor of Russian at Swarthmore College.
    [Show full text]
  • Margarita As Supernatural Woman: Bulgakov's Subversion of the Superfluous Man in the Master and Margarita
    University of Denver Digital Commons @ DU Electronic Theses and Dissertations Graduate Studies 1-1-2017 Margarita as Supernatural Woman: Bulgakov's Subversion of the Superfluous Man in The Master and Margarita Jana Marie Domanico University of Denver Follow this and additional works at: https://digitalcommons.du.edu/etd Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, History Commons, and the Russian Literature Commons Recommended Citation Domanico, Jana Marie, "Margarita as Supernatural Woman: Bulgakov's Subversion of the Superfluous Man in The Master and Margarita" (2017). Electronic Theses and Dissertations. 1251. https://digitalcommons.du.edu/etd/1251 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate Studies at Digital Commons @ DU. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ DU. For more information, please contact [email protected],[email protected]. Margarita as Supernatural Woman: Bulgakov’s Subversion of the Superfluous Man in The Master and Margarita _________ A Thesis Presented to the Faculty of Arts and Humanities University of Denver _________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts _________ by Jana M. Domanico June 2017 Advisor: Dr. Eric Gould Author: Jana M. Domanico Title: Margarita as Supernatural Woman: Bulgakov’s Subversion of the Superfluous Man in The Master and Margarita Advisor: Dr. Eric Gould Degree Date: June 2017 ABSTRACT The superfluous man is a prevalent motif in Russian literature dating back to the 19th century. While definitions and portrayals of the motif vary by author, the superfluous man is most often associated with his fear of government authority and an inability to take action in his own daily life.
    [Show full text]
  • The Master and Margarita”
    Middle-East Journal of Scientific Research 18 (7): 887-891, 2013 ISSN 1990-9233 © IDOSI Publications, 2013 DOI: 10.5829/idosi.mejsr.2013.18.7.12390 Slapstick Comedy Functions in M. Bulgakov’s Novel “The Master and Margarita” Alexander Philippovich Petrenko and Svetlana Anatolyevna Petrenko Pyatigorsk State Linguistic University, Pyatigorsk, Russia Abstract: The article deals with the analysis of the earthy, raw homour in M. Bulgakov’s novel “The Master and Margarita”. The authors show the functions of farcical episodes of the novel, their connection with the political and moral problems raised in Bulgakov’s work. Guided by M. Bakhtin’s concept of carnival culture role in people’s life and meaning of folk comic forms in verbal art of the new time, the authors explore the peculiarities of implementation of those forms (humorously embarrassing events in particular) in “The Master and Margarita”, which is justly thought to be the best Bulgakov’s achievement, bringing the writer world-wide reputation. Key words: Slapstick comedy Grotesque Satire Humour Laughter Fantasy Farce Irony Carnival M. Bulgakov’s work INTRODUCTION R.W.F. Pope [7], E.N. Mahlow [8]. At the same time, among the critics there are many of those who insist on Mikhail Bulgakov, one of the well-known Russian much deeper, philosophical and aesthetical treatment of prosaic writers of the XX century, became really famous the novel. For instance, from the point of view of A.C. not only in Russia, but in other countries as well due to Wright, the author of the first detailed Bulgakov’s his main work – “The Master and Margarita”.
    [Show full text]
  • The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov Translated from The
    The Master and Margarita Contents by Mikhail Bulgakov Book One 1 Never Talk to Strangers Translated from the Russian by Michael Glenny 2 Pontius Pilate Printed in Great Britain by Collins Clear-Type 3 The Seventh Proof Press London and Glasgow © 1967 in the 4 The Pursuit English translation 5 The Affair at Griboyedov 6 Schizophrenia 7 The Haunted Flat 8 A Duel between Professor and Poet 9 Koroviev's Tricks 10 News from Yalta 11 The Two Ivans 12. Black Magic Revealed 13 Enter the Hero 14 Saved by Cock-Crow 15 The Dream of Nikanor Ivanovich 16 The Execution 17 A Day of Anxiety 18 Unwelcome Visitors Book Two 19 Margarita 20 Azazello's Cream 21 The Flight 22 By Candlelight 23 Satan's Rout 24 The Master is Released 25 How the Procurator Tried to Save Judas of Karioth 26 The Burial 27 The Last of Flat No. 50 28 The Final Adventure of Koroviev and Behemoth 29 The Fate of the Master and Margarita is Decided 30 Time to Go 31 On Sparrow Hills 32 Absolution and Eternal Refuge Epilogue Book One 'Say at last--who art thou?' 1. Never Talk to Strangers 'That Power I serve At the sunset hour of one warm spring day two Which wills forever evil men were to be seen at Patriarch's Ponds. The Yet does forever good.' first of them--aged about forty, dressed in a Goethe, Faust greyish summer suit--was short, dark-haired, well-fed and bald. He carried his decorous pork- pie hat by the brim and his neatly shaven face was embellished by black hornrimmed spectacles of preternatural dimensions.
    [Show full text]
  • The Author and the Magician Fusing Historical ‘Mysticism’ with Contemporary Cinema in Bortko’S Master&Margarita Troy Arnold
    The Author and the Magician Fusing Historical ‘Mysticism’ with Contemporary Cinema in Bortko’s Master & Margarita Troy Arnold Department of Russian and Slavic Studies University of Arizona Tucson, AZ From the archive section of The Master and Margarita http://www.masterandmargarita.eu Webmaster Jan Vanhellemont Klein Begijnhof 6 B-3000 Leuven +3216583866 +32475260793 “Что бы делало твоё добро, если бы не существовало зла. И как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?” I. Introduction That Mikhail Bulgakov’s seminal novel Master & Margarita enjoys a vaunted status in Russian society is to significantly understate its influence. For all intensive purposes, the novel is a sine qua non of Russian literature and culture as a whole, standing shoulder to shoulder with the great masterworks of Pushkin, Gogol, Dostoevsky, Tolstoy, and all those who followed. The main difference is its relatively lesser stature on the stage of world literature vis-à-vis those works. The reasons for this are likely dual: politically, it remains, arguably, the greatest Soviet novel; and culturally, it is exquisitely ‘Russian’, and thus difficult to grasp on any level deeper than superficial for a foreign reader. The novel is, then, a relatively well-kept secret outside of Russia. However, inside Russia, it retains its force as a cultural phenomenon, as evidenced by the recent references in the Russian media to its ‘mystic fame’ and the great anticipation of Vladimir Bortko’s adaptation of the story as a television mini-series. Simply put, to not understand the phenomenon is to not understand Russian culture. While the rest of the world was observing yuletide tradition and preparing for New Year’s celebrations, Russians were tuning into their televisions en masse .
    [Show full text]
  • Fly Away...Home?
    Fly Away...Home? Arlene Geller In February 2008, Raúl Castro succeeded his brother Fidel as with them; but my husband and I were not ready to make such a president of Cuba. For many Cubans who fled the country after decision.” It was early 1961, according to Dulce. Fidel Castro came to power in 1959, the news of the long-awaited “Soon the school was taken by Castro and my girls did not end of his almost 50-year reign has stirred memories of how he go back to it. The owners escaped and some students, too, while irrevocably changed their lives. Among those Cubans are the Pe- others entered the militia. Anguish, terror, and the information dro Pans. provided by somebody about being watched 24 hours a day forced Pedro Pans are a unique group of people. They are the 14,048 us to make the decision,” Dulce explained. “We had never been Cuban children who fled to the United States between 1960 and separated one day from our daughters.” 1962 in a political exodus, “the “It was not easy to find the only such event in the Western person responsible for the opera- Hemisphere,” according to Yvonne For many Cubans who tion, because we both were just Conde, author of Operation Pedro modest teachers, without politi- Pan: The Untold Exodus of 14,048 fled the country after cal connections. We did not want Cuban Children (Routledge, 1999) the branches but the tree, and we and herself a Pedro Pan. Opera- Fidel Castro came to found it. We went to Polita Grau,ii tion Pedro Pan was so named by who not only gave the visa waiv- a Miami Herald reporter who was power in 1959, the news er to my daughters, but also the reminded of the James M.
    [Show full text]