Günümüz Rumencede Türkçe Kaynaklı Kelimeler

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Günümüz Rumencede Türkçe Kaynaklı Kelimeler Türk Dili , TDK, 9/2007, s. 484-495. GÜNÜMÜZ RUMENCEDE TÜRKÇE KAYNAKLI KEL İMELER Dr. Ayfer AKTA Ş1 Özet: Türk Dili tarih boyunca birçok dil ve uluslarla alı ş veri ş içinde olmu ş. Hem yabancı dillerden kelime almı ş, hem de kelime vermi ştir. Balkan ülkelerin birço ğunda oldukça fazla Türkçe kaynaklı kelimeler bulunmaktadır. Geçmi şte bu konuyla iligili birçok ara ştırma yapıldı ğı bilinmektedir. Bu çalı şmada günümüz Rumencedeki Türkçe kaynaklı kelimeler “DEX - Dictionarul Explicativ Al Libii Române” adlı Rumence sözlükte ara ştırılmı ştır. Anahtar Kelimeler: Türkçe, Rumence, sözvarlı ğı, sözlükbilimi. Tarih boyunca diller arasında hep bir etkile şim olmu ştur. Çeşitli uluslarla sıkı ili şkiler kurmu ş ve birlikte ya şamı ş olan, büyük göçler geçiren, büyük sava şlar yapmı ş olan bir ulusun dilinde yabancı dillerden önemli etki görülmesi de do ğaldır (Aksan 2004: 386). Asya’nın kuzeydo ğusundan Avrupa’ya kadar uzanan Türkçenin kullanımı yüzyıllardır bu topraklarda devam etmektedir. Bugün, özellikle Balkanlarda hâlâ çok sayıda ki şinin Türkçeyi kullanmakla kalmadı ğını, bu bölgenin dillerine de çok sayıda Türkçe kelimelerinin geçti ğini biliriz. “Balkan dillerinde kullanılan Türkçe alıntılar, Anadolu’dan gelip Balkan topraklarında yerle şen Türklerin dilinden alınmı ştır. Bu bakımdan bu alıntıların açıklanmasında Balkan topraklarında olu şan Türk a ğızlarının tanıklı ğını kullanmak gerekir” . Çünkü Rumeli a ğızı olarak Balkan dillerine birçok Türkçe kelime geçmi ştir, örne ğin Rumenceye afif (hafif), arman (harman), iatac (yatak) gibi (Türkçe Sözlük 1988: XXIV). Türkçenin Rumence ile olan ili şkisinin ilk ara ştırmaları Rusça ile olan ili şkisinin ara ştırılmaya ba şlanmasından sonraki yıllara aittir. Bu konuda bilinen en eski çalı şmalar Slav dillerinin ilk etimolojik sözlü ğünü hazırlayan ve Slavcadaki Türkçe unsurları üzerindeki çalı şmaları ba şlatan Franz Miklosich tarafından yapılmı ştır. En son ara ştırmalardan biri ise Muammer Nurlu’nun 2002 yılında Romanya’da yayınlanan “Romencede Türk İzleri” adlı çalı şmasıdır (Karaa ğaç 2005: 162-163). Tarih boyunca diller arasındaki etkileşim, bazen kar şılıklı, bazen Rumencede oldu ğu gibi tek taraflı olmu ştur. Aşağıdaki tabloda görüldü ğü üzere Türk Dil Kurumu tarafından Internet ortamında yayınlanan Güncel Türkçe Sözlük’te günümüz Türkçede tek bir Rumence kaynaklı kelime görülmemektedir. Arapça 6454 Latince 77 Macarca 17 Portekizce 3 Fransızca 5180 Almanca 95 Rumca 14 Fince 2 Farsça 1361 Rusça 40 Mo ğolca 13 Norveç 2 İtalyanca 610 İspanyolca 34 İbranice 7 Korece 1 İngilizce 451 Slavca 25 Bulgarca 9 So ğdca 1 Yunanca 422 Ermenice 23 Japonca 9 Arnavutça 1 (http://tdk.org.tr/tdksozluk/sozdil.html) 2 1 Ö ğretim Görevlisi, Marmara Üniversitesi Aksan’ın da i şaret etti ği gibi Osmanlı İmparatorlu ğu’nun yayılmı ş bulundu ğu Balkan yarımadasında konu şulan dillerde, Türkçe’den do ğrudan do ğruya alınma unsurlar yanında, Türkçe’nin etkisiyle meydana gelmi ş şekillere rastlanır (Aksan 2004: 54). Balkan ülkelerin dillerinde Türkçe’nin derin bir iz bıraktı ğını hepimiz biliriz. Böylece Balkan ülkelerin dillerinin birço ğunda oldukça fazla Türkçe kaynaklı kelimeler bulunmaktadır. Geçmi şte bu konuyla ilgili birçok ara ştırma yapıldı ğı bilinmektedir. Bu çalı şmada da günümüz Rumencedeki Türkçe kaynaklı kelimeler ara ştırılmı ştır. Bu çalı şma için Academia Român ă tarafından yayına hazırlanan ve Romanya’da en çok kullanılan Rumence sözlük olan “DEX - Dictionarul Explicativ Al Libii Române (1998)” sayfa sayfa taranarak bu sözlükte bulunan Türkçe kaynaklı kelimeler çıkarılmı ştır. Bu sözlük internet ortamında da sürekli yenilenmekte oldu ğu için, kelimelerin hepsi tek tek bir daha “DEX online” sayfasında kontrol edilmi ştir. Bu çalı şma sadece leksikolojik bir çalı şma oldu ğu için, kelimelerin semantik ve etimolojik yönlerine dikkat edilmemi ştir. Türkçe kaynaklı kelime olarak do ğrudan Türkçeden Rumenceye geçmi ş olan ve “Türkçe kaynaklıdır” açıklaması bulunan kelimeler kabul edilmi ştir. Halk arasında veya metinlerde kullanılan tüm kelimelerin hemen sözlüklere geçmedi ğini biliriz, ama yine de sözlükler dillerin söz varlı ğı üzerine toplu bir fikir verir (Türkçe Sözlük 1988: XXVII). Rumencede de mutlaka bu çalı şmanın ortaya çıkardı ğı Türkçe kelime sayısından çok daha fazla Türkçe kökenli kelimeler bulunmakta ve halk arasında kulllanılmaktadır. Ayrıca Türkçe ve Rumencede ortak kelimeler oldukça fazla oldu ğu için, örn. çay (ceai), fırtına (furtun ă), kablo (cablu) gibi, bu sayı daha da yüksektir, ancak adı geçen sözlükte aşağıda gösterilen toplam 1020 Türkçe kaynaklı kelime bulunmaktadır. aba < aba; abanoz < abanos; abra ş < abra ş; acadea < akide; acaret < akaret; acmac < ahmak; achingiu < akıncı; aferim < aferin; afif < hafif; afuzali < Hafızali; ag ă < ağa; ag ărlac < ağırlık; ageamiu < acemi; adet < âdet; afion < afyon; aian < ayan; aiar < ayar; alagea < alaca; alai < alay; alem < âlem; alim < alim; aliotman < Ali Osman; alı şveri ş < alı şveri ş; ama < ama; aman < aman; amandea < amade; amanet < emanet; anasana < anasını; anason < anason; anison < anason; anteriu < anteri (entari); aralic < aralık; arbiu < harbî; arc ă < arka; arcan < arkan (urgan); arman < harman; arn ăud < arnavut; arpagic < arpacık; ar şic < âşık; ar şin < ar şın; arz < arz; arzmahzar < arz-ı mahzar; ascher < asker; astereal ă < astar; at < at; atlaz < atlas; avaet < hava et; avan < havan; av ă < av; avlie < avlu (avli); baba < baba; babalık < babalac; baclava < baklava; bac şiş < bah şiş; baga < ba ğa; bagdadie < ba ğdadî; bagea < ba ğa; bairac < bayrak; bairam < bayram; balama < ba ğlama; balc ăz < balkız; balimez < balyemez; baltag < balta; bam ă < bamya; barbut < barbut; barem < bari (barim); basma < basma; basmangiu < basmacı; ba ş < ba ş; ba ş-aga < ba şağa; ba ş-bulucba ş < ba şbölükba ş; ba şbuzuc < ba şıbozuk; ba şca < ba şka; ba ş-caimacam < ba şkaymakam; ba ş- ciohodar < ba şcuhadır; batal < battal; băkan(1) < bakam; băkan(2) < bakkal; bărdac < bardak; becher < bekâr; bei < bey; beilerbei < beylerbeyi; beilic < beylik; beizadea < beyzade; belaliu < belâlı; belea < belâ; benghi < benek; berat < berat; berbant < berbat; berechet < bereket; be şleag ă (be şli-aga) < be şli a ğası; be şlic < be şlik; be şliu < be şli; bidinea < badana; bidiviu < bedevî; bigi-bigi < cici bici; bimba şă (bimpa şă) < binba şı; bina < bina; binagiu < binacı; bini ş < bini ş; bini şliu < bini şli; birlic < birlik; boccea < bohça; bocceagiu < bohçacı; bocceal ăc < bohçalık; bocciu < bokçu; bogasiu < bo ğası; boi < boy; boia < boya; boiangiu < boyacı; borangic < bürümcük; bondoc < bunduk; bosma < bozma; bostan < bostan; bostangiu < bostancı; bozafer < boza ver; bre < bre; briceag < bıçak; buciuc < buçuk; bucluc < bokluk; budala < budala; buhur < buhur; buhurdar < buhurdan; bulgur < bulgur; buluc < bölük; 2 Bu sayılar sürekli de ğişmektedir. Yazıdaki veriler 15.10.2006 tarihlidir. bulucba şă < bölükba şı; burghiu < burgu; burlan < boru; burnuz < bornoz; bursuc < porsuk; but < but; buzdugan < bozdo ğan; cabaz < hokkabaz; cabazl ăc < hokkabazlık; cabul ă < kabul; cealma < kaçırma; cacom < kakım; cad ănă < kadın; cadiascher < kadıasker; cadiu < kadı; cafea < kahve; cafegi-ba şa < kahveciba şı; cafegiu < kahveci; cafenea < kahvehane; caftan < kaftan; caia < kaya(r); caiac < kayak; caic < kayık; caicciu < kayıkçı; caid < kayıt; caimac < kaymak; caimacam < kaymakam; calabal ăc < kalabalık; calafat < kalafat; calcan < kalkan[balı ğı]; caldaram < kaldırım; caldaramgiu < kaldırımcı; calem < kalem; calembec < kalembek; calemcheriu < kalemkâr(î); calemgiu < kalemci; calf ă < kalfa; calp < kalp; calpac < kalpak; calpuzan < kalpazan; calup < kalıp; canat < kanat; cange < kanca; căntar < kantar; cantaragiu < kantarcı; capac < kapak; capama < kapama; capan < kapan; capanliu < kapanlı; capcan ă < kapkan; caplama < kaplama; capot < kaput; capuchehaia < kapı kâhyası; capudan < kaptan; capugiu < kapıcı; caraghios < karagöz; caraghioslâc < karagözlük; carmangiu < karmancı; carnaxi < karnaksı; carvasara < kervansaray; casap < kasap; ca şcaval < ka şkaval; cataif < kadayıf; catar < katır; catifea < kadife; catran < katran; cauc < kavuk; cavaf < kavaf; caval < kaval; cazacliu < kazaklı; cazan < kazan; cazangiu < kazancı; cazma < kazma; călăuz ă < kılavuz; căleap < kelep; căntar < kantar; cârc ăiac < kırkayak; cârcserdar < kır serdarı; cârjaliu < kırgali; cârmaz < kırmız; cat < kat; ca şti < kı şt; ceacir < çakır; ceac-pac < çatpat; ceac şiri < çak şır; ceadiriu < çadır; ceair < câir; cealma < çalma; ceam < çam; ceamur < çamur; ceanac < çanak; cărăbăni < çek arabayı; ceapcan < çapkın; ceapraz < çapraz; cear şaf < çar şaf; ceau ş < çavu ş; cecmegea < çekmece; cepchen < cepken; cercevea < çerçeve; cerchez < çerkez; cerdac < çardak; cervi ş < çervi ş; chebap < kebap; chef < keyif; chefliu < keyifli; chehaia < kâhya; chehailac < kâhyalık; chel (cheală) < kel; chenar < kenar; chepeng < kepenk; cherem < kerem; cherestea < kereste; cherestegiu < keresteci; cherhana < kerhane; chervan < kervan; ches < kes; chesat < kesat; che şchet < ke şkek; chiabur < kibar; chibrit < kibrit; chiftea < köfte; chihlimbar < kehribar; chil ă < kile; chiler < kiler; chilim < kilim; chilipir < kelepir; chilipirgiu < kelepirci; chilom < külünk; chimion < kimyon; chimir < kemer; chindie < ikindi; chiocec < köçek; chiolhan < külhan; chior < kör; chiostec < köstek; chio şc < kö şk; chirigiu < kiracı; chirpici < kerpiç; chisea (1) < kâse; chisea (2) < kese; chiulaf < külâh; chiup < küp; ciacar < çakır; ciair < çayır; cicârâc < çıkrık; cichirgiu < şekerci; ciflic < çiftlik; cilibiu
Recommended publications
  • The Ancient Tale of Anise and Its Long Journey to America
    For immediate release Press contact: Daniela Puglielli, Accent PR (908) 212 7846 THE ANCIENT TALE OF ANISE AND ITS LONG JOURNEY TO AMERICA New Orleans, July 2012 -- As part of the “spirited” presentations of the Tales of the Cocktail festival, Distilleria Varnelli cordially invites you to the event “Anise: The Mediterranean Treasure” on Saturday July 28, from 3:00 pm to 4:30 pm at the Queen Anne Ballroom, Hotel Monteleone in New Orleans, LA. The seminar offers a rare occasion to compare different Mediterranean anises, neat and in preparation: Varnelli, as the best Italian dry anise, ouzo, arak, raki, anisado, and anisette. Mixologist Francesco Lafranconi - winner of the TOC 2009 Best Presenter Award- and Orietta Maria Varnelli, CEO of Distilleria Varnelli S.p.a., will transport attendees through an incredible historical and cultural journey, including an exclusive tasting of anise-based Varnelli’s liqueurs and aperitifs. Renowned mixologists from London, Anistatia Miller and Jared Brown, will bring their experience to the event as well. The program will include also a short yet suggestive cultural presentation about the FIRST American Chapter of the Ordre International des Anysetiers, with Members in Medieval attire that will revive the legend and traditions of the ancient guild of Anysetiers, founded in 1263 in France. Members of the Louisiana Bailliage include Francesco Lanfranconi, who will lead the Chapter as Bailli, Tales of the Cocktail’s founders Ann and Paul Tuennerman, Liz Williams (Chair of Southern Food and Beverage Museum in NOLA), Laura and Chris McMillan of the Museum of American Cocktails – MOTAC, journalists Camper English and Brenda Maitland, mixologist Jacques Bezuidenhout and importer Paolo Domeneghetti.
    [Show full text]
  • Travel Channel's 'Booze Traveler'
    FOR IMMEDIATE RELEASE: TRAVEL CHANNEL’S ‘BOOZE TRAVELER’ SERVES UP ANOTHER ROUND OF COCKTAILS AND CULTURE, SEASON TWO PREMIERES MONDAY, SEPTEMBER 28 AT 10:00 P.M. ET/PT Host Jack Maxwell Kicks Off New Season with Eye-Opening Journey Through Greece, Discovering its Age-old Traditions, Resilient People and Distinct Spirits CHEVY CHASE, MD (August 27, 2015) – Jack is back! Travel Channel’s global nomad, Jack Maxwell, is back for another round of searching for the world’s most interesting beverages and the people who drink them in the second season of “Booze Traveler,” premiering on Monday, September 28 at 10:00 p.m. ET/PT. In 16 all-new, hour-long episodes, Maxwell embarks on a journey crisscrossing the map to taste homemade liquors, fresh brewed beer and handcrafted cocktails in diverse locations including Argentina, Finland, Guatemala, Hawaii, Hungary, India, New Zealand, the Philippines, Sicily, Tanzania and Texas. “It’s fascinating how a simple drink can bring people together,” says Maxwell. “It gives us a chance to learn from one another, to listen to each other’s stories and open our eyes to the world around us. We discover that we have much more in common than we thought – culturally and socially.” In the season premiere of “Booze Traveler,” Maxwell steps back into ancient history as he explores Greece, a nation that’s using its traditions to help navigate itself through an uncertain time. He begins in the remote mountain town of Asi Gonia on the island of Crete, where nearly 30,000 sheep are herded to be blessed during the Festival of Saint George.
    [Show full text]
  • Page 1 DOCUMENT RESUME ED 335 965 FL 019 564 AUTHOR
    DOCUMENT RESUME ED 335 965 FL 019 564 AUTHOR Riego de Rios, Maria Isabelita TITLE A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). INSTITUTION Linguistic Society of the Philippines, Manila.; Summer Inst. of Linguistics, Manila (Philippines). REPORT NO ISBN-971-1059-09-6; ISSN-0116-0516 PUB DATE 89 NOTE 218p.; Dissertation, Ateneo de Manila University. The editor of "Studies in Philippine Linguistics" is Fe T. Otanes. The author is a Sister in the R.V.M. order. PUB TYPE Reference Materials - Vocabularies/Classifications/Dictionaries (134)-- Dissertations/Theses - Doctoral Dissertations (041) JOURNAL CIT Studies in Philippine Linguistics; v7 n2 1989 EDRS PRICE MF01/PC09 Plus Postage. DESCRIPTORS *Creoles; Dialect Studies; Dictionaries; English; Foreign Countries; *Language Classification; Language Research; *Language Variation; Linguistic Theory; *Spanish IDENTIFIERS *Cotabato Chabacano; *Philippines ABSTRACT This dictionary is a composite of four Philippine Creole Spanish dialects: Cotabato Chabacano and variants spoken in Ternate, Cavite City, and Zamboanga City. The volume contains 6,542 main lexical entries with corresponding entries with contrasting data from the three other variants. A concludins section summarizes findings of the dialect study that led to the dictionary's writing. Appended materials include a 99-item bibliography and materials related to the structural analysis of the dialects. An index also contains three alphabetical word lists of the variants. The research underlying the dictionary's construction is
    [Show full text]
  • MENU Restaurant
    SALADS, APPETISERS & BREAKFAST APPETISERS Beetroot avocado salad 267 Spicy shrimp skewer 349 beetroot, avocado, peas, chicory, lettuce, red onion, shrimp, chili, fennel, anise, garlic, ginger, mint, sherry vinegar, olive oil, chilli, coriander arpadzhik, rice vinegar, brown sugar, lime Warm quinoa salad 298 Champignons with ham on butter quinoa, cow cheese, butter, parsley, olive oil, cherry champignons, pork ham, butter, garlic, lemon, parsley, 318 tomatoes, garlic, mint, herb oil croutons Cobb salad 267 Mushrooms with mascarpone 334 chicken, lettuce, eggs, tomatoes, veal prosciutto, oyster mushrooms, porcini, shiitake, champignones, avocado, mustard, onion vermouth, herbs, mascarpone Grilled vegetable salad 205 Bread with curd 184 eggplant, zucchini, paprika, onions, tomatoes, olive bread, curd and mayonnaise paste Tapas Latria 308 Cold beef and vegetables 545 6 different types of tapas beef, sun-dried tomatoes, capers, lettuce Hummus on toast 118 Chicken and zucchini salad 215 chickpeas, tahini, garlic, lemon, parsley, capers, bread, chicken, pepperoni [beef], zucchini, lettuce, olives, dried chilli garlic, coriander, parsley, balsamic vinegar, crouton Charcuterie board 969 a mix of pork and beef cured meats, liver pate, Caramelized walnuts salad 267 crackers, olives, fruit Arugula, chicory, endive, lettuce, raisins, caramelized nuts, parmesan, arpadzhik, sherry vinegar, balsamic Cheese board 979 a mix of local and imported sheep, cow and goat cheese, vinegar, olive oil crackers, marmalade, dried fruits, nut mix Couscous with vegetables
    [Show full text]
  • Traditional Foods in Europe- Synthesis Report No 6. Eurofir
    This work was completed on behalf of the European Food Information Resource (EuroFIR) Consortium and funded under the EU 6th Framework Synthesis report No 6: Food Quality and Safety thematic priority. Traditional Foods Contract FOOD – CT – 2005-513944. in Europe Dr. Elisabeth Weichselbaum and Bridget Benelam British Nutrition Foundation Dr. Helena Soares Costa National Institute of Health (INSA), Portugal Synthesis Report No 6 Traditional Foods in Europe Dr. Elisabeth Weichselbaum and Bridget Benelam British Nutrition Foundation Dr. Helena Soares Costa National Institute of Health (INSA), Portugal This work was completed on behalf of the European Food Information Resource (EuroFIR) Consortium and funded under the EU 6th Framework Food Quality and Safety thematic priority. Contract FOOD-CT-2005-513944. Traditional Foods in Europe Contents 1 Introduction 2 2 What are traditional foods? 4 3 Consumer perception of traditional foods 7 4 Traditional foods across Europe 9 Austria/Österreich 14 Belgium/België/Belgique 17 Bulgaria/БЪЛГАРИЯ 21 Denmark/Danmark 24 Germany/Deutschland 27 Greece/Ελλάδα 30 Iceland/Ísland 33 Italy/Italia 37 Lithuania/Lietuva 41 Poland/Polska 44 Portugal/Portugal 47 Spain/España 51 Turkey/Türkiye 54 5 Why include traditional foods in European food composition databases? 59 6 Health aspects of traditional foods 60 7 Open borders in nutrition habits? 62 8 Traditional foods within the EuroFIR network 64 References 67 Annex 1 ‘Definitions of traditional foods and products’ 71 1 Traditional Foods in Europe 1. Introduction Traditions are customs or beliefs taught by one generation to the next, often by word of mouth, and they play an important role in cultural identification.
    [Show full text]
  • @Kazzibeachgreek 9968 1771 / [email protected]
    11a the esplanade balmoral beach, mosman, 2088 reservations / takeaway / catering @Kazzibeachgreek 9968 1771 / [email protected] Kazzi Menu_FINAL18FEB.indd 1 2/03/2018 12:37 PM Kazzi draws its inspiration from the Greek island of Kastellorizo (“Kazzi”). KAZZI’s Australian links are significant with many among Australia’s first Greek immigrants hailing from this secluded Hellenic hideaway. The last ‘rock’ in the Dodecanese island group has a rich history of traditional Greek fare. Kazzi Beach Greek is the very kind of street style Mediterranean offerings found along the blue shores of the Aegean. Kazzi offers simple dishes rich in the Mediterranean style diet based upon the freshest of produce, healthy style cooking, & of course Kazzi inspired marinades, herbs, aND spices. Once you enjoy the delights of Kazzi Beach Greek you too will become a ‘Kazzi’ as is traditional of the welcoming nature of our Greek island origins. pick up & catering orders - 9968 1771 Kazzi Menu_FINAL18FEB.indd 2 2/03/2018 12:37 PM Lunch & Dinner Byo wine Corkage $5 per person EAT in or take away pick up & catering orders - 9968 1771 MEZZE Greek Olives $5 marinated in garlic & Orange Selection of dips $5 EACH served with pita bread (GF OPtion - SERVED WITH DICED CUCMBER tzatziki, smokey eggplant, taramasalata, tirokafteri (Spicy feta dip) Kazzi Haloumi $9.50 housemade halloumi with pomergranate and honey FROM THE GARDEN The Kazzi Mezze plate $15 Village Greek - LG$16 SM$9 CUCUMBER, TOMATO, marinated olives, choice of 2 dips, pita bread (SERVES 2) RED ONION,
    [Show full text]
  • “ SLICE of PI” Pastitsio Dolmathes (Stuffed Grape Leaves) ( Joyce Yianoukos) (Jean/Gus Thomaris) Ingredients 1 Lb
    Volume 1, Issue 4 Gamma Epsilon Garage Sale August, 2011 At our planning meeting in June, the We were pleasantly surprised at our members in attendance brain- turnout as we watched the items fly stormed ideas to help boost our off the tables. treasury for those extra and some- The venture ended with just over times unexpected expenditures. $338.00 in sales! Thank you to all One of the ideas brought forth was who helped make this endeavor to have a multi-party garage sale. profitable for Gamma Epsilon! Sandy Plimpton generously offered her garage - which was a perfect location for attracting numerous shoppers. Several members brought their “treasures” to be sold and we had a A “work crew” that helped price and arrange the items on tables. Gamma Epsilon garnered a nice profit from our August garage sale. Hit the Museum Trail The Northern Area of Pi State attached to this mailing. Delta Kappa Gamma chapters will This will be a great opportunity for a be meeting in Plattsburgh at the relaxing trip on a fall weekend and Champlain Valley Transportation enjoying Museum on October 1. The event the splen- will begin at 10:00 a.m. and will in- dor of the OF DELTA KAPPA GAMM clude lunch and tours of two of the fall foli- four great area museums. R age Hopefully our chapter will be well- colors! represented at this event! Reser- vations are due by September 15th. RSVP information is 2011 - 2012 Events Inside this issue: September 18: Gamma Epsilon Tea at the Dobisky Community Center in Ogdensburg Cooking with Joyce 2 October 1: Northern Area Meeting
    [Show full text]
  • Lunch Menu (Web)
    LUNCH MENU ANATOLIAN WITH ATTITUDE LUNCH OFFERS AVAILABLE BETWEEN: MONDAY - FRIDAY 12:00 - 17:00 -EXCLUDES PUBLIC HOLIDAYS- Offer One Ocean Offers Choose From a Two Course Meal Any Starter and a Main for £10.9 Two Course Meal, Choose a Starter Per Person. and Fish for £14.9 (Ask the waiting staff for Offer Two the catch of the day) Choose From a Three Course Meal Three Course Meal, Choose a Any Starter, Main and a Dessert Starter, Fish and a Dessert for for £13.9 Per Person £17.9 DESSERTS HOT DRINKS Poached Pear Espressos 1.6 / 1.9 Macchiato 1.9 Conference pear poached with star anise & cinnamon infused red wine, piped with almond cream. Piccolo 2.2 Hot Chocolate 2.7 Blueberry Cheesecake Cappuccino 2.5 Turkish Coffee 2 Walnut Pudding Mochaccino 3 Breakfast Tea 1.7 With crème anglaise and mixed berry coulis. Latte 2.75 Affogato 3.5 Baklava Turkish coffee over Americano 2.1 A selection of exotic baklavas served with mastika ice cream. 2 dollops of mastika ice cream. Kazan Brûlée A burnt based milk pudding topped with walnut. Vanilla Ice Cream The foods described within this menu may contain nuts or derivatives of nuts. If you suffer from any Sütlach allergy or food intolerance, please advise a member Rice pudding with honey, topped of staff who will be pleased to assist you. with crushed pistachios. A discretionary 12,5% service charge will be added to the final bill. SkewdKitchen SkewdKitchen Skewd WWW.SKEWDKITCHEN.COM COLD STARTERS Hummus V Beetroot Tarator V Puréed chickpeas with tahini, garlic, lemon and sumac.
    [Show full text]
  • Greek Traditional Cuisine Some Information for Greek Cuisine
    GREEK TRADITIONAL CUISINE SOME INFORMATION FOR GREEK CUISINE Greek cuisine is a Mediterranean cuisine, sharing numerous characteristics with Middle Eastern cuisines of the region. Contemporary Greek cookery makes wide use of olive oil, vegetables and herbs, grains and bread, wine, fish, and various meats, including lamb, poultry, rabbit and pork. Greek cuisine has a long tradition and its flavors change with the season and its geography. Greek cookery, historically a forerunner of Western cuisine, spread its culinary influence - via ancient Rome - throughout Europe and beyond .It has influences from the different people's cuisine the Greeks have interacted with over the centuries, as evidenced by several types of sweets and cooked foods. It was Archestratos in 320 B.C. who wrote the first cookbook in history. Greece has a culinary tradition of some 4,000 years. Ancient Greek cuisine was characterized by its frugality and was founded on the "Mediterranean triad": wheat, olive oil, and wine, with meat being rarely eaten and fish being more common .This trend in Greek diet continued in Roman and Ottoman times and changed only fairly recently when technological progress has made meat more available. Wine and olive oil have always been a central part of it and the spread of grapes and olive trees in the Mediterranean and further afield is correlated with Greek colonization. The Greek cuisine is comprised of: •Kritiki (Cretan cuisine) •Ipirotiki (Epirotic cuisine) •Cuisine of the Ionian islands •Cuisine of the Aegean islands Wine The origins of wine-making in Greece go back 6,500 years and evidence suggesting wine production confirm that Greece is home to the oldest known grape wine remnants discovered in the world and the world’s earliest evidence of crushed grapes.
    [Show full text]
  • Esa Standard Document
    M E L i S S A Technical Note Memorandum of Understanding 19071/05/NL/CP MELISSA FOOD CHARACTERIZATION: PHASE 1 TECHNICAL NOTE: 98.6.0 PRELIMINARY TRADE-OFF OF MENU ELABORATION: TEST PLAN AND PROCEDURES, TEST PERFORMANCES AND TEST RESULTS EVALUATION Foreword : this document will syntetized 3 Technical Notes (TN 98.6.1, TN 98.6.2, TN 98.6.3) in only one document. prepared by/préparé par Serge Pieters (IPL) reference/réference Contract number 22070/08/NL/JC issue/édition 1 revision/révision 0 date of issue/date d’édition 30/09/2010 status/état Final Document type/type de Technical Note document Distribution/distribution CONFIDENTIAL DOCUMENT MELiSSA Technical Note APPROVAL Title Preliminary trade-off of menu: Test plan and Issue 1 Revision 0 titre procedures, test performances and test results issue revision evaluation author Serge Pieters (IPL) date 23/05/2010 auteur date Reviewed Katrien Molders (UGent) date 27/09/2010 by Dominique Van Der Straeten (UGent) date 01/10/2010 (UGent) approved by (UGent) approuvé by CHANGE LOG reason for change /raison du issue/issue revision/revisio date/date changement n CHANGE RECORD Issue:1 Revision:0 reason for change/raison du changement page(s)/page(s) paragraph(s)/paragraph( s) MELiSSA Technical Note T A B L E O F C ONTENTS 1 Introduction ...................................................................................................................... 1 1.1 Preliminary trade-off of Menu elaboration .......................................................... 1 1.1.1 6100 Menu elaboration strategy plan
    [Show full text]
  • Türkçe Telaffuz Sözlüğü
    TÜRKÇE TELAFFUZ SÖZLÜĞÜ Dr. Serhat Demirel Türkçe Telaffuz Sözlüğü Dr. Serhat Demirel Kapak/İç Düzenleme Burhanettin Yenice ISBN 978 605 2083 57 4 İstanbul, 2021 Üniversiteler Mah. 1597. Cad. No: 13 Bilkent 06800 ANKARA +90 312 297 50 00 [email protected] www.rtuk.gov.tr Bu yayının 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu’na göre her hakkı T.C. Radyo ve Televizyon Üst Kuruluna aittir. Gerçek ve tüzel kişiler tarafından izinsiz çoğaltılamaz ve dağıtılamaz. Dilimiz Kimliğimizdir Ülkemizde yaşayan her duyarlı vatandaşımızı sevindiren bir kararla 2017 "Türk Dili Yılı" ilan edilmişti. Başlıktaki cümleyi çokça duyduğumuz etkinliklere Üst Kurulumuz da güçlü destek verdi. Türkçenin doğru kullanımına yönelik farkındalık çalışmalarında önemli mesafeler kat ettik. Yeterli mi? Tabii ki değil. Yüz yüze ve kitle iletişim araçlarındaki iletişimlerimizde eksikliklerimizi azaltmak için daha çok emek ve çaba göstermeliyiz. İşte bu eser, Türkçemizi doğru, güzel ve anlaşılır konuşmak ve kullanmak için gösterilen çabaların bir örneğidir. RTÜK olarak, bu kitabı yayımlamaktan mutluluk ve onur duyuyoruz. Kaçınılmaz bir gerçeklik olarak Türkçemize zarar veren yabancılaşma ile mücadele etmek sorumluluğumuzdur. Bize özgü düşünmeyi öğrenmemiz, bilimsel çalışmaları artırmamız, kültür, sanat ve edebiyat alanında seçkin eserler üretmemiz açısından doğru ve güzel Türkçe, büyük önem taşımaktadır. Dünyanın en kadim, en yaygın konuşulan ve en zengin dillerinden biri olan Türkçemiz, bizi millet yapan değerlerin en başında gelmektedir. Asırlar boyu büyük medeniyetlere ev sahipliği yapmış olan bu topraklarda barışın, hoşgörünün ve sevginin dili olan güzel Türkçemizi yaşatmak, korumak ve geliştirmek için her birimiz azami hassasiyet göstermeliyiz. Çocuklarımıza ve gençlerimize, Türkçemizin güzelliklerini ve zenginliklerini öğretmeli, günlük hayatlarında da bu büyük dili doğru ve akıcı biçimde kullanmalarını teşvik etmeliyiz.
    [Show full text]
  • 020521 JSI TEAN Menu QR Code
    Menu اﻷﻃﺒﺎق اﳌﻤﻴﺰة Signature Dishes Good to share ( 2 people) ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﺸﺎرﻛﺔ (ﻟﺸﺨﺼﻴﻦ) ﺳﻤﻜﺔ ﻗﺎروس ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ ﺑﺮي ﻛﺎﻣﻠﺔ WHOLE MARINATED WILD GREEK SEABASS (G/D)** | 318 @@ ﻣﺸﻮﻳﺔ ّوﻣﺘﺒﻠﺔ (غ/ح) | ٣١٨ Ratte potato, grilled vegetable, ﺑﻄﺎﻃﺲ، ﺧﻀﺎر ﻣﺸﻮﻳﺔ، ﺻﻠﺼﺔ ﺣﺎرة Harrah sauce ﻛﺘﻒ ﺿﺄن أﺳﺘﺮاﻟﻲ ﻣﺸﻮي ﺑﺒﻂء SLOW ROASTED AUSTRALIAN ﻣﻊ أوراق ﻟﻴﻤﻮن (غ/ب)@@ | ٣١٨ LAMB SHOULDER WITH ُﺗﻘﺪم ﻣﻊ ﺑﻄﺎﻃﺲ ﻣﻘﻠﻴﺔ، ﺧﻀﺎر ﻣﺸﻮﻳﺔ، أرز LEMON LEAVES (G/E)** | 318 ﺑﺎﻟﺰﻋﻔﺮان، ﺻﻠﺼﺔ ﺛﻮم Served with French fries, grilled vegetable, saffron rice, garlic sauce @@ ﻛﺒﺴﺔ دﺟﺎج (م/غ/ب) | ١٧٨ DAJAJ KABSA (N/G/E)** | 178 دﺟﺎج ﻋﻀﻮي، أرز ّﻣﻨﻜﻪ ﺑﺎﻟﺒﻬﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، ,Organic chicken, Arabic spiced rice ﻃﻤﺎﻃﻢ، ﻓﻠﻴﻔﻠﺔ، ﺻﻨﻮﺑﺮ، ﺻﻠﺼﺔ زﺑﺎدي (م) ,tomato, capsicum, pine nuts yoghurt sauce (N) (م) ات، (ق) ت، (غ) ٍل ا ، (ح) ٍل ا و، (ب) ٍل ا، N ) NUTS ( S ) SHELLFISH ( G ) GLUTEN FREE ( D ) DAIRY FREE ( E ) EGG FREE ) (ن) ** ل ض ا ص V ) VEGETARIAN ** not included in our half board offer Tean Signature Dish ) ار ر ارا و رم ا وام واا ا ,All prices are in UAE Dirham and are inclusive of all applicable service charges ّ ا. » ¦ إر ز¨ ¥ي § ¦ أو ¥ي أ ¢ ا . local fees and taxes. Please highlight any specific food allergies or intolerance to our colleagues before. اﳌﺄﻛﻮﻻت اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻴﺔ Lebanese Cuisine is a Levantine style of cooking that includes an abundance of whole grains, fruits, vegetables, starches, fresh fish and seafood; animal fats are consumed sparingly. ﻫﻲ ﻣﺄﻛﻮﻻت ﺷﺮﻗﻴﺔ ﺗﺸﻤﻞ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺒﻮب اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ واﻟﻔﻮاﻛﻪ واﻟﺨﻀﺎر واﻟﻨﺸﻮﻳﺎت واﺳﻤﺎك وﺛﻤﺎر اﻟﺒﺤﺮ اﻟﻄﺎزﺟﺔ، وﻻ ﺗﻀﻢ اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻃﺒﺎق اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻫﻮن اﻟﺤﻴﻮاﻧﻴﺔ.
    [Show full text]