<<

L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

BALADE DANS LES VERGERS AUTOUR DE

BL Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um Colmarr A Ride through the Orchards around Colmar 24,9 km - 88 m 459 Tocht in de boomgaarden rond Colmar

Zellenberg

D 416 La Fecht

Beblenheim Ostheim

N 83

Forêt communale D 3 de Colmar

Kaysersberg

D 1bis D 4I La Weiss Sigolsheim D 4

Ammerschwihr D 11.I

' L

Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg D 415 Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer

D 11.VIII Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad Colmar Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo A 35 EuroVelo 5 + Véloroute du vignoble d’Alsace 0 1 km Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt

Trois-Épis

Ingersheim D 83 de Colmar

La Fecht ROTTERDAM (NL) D 11 Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / PFALZ MAINZ (D) Low height difference / Weinig hoogtemeters D 111 D 201 m D 10 StrasbourgBAS-RHIN 187 218 187 BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D) 220 D 7 Horbourg-Wihr LORRAINE D 418 160 D 11 100 km 0 5 10 15 20 Colmar Beblenheim Sigolsheim Beblenheim Fribourg (DE) HAUT-RHIN D 415

BASEL (CH) L ANDERMATT ' I ll D 1bis2

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/7 BALADE DANS LES VERGERS AUTOUR DE COLMAR BL Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um Colmar A Ride through the Orchards around Colmar 459 Tocht in de boomgaarden rond Colmar

Parcours agréable et varié qui débute à Beblenheim et vous conduit à Ostheim en A pleasant, varied trail which starts off at Beblenheim and takes you to Ostheim longeant des cerisiers, des pommiers et des mirabelliers avant de rejoindre en bordure past cherry, apple and mirabelle plum trees before arriving at the Boating Centre of de forêt et des champs la Base nautique de Colmar-Houssen. Dirigez-vous ensuite vers Colmar-Houssen on the edge of forests and fields. You then pedal on to Waldeslust la forêt de la Waldeslust vers Sigolsheim (pommeraie et cerisiers), pour continuer dans forest towards Sigolsheim (apple and cherry orchards) and continue in the vineyards les vignes, à hauteur de Bennwihr. near Bennwihr. Cet itinéraire emprunte un terrain plat et roulant, agréable par sa diversité et ses points This route is flat and easy-going with plenty of different sights to admire and panoramas de vue sur les entre Ostheim et Houssen. of the Vosges Mountains between Ostheim and Houssen.

Die angenehme und abwechslungsreiche Tour beginnt in Beblenheim und führt Aangename, gevarieerde tocht van Beblenheim naar Ostheim langs kersen-, Sie vorbei an Kirschbäumen, Apfelbäumen und Mirabellenbäumen nach Ostheim. appel- en mirabellenbooomgaarden naar de rand van het bos en de velden van het Dann fahren Sie am Waldrand und an Feldern entlang und gelangen schließlich watersportcentrum van Colmar-Houssen. Daarna duiken we het bos van Waldeslust in zum Strandbad Base nautique in Colmar-Houssen. Anschließend fahren Sie durch richting Sigolsheim (appel- en kersenboomgaarden) en door wijngaarden ter hoogte die Waldeslust Richtung Sigolsheim (Apfel- und Kirschanbau) und dann durch die van Bennwihr. Weinberge bei Bennwihr. Deze route is vlak en goed te fietsen, aangenaam vanwege de diversiteit en de Die Strecke führt durch ebenes Gelände, ist angenehm zu fahren und sehr uitzichtpunten op de Vogezen tussen Ostheim en Houssen. abwechslungsreich und bietet zwischen Ostheim und Houssen einen schönen Blick auf die Vogesen.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes •

Beblenheim ◆ ◆ Ostheim ◆ ◆ Houssen ◆ ◆ Colmar ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Sigolsheim ◆ Bennwihr ◆

Localités Orte / Towns / Gemeentes Beblenheim ◆ ◆ ◆ Ostheim ◆ ◆ ◆ Houssen ◆ ◆ Colmar ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Sigolsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Bennwihr ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/7 BALADE DANS LES VERGERS AUTOUR DE COLMAR BL Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um Colmar A Ride through the Orchards around Colmar 459 Tocht in de boomgaarden rond Colmar

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Bicycle repairs / Fietsenmaker Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Tourist office / VVV (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Openbare toiletten Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Aire de pique-nique / Picknickplätze / Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Picnic area / Picknickplaatsen Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur L=leisure, opening season) / Camping Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) traject (veel verkeer) Musée / Museum Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen • Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Restaurant Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Commerces alimentaires / Lebensmittel / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Food shop / Lebensmittelgeschäft classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Salon de thé / Bistro-Cafe / Piscine et lieux de baignade / Schwimmbad, Badestelle / Swimming pool, Labeled Bed and Breakfast / B&B Bistro-café / Café swimming spot / Zwembad, zwemplaats

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY? / ACCOMMODATIE Best Western Grand Hôtel Ibis Styles Colmar Centre *** ■■BENNWIHR HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CAMPINGS CLASSÉS TOURISME Bristol **** 11 Boulevard du Champ de Mars M. Gilbert WAGNER (+KITS DE RÉPARATION) 7 place de la Gare +33 (0)3 89 23 26 25 Campingplätze Einstufung Hotel mit Fahrradgarage 21 rue des Romains Tourismus (Werkzeuge für kleine +33 (0)3 89 23 59 59 www.ibisstyles.com +33 (0)6 18 15 09 51 Campsite classif tourism Reparaturen) www.grand-hotel-bristol.com Les Maraîchers *** +33 (0)3 89 49 05 95 Camping Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) Roi Soleil Prestige **** 83 route de Bâle Hotel met fietsenstalling 26 rue des Métiers +33 (0)3 89 24 14 79 Camping de l’Ill (Reparatiekit) +33 (0)3 89 30 50 50 www.les-maraichers.com 1 allée du camping www.hotel-roi-soleil.com Ibis Budget Colmar ** HÉBERGEMENT COLLECTIF 68180 HORBOURG-WIHR ■ colmar-hotel.com Centre Ville Beherbergungsvereine +33 (0)3 89 41 15 94 ■BEBLENHEIM Hostel-type accommodation Mercure Colmar Centre 15 rue Stanislas www.campingdelill.fr Le Kanzel Groepsaccommodatie Chemin des Amandiers Unterlinden **** + 33 (0)3 90 50 54 96 15 rue Golbéry www.ibis.com +33 (0)3 89 49 08 00 ■■COLMAR www.kanzel.com +33 (0)3 89 41 71 71 www.mercure.com/0978 Auberge de Jeunesse ■■OSTHEIM Beauséjour *** 2 rue Pasteur +33 (0)3 89 80 57 39 Au Nid de Cigognes *** 25 rue du Ladhof CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES www.colmar.fr/auberge-jeunesse 2 rue de Colmar +33 (0)3 89 20 66 66 Gästezimmer mit label +33 (0)3 89 47 91 44 www.beausejour.fr Labeled Bed and breakfast www.nid-de-cigognes.fr Hôtel Turenne *** B&B ■■COLMAR 10 route de Bâle +33 (0)3 89 21 58 58 ■■OSTHEIM La Maison des Têtes ***** www.turenne.com 19 rue des têtes VILLA FINK Colmar Hotel *** +33 (0) 3 89 24 43 43 M. Sylvain ICHTERTZ 14 Route de www.maisondestetes.com 43 route de Colmar +33 (0)3 89 67 30 00 77 +33 (0)3 89 73 23 23 Hôtel Quatorze **** www.colmar-hotel.com www.ribeauville-riquewihr.com 14 rue des Augustins Campanile *** +33 (0) 3 89 20 45 20 M. Christophe UMBDENSTOCK 8 rue des Métiers www.hotelquatorze.com 30 route de Colmar +33 (0)3 89 24 18 18 +33 (0)3 89 47 91 38 Le Colombier **** www.campanile-colmar-aeroport.fr www.gites-pre-des-poulains.fr 7 rue Turenne Comfort Hotel Expo Colmar *** +33 (0) 3 89 23 96 00 2C rue Timken ■■COLMAR www.hotel-le-colombier.fr +33 (0)3 89 300 600 Villa Elyane James Boutique Hotel **** www.comfort-colmar.com 26a rue Camille Schlumberger 15 rue Saint-Eloi Ibis Colmar Centre *** +33 (0)9 51 85 24 77 +33 (0)3 89 21 93 70 10 rue Saint Eloi www.villa-elyane.com www.james-hotel.com +33 (0)3 89 41 30 14 www.ibishotel.com

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/7 BALADE DANS LES VERGERS AUTOUR DE COLMAR BL Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um Colmar A Ride through the Orchards around Colmar 459 Tocht in de boomgaarden rond Colmar

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■BEBLENHEIM ■■HOUSSEN L’Atelier du peintre La Maison Rouge Le Rapp Auberge À l’Agneau Blanc Restaurant Fasthôtel Houssen- 1 rue Schongauer 9 rue des Écoles 1 rue Weinemer 3 rue de Hoen Colmar +33 (0) 3 89 29 51 57 +33 (0) 3 89 23 53 22 +33 (0) 3 89 41 62 10 +33 (0)3 89 47 91 92 Rue du Mariafeld La Maison des Têtes Winstub la Petite Venise www.rapp-hotel.com Auberge Le Bouc Bleu +33 (0)3 89 41 09 10 19 rue des têtes 4 rue de la Poissonnerie ■■SIGOLSHEIM +33 (0) 3 89 24 43 43 +33 (0) 3 89 41 72 59 2 rue du 5 décembre ■■COLMAR Restaurant Au Bon Coin +33 (0)3 89 47 88 21 Bartholdi Aux Trois Poissons Beauséjour - Chez Keller 6 place de l’Église Caveau Le Gambrinus 2 rue des Boulangers 15 quai de la poissonnerie +33 (0)3 89 78 22 33 25 rue du Ladhof +33 (0) 3 89 41 07 74 +33 (0) 3 89 41 25 21 4 rue des raisins +33 (0)3 89 20 66 66 Auberge Les 3 Alsaciennes +33 (0)3 89 49 02 82 L’Epicurien Le Théâtre Brasserie l’Auberge 30 route des Vins 11 rue Wickram 1 rue des bains +33 (0)3 89 47 08 35 ■■OSTHEIM 7 place de la Gare +33 (0) 3 89 41 14 50 +33(0) 3 89 23 29 29 +33 (0)3 89 23 17 57 Restaurant Au Nid de Cigognes JY’S Le Fer rouge 2 rue de Colmar Le Rendez-Vous 17 rue de la Poissonnerie 52 Grand rue +33 (0)3 89 47 91 44 7 place de la Gare +33 (0) 3 89 21 53 60 +33 (0) 3 89 20 80 69 +33 (0)3 90 23 15 86 Restaurant Chez Félix Côté Cour Winstub Brenner 1 rue de L’Echevin Pue des serruriers / place de la 1 rue Turenne +33 (0)3 89 47 91 54 4-6 place des six Montagnes Cathédrale +33 (0) 3 89 41 42 33 Noires +33 (0) 3 89 21 19 18 +33 (0) 3 89 41 60 32

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Lulu Cycles 9 place de la Cathédrale RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES AIRES DE PIQUE-NIQUE 4 route d’Ingersheim Place Lacarre Fahrrad-Reparatur +33 (0)3 89 41 42 66 Öffentliche Toiletten Picknickplätze Bicycle repairs Public washrooms Parking Scheurer Kestner Picnic area Fietsenmake Openbare toiletten Picknickplaatsen

■■COLMAR LOCATION DE VÉLO ET VAE ■■BEBLENHEIM ■■BEBLENHEIM e-Bike und Fahrrad-Vermietung Vélo Docteur e-bike and Bicycle hire À la mairie / Rathaus / Town Hall / Rue du Petit Château 9 place de la Gare Fietsenverhuur en Elektrische Gemeenthuis Aire de pique-nique située à +33 (0)3 89 41 37 90 ■■OSTHEIM proximité de la piste cyclable, Culture Vélo ■■COLMAR au cœur du vignoble 8 rue Timken Place des Cigognes Vélo Docteur ■■OSTHEIM +33 (0)3 89 27 41 13 9 place de la Gare ■■COLMAR Rue de la Gare Cycles et sports 68 +33 (0)3 89 41 37 90 13 rue des Ecoles 69 route de Neuf-Brisach Rue de Mittelwihr Lulu Cycles 7 avenue de la République +33 (0)3 89 78 50 80 4 route d’Ingersheim Cycles Jost +33 (0)3 89 41 42 66 9 place de la Gare. 20 rue Edouard Richard Place Jeanne d’Arc +33 (0) 3 89 41 25 74

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■BEBLENHEIM Kirche im Zuge der in der kerk protestants. De kerk werd in 1606 This Catholic church was built of the Église Protestante Saint-Sébastien / Herrschaft Riquewihr in eine evangelische uitgebreid door de Würtembergse architect site of a former cemetery between 1864 Heinrich Schickhardt, die een torenspits Evangelische Kirche Saint-Sébastien / Kirche umgewandelt. Die nunmehr and 1866, at the same time as the current evangelische Kirche wurde 1606 durch den toevoegde aan de westkant. St. Sébastien’s Protestant Church / Protestant church, thus marking the end württembergischen Architekten Heinrich Protestantse kerk Saint-Sébastien Église Saint-Martin / Kirche Saint-Martin / of the Simultaneum. The church houses a Schickhardt erweitert, der den westlichen 17th century high altar from the former Pairis Rue de Hoen St. Martin’s Church / Kerk Saint Martin Glockenturm errichten ließ. Rue Saint Martin . Sur l’emplacement de l’actuelle Église St. Sébastien’s Protestant church was L’église catholique fut construite sur Deze katholieke kerk werd tussen 1864 protestante Saint-Sébastien se trouvait une built on the site of a former Catholic church en 1866 gebouwd op de plaats van een ancienne église catholique, mentionnée l’emplacement d’un ancien cimetière entre mentioned on parchment documents 1864 et 1866, en même temps que l’actuelle oude begraafplaats, tegelijk met de huidige dans des parchemins autour de 1300. Vers around 1300. Towards 1534, when the église protestante, marquant ainsi la fin du protestantse kerk, wat het einde inluidde 1534, suite à l’introduction de la Réforme Reformation was introduced into the Simultaneum. L’église abrite un maître-autel van de simultaankerk. De kerk heeft een dans la seigneurie de Riquewihr, l’Église seigneury of Riquewihr, the Catholic church datant du 17e siècle provenant de l’ancienne hoofdaltaar uit de 17e eeuw uit de oude abdij catholique fut dédiée au culte protestant. became a place of Protestant worship. It was abbaye de Pairis. van Pairis. L’église, devenue protestante, fut élargie then extended in 1606 by the Württemberg Die katholische Kirche wurde zeitgleich mit en 1606 par l’architecte wurtembergeois architect Heinrich Schickhardt, who added ■■OSTHEIM Heinrich Schickhardt, qui fit ajouter la tour- der heutigen evangelischen Kirche zwischen the clock tower on the west side. 1864 und 1866 auf einem ehemaligen Église Protestante / Evangelische Kirche / clocher à l’ouest. Waar nu de protestantse kerk Saint- Friedhof erbaut und steht damit für das Ende Protestant Church / Protestantse kerk Wo heute die evangelische Kirche Saint- Sébastien staat, stond vroeger een katholieke des gemeinsamen Gottesdienstes. In der Rue Albert Schweitzer Sébastien steht, befand sich früher eine kerk die sinds 1300 vermeld is. Tegen 1534, Kirche befindet sich ein Hochaltar aus dem Une première église construite à katholische Kirche, die um 1300 urkundlich na de introductie van de Hervorming in het 17. Jahrhundert, der aus dem ehemaligen Ostheim au XIIIe siècle, devenue protestante erwähnt ist. Etwa 1534 wurde die katholische heerschap van Riquewihr, werd de katholieke Kloster Pairis stammt. en 1535, abrite un Simultaneum de 1687

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/7 BALADE DANS LES VERGERS AUTOUR DE COLMAR BL Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um Colmar A Ride through the Orchards around Colmar 459 Tocht in de boomgaarden rond Colmar

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

à 1854. À cette date, l’église devenue vétuste été chassés temporairement de la ville der mittelalterlichen Stadt, eine strategisch Erbaut von 1235 bis 1365, ist die Stiftskirche et exiguë est détruite et deux nouvelles en 1330. günstige Lage. St. Martin ein Hauptwerk der gotischen églises, une pour chaque communauté In der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts The Koïfhus or former customs house Architektur im Elsass. Der Dachstuhl und die (protestante et catholique), sont érigées. ist die Erbauung der Dominikanerkirche, die was strategicallyn located at the confluence Bekrönung des Südturmes wurden 1572 bei Die erste Kirche in Ostheim wurde 1283 begonnen wurde, wesentlich. Sie ist ein of Grand’Rue and Rue des Marchands, two einem Brand zerstört. Er wurde drei Jahre im 18. Jahrhundert erbaut und 1535 zur Hauptwerk der Architektur des Bettelordens, of the major roads in the medieval city. später durch das ursprüngliche zwiebelförmige evangelischen Kirche umgewidmet, von obwohl die Dominikaner 1278 die Stadt Oberlicht ersetzt, das dem Gebäude seine Het gebouw staat op de Monumentenlijst. charakteristische Silhouette gibt. 1687 bis 1854 fanden hier gemeinsame erreichten und 1330 vorrübergehend aus der Deze voormalige douanepost werd in 1480 Gottesdienste statt. Zu diesem Zeitpunkt Stadt vertrieben wurden. gebouwd en verbouwd in de loop van de Built between 1235 and 1365 the Saint wurde das baufällig und zu klein gewordene Started in 1283, the construction of 16e en 18e eeuw. Het was de administratieve Martin’s collegiate church is an important Kirchengebäude abgerissen und es the Dominican church mainly dates back en economische zetel van de stad in de tijd example of in Alsace. wurden zwei neue Kirchen für die beiden to the first half of the 14th century. It is dat de stad Colmar zijn eigen munten sloeg. Because of a fire in the south tower in Gemeinschaften errichtet, eine evangelische an important example of the mendicant De begane grond diende als opslagplaats. 1572 the framework and all the roofs were und eine katholische Kirche. orders architecture, even if the Dominicans Hier werden ook de geïmporteerde en destroyed. The tower was replaced three The first church built in Ostheim in the who had arrived in 1278 were then geëxporteerde goederen belast. De zaal years later by the original lantern bulb (a 13th century became Protestant in 1535 temporarily driven out of the city in 1330. op de eerste verdieping werd gebruikt voor construction on the top of the dome which and practised the Simultaneum from vergaderingen van de afgevaardigden van de has the form of a lantern) which gives the De bouw begon in 1283, maar de meeste Church its characteristic silhouette. 1687 to 1854. At this time, the dilapidated, werkzaamheden werden verricht in de eerste Tiendenstad, de federatie van tien keizerlijke cramped church was destroyed and two helft van de 14e eeuw. Een fraai voorbeeld van steden in de Elzas van 1354 tot 1679. Gebouwd tussen 1235 en 1365. De new churches were built – one each the de architectuur van de bedelorde, ondanks dat Maison des Têtes / Kopfhaus / House of collegiale kerk Saint-Martin is een meesterwerk Protestant and Catholic communities. de in 1278 gearriveerde dominicanen in 1330 Heads / Maison des Têtes uit de gotische architectuur van de Elzas. In Ostheim werd in de 13e eeuw een eerste tijdelijk uit de stad verjaagd werden. 19 rue des Têtes De zuidelijke toren viel ten prooi aan een kerk gebouwd, die in 1535 protestants en van brand die in 1572 het kapgebint en de La Petite Venise / Klein Venedig / Little Construite en 1609 pour le compte du kroning verwoestte. De toren werd drie 1687 tot 1854 simultaankerk werd. Na 1854 / Klein Venetië marchand Anton Burger, la Maison des raakte de kerk in verval en om uiteindelijk jaar later vervangen door het bolvormige Quai de la Poissonnerie Têtes est attribuée à l’architecte Albert lantaarntorentje dat de kerk zijn originele gesloopt te worden. Er werden twee nieuwe Schmidt, également auteur de l’ancien kerken gebouwd, een voor elke gemeenschap La « Petite Venise » est le nom donné silhouet geeft. au cours de la Lauch à Colmar. Ce nom presbytère protestant et de la maison dite (protestants en katholiek). des Chevaliers de Saint Jean. La Maison Église protestante St-Matthieu / provient sans doute de l’alignement original Protestantische Matthäuskirche / St. ■■COLMAR des maisons de part et d’autre de la rivière des Têtes, bel édifice de la Renaissance allemande, doit son nom aux cent-six têtes Matthieu’s Protestant Church / Protestantse qui dessert le sud-est de la ville. Ce quartier Maison Pfister / Pfister Haus / Pfister House / ou masques grotesques qui ornent une kerk Saint-Matthieu commence derrière le Koïffhus, passe par le Maison Pfister riche façade sur laquelle s’élève un oriel de 9 Grand’Rue quai de la poissonnerie, pour aller jusqu’aux 11 rue des Marchands trois étages. +33 (0)3 89 41 44 96 +33 (0)3 89 20 68 92 ponts Turenne et Saint-Pierre. Erbaut im Jahre 1609 im Auftrag des Arrivés à Colmar avant 1250, les „Klein-Venedig“ ist der Name des Verlaufs La maison Pfister fut construite en Kaufmannes Anton Burger, wird das Kopfhaus Franciscains entament en 1292 la der Lauch in Colmar. Dieser Name stammt 1537 pour le compte du chapelier Ludwig dem Architekten Albert Schmidt zugeschrieben, construction d’un édifice qui ne sera achevé ohne Zweifel von der ursprünglichen Scherer qui avait fait fortune avec le der ebenso das alte protestantische Pfarrhaus qu’au cours de la première moitié du Ausrichtung der Häuser zu beiden Seiten e commerce d’argent dans le Val de Liepvre. und das Haus, das nach dem Ritter Saint Jean XIV siècle. Avec l’église des Dominicains, ce des Flusses, der auf den Süd-Osten der Stadt Malgré ses caractéristiques médiévales, elle benannt ist, plante. Das Kopfhaus, ein schöner monument compte parmi les réalisations zuläuft. Dieses Viertel beginnt hinter dem est le premier exemple de la Renaissance Bau der deutschen Renaissance, hat seinen majeures des ordres mendiants dans Kaufhaus, durchläuft das Fischufer und reicht architecturale à Colmar. Namen durch die 106 Köpfe oder grotesken notre région. bis zu den Brücken Turenne und Saint-Pierre. Das Haus Pfister wurde 1537 im Auftrag Masken, die die reiche Fassade schmücken, auf 1292 begannen die Franziskaner, die vor des Hutmachers Ludwig Scherer erbaut. The « little Venice » is the name given der sich ein dreistöckiger Erker erhebt. 1250 nach Colmar gekommen waren, mit Dieser erlangte sein Vermögen mit dem to the course of the Lauch River in Colmar. Built in 1609 for the shopkeeper Anton der Errichtung eines Bauwerks, das erst im Handel von Silber im Val de Lièpvre. Trotz This name probably came from the original Burger, the House of Heads is attributed to Verlauf der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts seiner mittelalterlichen Merkmale, ist das line of the houses on both sides of the the architect Albert Schmidt, who also made vollendet werden konnte. Zusammen mit Haus das erste Beispiel für die architektonische river, which serves the southeast of the city. the former protestant presbytery and the der Dominikanerkirche zählt dieses Bauwerk Renaissance in Colmar. This district starts behind the Koïfhus, goes House of the St. John‘s Knights. The house zu den Hauptwerken der Bettelorden in The Pfister House was built in 1537 through the fishmonger‘s district and to the of heads, a fine building dating from the unserer Region. for the hatter Ludwig Scherer, who made bridges Turenne and Saint-Pierre. German Renaissance, owes its name to the The Franciscans, arrived in Colmar before his fortune with silver trading in the Val Dankzij het riviertje de Lauch kreeg de 106 heads or grotesque masks that decorate 1250, started the construction of a building de Liepvre. Despite its medieval features, stad de bijnaam Klein Venetië. De originele a rich façade on which stands also a three- in 1292, which was ended on the first half the house is the first example of the opstelling van de huizen op beide oevers van de storey bay window. of the 14th century. With the Dominicans architectural Renaissance in Colmar. rivier in het zuidwesten van de stad heeft daar Het ‚Koppenhuis‘, pand uit 1609 in Duitse church, this monument is one of the major Dit pand werd in 1537 gebouwd zeker aan bijgedragen. Deze schilderachtige renaissancestijl, dankt zijn naam aan de 106 achievements of the mendicant orders voor hoedenmaker Ludwig Scherer, die wijk begint achter het Koïfhus en gaat via de koppen of maskers die de gevel sieren, met in Alsace. fortuin maakte met de handel in zilver uit Quai de la Poissonnerie tot aan de bruggen een uitbouw op elke verdieping. Bezit van de De franciscanen kwamen voor 1250 in Val d‘Argent. Ondanks de middeleeuwse Turenne en Saint-Pierre. Wijnbeurs van de stad, nu Historisch Monument. Colmar. In 1292 begonnen ze aan de bouw van kenmerken is het pand het eerste voorbeeld Koïfhus ou Ancienne Douane / Koïfhus Collégiale Saint-Martin / St. Martin een kerk die pas af was in de eerste helft van de e van de renaissancestijl in Colmar. oder Altes Zollhaus / Koïfhus or Former Stiftskirche / St. Martin’s Collegiate Church / 14 eeuw. Samen met de dominicanenkerk is Église des Dominicains / Customs House / Koïfhus of Oude Douane Collegiale kerk Saint-Martin dit monument een van de mooiste werken van Dominikanerkirche / Dominican church / Place de l’Ancienne Douane Place de la Cathedrale de bedelorde in de Elzas. Dominicaanse kerk Le Koïfhus ou Ancienne Douane +33 (0)3 89 41 27 20 Château du Hohlandsbourg / Burg Place des Dominicains occupait une place stratégique au confluent Construite de 1235 à 1365, la collégiale Hohlandsburg / Hohlandsbourg Castle / +33 (0)3 89 41 27 20 de la Grand’rue et de la rue des Marchands, Saint-Martin est une œuvre majeure de Burcht Hohlandsbourg Débutée en 1283, la construction deux des principaux axes de circulation à l’architecture gothique en Alsace. La tour Route des 5 Châteaux de l’église des Dominicains date pour l’intérieur de la ville médiévale. sud fut victime d’un incendie qui détruisit 68920 Wintzenheim l’essentiel de la première moitié du Das Kaufhaus oder das ehemalige en 1572 sa charpente et son couronnement. +33 (0)3 89 30 10 20 XIVe siècle. Elle est une œuvre majeure de Zollamt besaß durch den Zusammenlauf Elle fut remplacée, trois ans plus tard, par www.chateau-hohlandsbourg.com l’architecture des ordres mendiants, bien der Grand’rue und der Rue des Marchands, l’original lanternon à bulbe qui donne à Un regard sur l’Histoire, un château que les Dominicains arrivés en 1278, aient zwei der wichtigsten Verkehrsachse innerhalb l’édifice sa silhouette caractéristique. fort vivant ! Une vue à 360° sur l’Alsace et la

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/7 BALADE DANS LES VERGERS AUTOUR DE COLMAR BL Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um Colmar A Ride through the Orchards around Colmar 459 Tocht in de boomgaarden rond Colmar

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Forêt-Noire, une scénographie moderne et 40 rue Vauban showcases van Colmar. Het museum bevat het industriële interactive, un château fort animé sur les +33 (0)3 89 41 93 10 the golden age of Rhenish Art from the erfgoed van de nijverheid van de gemeentelijke hauteurs de Colmar. www.museejouet.com 15th and 16th centuries and is one of the nutsbedrijven (water, gas, elektriciteit, Von der auf einem Berggipfel erbauten Voilà un lieu qui mettra petits et grands most visited fine arts museums in . openbaar vervoer). De leidraad van dit grote Hohlandsbourg hat man einen herrlichen d’accord : situé dans un ancien cinéma au Revisited between 2013 and 2016 by the industriële avontuur: de ontwikkeling van het cœur du centre-ville de Colmar, le Musée du architects Herzog and Demeuron, this comfort in het dagelijks leven van de inwoners 360°-Fernblick über die Elsässische Ebene und e e das Vogesenmassiv. Bei klarem Wetter kann Jouet présente une collection de jouets du treasure trove of innovative architecture van Colmar in de 19 en 20 eeuw. (Bezoek het man von hier aus die Spitze des Straßburger XIXe siècle à nos jours. Au fil d’un parcours includes a contemporary extension within hele jaar door mogelijk, op reservering) Münsters und die Berner Alpen sehen. Diese im de visite thématique vous découvrirez ou a mediaeval setting, where the old and the Musée d’Histoire Naturelle et 13. Jahrhundert erbaute Garnisonsburg war redécouvrirez les jouets qui ont marqué new perfectly blend into the heart of the d’Ethnographie / Natur- und Sitz der Habsburger. votre enfance. town centre. The , a Völkerkundemuseum / Natural History and masterpiece of Western art, has regained its In einem ehemaligen Kino im Stadtzentrum Ethnography Museum / Natuurhistorisch en Built on a mountain summit, place in the convent’s fully restored chapel. von Colmar lädt das Spielzeugmuseum Etnografisch Museum Hohlandsbourg Castle offers a magnificent This decidedly contemporary site takes you ‚Musée du Jouet‘ Groß und Klein zu einer 11 rue Turenne all-round panorama over the plain of Alsace through nearly 7000 years of history from unvergesslichen Reise in die Welt des Spielzeugs +33 (0)3 89 23 84 15 and the Vosges Mountains. In clement the Neolithic Age to modern art. weather, you can even make out the spire of ein. Die Sammlung präsentiert Spielzeuge www.museumcolmar.org Strasbourg Cathedral and the Swiss Alps. This aus dem 19. Jahrhundert bis heute. Auf einem Museum Unterlinden vertegenwoordigt Au cœur du quartier de la Petite garrison stronghold built in the 13th century thematischen Rundgang entdecken Sie de bloeitijd van de Rijnlandse kunst van de Venise, dans un beau bâtiment historique e e was the seat of the Lords of Habsburg. Spielzeuge, die Ihre Kindheit geprägt haben. 15 en 16 eeuw. Het is een van de meest municipal, venez découvrir ce musée bezochte musea voor schone kunsten van Located in a former cinema, the Toy labellisé Musée de France en 2003, vitrine Een blik op het verleden, een levende Frankrijk. De architecten Herzog en Demeuron Museum ‘Musée du Jouet’ welcomes young d’une société savante fondée en 1859 par burcht! Een uitzicht van 360° over de Elzas en vernieuwden het gebouw in 2013 en 2016 en and old in the heart of Colmar’s city-centre. des scientifiques de renom. Il présente de het Zwarte Woud, een moderne en interactieve voegden een eigentijdse aanbouw toe aan het The museum displays a collection of toys très riches collections : animaux naturalisés museuminrichting, een bruisende burcht in de middeleeuwse kader. Een perfect evenwicht from the 19th century to today. Throughout régionaux et exotiques, précieux minéraux bergen bij Colmar. tussen oud en nieuw in de binnenstad. Het a theme-oriented visit, you will discover et fossiles d’animaux préhistoriques, objets Musée Bartholdi / Musée Bartholdi / retabel van Issenheim, meesterwerk uit or rediscover all these toys which marked ethnographiques rares et uniques pièces Bartholdi Museum / Bartholdimuseum de westerse kunst, heeft zijn oude plaats d’Égypte ancienne visibles en Alsace. 30 rue des Marchands your childhood. teruggevonden in de gerenoveerde kapel van Im Herzen des Klein-Venedig +33 (0)3 89 41 90 60 Eindelijk een plek waar jong en oud elkaar het klooster. Deze uitgelezen eigentijdse plek is www.musee-bartholdi.com kunnen vinden! Het Speelgoedmuseum Viertels, in einem schönen historischen een reis door bijna 7000 jaar geschiedenis, van Stadtgebäude, entdecken Sie dieses Museum La maison natale d’Auguste Bartholdi is gehuisvest in een oude bioscoop in de de nieuwe steentijd tot de moderne kunst. binnenstad van Colmar. Het museum bevat gekennzeichnet mit dem Label „Musée de (1834 - 1904), au cœur du Vieux een uitgebreide collectie speelgoed van de Musée des Usines Municipales / France“ im Jahr 2013, Schaufenster einer Colmar, abrite le Musée consacré à cet 19e eeuw tot onze dagen. In de loop van het Stadtwerkemuseum / Municipal gelehrten Gesellschaft, gegründet 1859 emblématique artiste. Dans les salles museumbezoek ontdekt of herontdekt u het Amenities Museum / Gemeentelijke von renommierten Wissenschaftlern. Es réparties sur trois niveaux sont présentées speelgoed uit uw kinderjaren. Nutsbedrijvenmuseum hat eine reiche Sammlung: regionale & les maquettes des monuments érigés dans Rue du Rudenwadelweg exotische ausgestopfte Tiere, wertvolle de nombreuses villes. Une place particulière Musée Unterlinden / Unterlinden-Museum / +33 (0)3 89 24 60 07 Mineralien & Fossilien prähistorischer Tiere, est réservée aux maquettes originales des Unterlinden Museum / Museum Unterlinden www.musee-umc.fr einzigartige ethnographische Objekte & Place Unterlinden chefs-d‘oeuvre de Bartholdi, la statue de la Situé sur le site de l’ancien pompage altägyptischer Stücke. Liberté de New York et le Lion de . +33 (0)3 89 20 15 50 www.musee-unterlinden.com des eaux du bassin de vie de Colmar, ce In the heart of the Little Venice district, Im Geburtshaus von Auguste Bartholdi musée construit en 1884 a conservé le in a beautiful historic municipal building, (1834 - 1904) im Zentrum der Colmarer Le musée Unterlinden, vitrine de l’âge patrimoine industriel rattaché aux activités e e this museum was awarded the „Musée de Altstadt befindet sich ein Museum, das diesem d’or de l’art rhénan des 15 et 16 siècles, est des Usines Municipales (eau, gaz, électricité France“ label in 2003. It is the showcase of a bedeutenden Künstler gewidmet ist. In den un des musées des beaux-arts les plus visités et transports publics). Le fil conducteur learned society founded in 1859 by leading auf drei Ebenen aufgeteilten Sälen sind die de France. Transformé entre 2013 et 2016 de cette grande aventure industrielle : le scientists. Its rich collections include Modelle der in zahlreichen Städten errichteten par les architectes Herzog et Demeuron, cet développement du confort de la vie des regional and exotic naturalised animals, Monumente ausgestellt. Ein besonderer Platz écrin à l’architecture innovante intègre une Colmariens tout au long du 19e et 20e siècle. precious minerals and fossils of prehistoric ist den Originalmodellen der Meisterwerke extension contemporaine dans un ensemble (Visite possible toute l’année sur réservation) specimens, rare ethnographic objects and médiéval, où s’harmonisent parfaitement Bartholdis vorbehalten: der Freiheitsstatue von Das Museum befindet sich auf der unique pieces from Ancient . New York und dem Löwen von Belfort. ancien et nouveau, au sein du centre-ville. Le retable d’Issenheim, chef-d’œuvre de Stätte der ehemaligen Wasserpumpanlage In het hart van Klein Venetië, in een The house where Auguste Bartholdi l’art occidental, y a repris sa place, dans la des Raums Colmar. Dieses 1884 gebaute prachtig historisch gemeentepand, ontdekt u (1834 - 1904) was born in the heart of the chapelle du couvent entièrement rénovée. Museum hat die industrielle Erbschaft in dit museum over de wetenschappelijke wereld old town of Colmar, houses a Museum Le site résolument contemporain offre un Zusammenhang mit Kommunalwerkstätte dat in 1856 gesticht werd door beroemde dedicated to this emblematic artist. In the parcours de près de 7 000 ans d’histoire, du (Wasser, Gas, Elektrizität und öffentliche wetenschappers (label Musée de France sinds rooms spread over 3 stories, models of his néolithique à l’art moderne. Verkehrsmitteln) konservieren können. Der rote 2003). Drie uitgebreide collecties: opgezette monuments from several towns are on Faden dieses industriellen Abenteuers: die dieren uit de streek en verre contreien, display. A special place is reserved for the Das Unterlinden-Museum befasst sich mit Entwicklung des Komforts der Colmarer edelstenen en fossielen van prehistorische original models of Bartholdi‘s masterpieces, dem goldenen Zeitalter der rheinischen Kunst Bewohner im 19. und 20. Jahrhundert. dieren, zeldzame en unieke etnografische the in New York and the im 15. und 16. Jahrhundert und zählt zu den (Führung möglich, aber nur auf Buchung) voorwerpen uit het oude Egypte. Lion of Belfort. meistbesuchten Kunstmuseen Frankreichs. Von 2013 bis 2016 wurde es nach den Plänen Located on the site of the former water Le Village Hansi et son Musée / Hansis Het geboortehuis van Auguste Bartholdi der Architekten Herzog und Demeuron pumping station for the Colmar basin, Dorf und sein Museum / Hansi’s Village and (1934-1904), midden in het oude Colmar, umgebaut und ein moderner Anbau in this museum built in 1884 preserves the Museum / Hansi-dorp en museum herbergt het museum dat aan deze den mittelalterlichen Gebäudekomplex industrial heritage linked to the activities 28 rue des Têtes emblematische artiest is gewijd. In de eingefügt. Das innovative Bauwerk im of the city factories (drinking water, +33 (0)3 89 41 44 20 zalen op drie verdiepingen zijn maquettes Herzen der Stadt stellt ein gelungenes gas lighting, electric power and public www.hansi.fr tentoongesteld van de monumenten die in vele Zusammenspiel von Alt und Neu dar. Der transportation). The thread of this industrial Entrez pour découvrir une superbe place steden te zien zijn. Er is een bijzonder plaats Isenheimer Altar, ein Meisterwerk westlicher venture: the improvement in standards de village alsacien et retrouvez l’ambiance ingeruimd voor de originele maquettes van de of living for the inhabitants of Colmar Kunst, steht heute wieder in der vollständig th th des scènes dessinées par Jean Jacques meesterwerken van Bartholdi, het Vrijheidbeeld renovierten Klosterkapelle. Die ausgesprochen during the 19 and 20 centuries. ( Waltz, dit Hansi. Parties intégrantes du in New York en de Leeuw van Belfort. zeitgemäße Anlage zeigt Objekte aus rund on reservation ) patrimoine alsacien, les multiples œuvres Musée du Jouet / Spielzeugmuseum / Toy 7000 Jahren Geschichte, vom Neolithikum bis Het in 1884 gebouwde museum staat op de originales et uniques exposées au 1er étage Museum / Speelgoedmuseum zur Gegenwart. plaats van het voormalige drinkwatergemaal font découvrir le charme de la région Alsace,

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 6/7 BALADE DANS LES VERGERS AUTOUR DE COLMAR BL Spazierfahrt durch die Obstgärten rund um Colmar A Ride through the Orchards around Colmar 459 Tocht in de boomgaarden rond Colmar

que le célèbre aquarelliste, illustrateur et entspannen oder zu schwimmen von 11:30 37 rue Denis Papin Auf dem Soldatenfriedhof sind caricaturiste Hansi a restitué. bis 13:45. Im Sommer bietet einen großen +33 (0)3 89 21 97 60 1.589 Soldaten beerdigt, die bei den blutigen Treten Sie ein und entdecken Sie ein Colmar schattigen Park, Sport , Entspannung und www.agglo-colmar.fr Kämpfen zur Befreiung von Colmar im Winter wie zu Lebzeiten des berühmten elsässischen Erholung mit seinen Olympia- Pool, ein Familien- La base nautique de Colmar-Houssen 1944-1945 „für Frankreich gefallen“ sind. Künstlers Jean-Jacques Waltz, „Hansi“ Pool mit Wasserrutsche , ein Freizeitbad mit vous accueillera durant toute la saison The national necropolis where genannt. Entdecken Sie den unvergleichlichen großer Rutsche und interaktive Planschbecken. estivale. Venez profiter de ses 380 mètres 1,589 soldiers are buried. They “died for Charme der wunderbaren Welt Hansis in A covered pool (25m x 15m) allows de plage de sable fin et découvrir ses France” during the bloody battles for the unserem Museum in der 1. Etage. Als Teil des customers to relax or train during school nombreux espaces aménagés spécialement liberation of Colmar in the winter of 1944- einzigartigen, elsässischen Kulturerbes, lassen period between 11:30 and 1:45 p.m. In pour les loisirs ! 1945. Sie die zahlreichen Original-Exponate in ein summer, a large shady park offers children Eine Oase für Entspannung und Familien Op deze nationale dodenakker rusten de romantisches Elsass abtauchen, wie Hansi and adults, sports, relaxation and recreation Spaß im Herzen des Elsass. Das nautische lichamen van 1.589 militairen die stierven voor es erlebte. with an Olympic pool, a family pool with Zentrum wird Sie während der ganzen het Vaderland - Frankrijk in hun geval - tijdens Come in and discover the city of Colmar in waterslide, a leisure pool with a large slide sommerlichen Saison empfangen. Profitieren de bloedige gevechten rond de bevrijding van the lifetime of the famous artist Jean-Jacques and an interactive paddling pool. Sie von dem 380 Meter feinen Sandes Strand Colmar in de winter van 1944-1945. Waltz, so called „Hansi“. Find out about the Een overdekt trainings- of recreatiebad und von seinen zahlreichen Freizeit- und fascinating World of Hansi in our Museum on van 25x15 meter, open tussen 11.30 en 13.45 Erholungsräumen! ■■BENNWIHR the first floor. Nowadays part of the Alsace uur in het schoolseizoen. In de zomer gaat de An oasis for relaxation and family fun in Le Parc de Schoppenwihr / Park Von cultural heritage, his original artworks will zonneweide open, met sportveldje, zwembad, the heart of Alsace. The nautical base will Schoppenwihr / Schoppenwihr Park / Park allow you to dive into the romantic and kinderbad met glijbaan en ludiek pierenbad. welcome you during the whole summer. Schoppenwihr fascinating Alsace that he experienced. Piscine Aqualia / Schwimmbad Piscine Come and enjoy the 380 meters beach Classé jardin remarquable et premier Ontdek een prachtig dorpsplein uit de Elzas Aqualia / Aqualia Swimming pool / Zwembad of fine sand and its numerous leisure and jardin botanique biologique de France, met de sfeer van de taferelen van tekenaar, Aqualia relaxing spaces! Schoppenwihr est un jardin romantique aquarellist, illustrator en karikaturist Jacques 7 rue du pigeon Het watersportcentrum van Colmar- d’une quarantaine d’hectares, qui utilise Waltz alias Hansi. De eerste verdieping huisvest +33 (0)3 89 24 66 00 Houssen is het hele zomerseizoen open. admirablement la nature pour créer le plus een collectie originele en unieke werken die www.colmar.fr/piscine-aqualia-colmar Profiteer van het zandstrand van 380 meter en beau paysage possible. als streekerfgoed van de Elzas beschouwd Cette structure couverte de plus de ontdek de talloze recreatiemogelijkheden! Geordnet bemerkenswerter Garten worden. De werken geven de charme van de 3 000 m² vous propose un ensemble de und erster biologischer botanischer Garten Elzas goed weer. bassins permettant de satisfaire toutes les ■■SIGOLSHEIM von Frankreich. Schoppenwihr ist ein Stade Nautique / Schwimmbad Stade exigences. L’ensemble de ces prestations sont Église Saints-Pierre-et-Paul / Peter-Und- romantischer Garten von etwa vierzig Hektare, Nautique / Sports Swimming Centre / accessibles aux personnes à mobilité réduite. Paul-Kirche / St. Pierre and Paul’s church / der Teiche, Flüsse und Felder bewundernswert Watersportstadion Die überdachte Struktur von mehr als Kerk Saints-Pierre-et-Paul benutzt, um die schönste Landschaft 15 rue Robert Schumann 3000 m² bietet eine Reihe von Pools, um Style Roman, tympan et portail du zu schaffen. +33 (0)3 89 80 64 70 allen Anforderungen gerecht zu werden. XIIe siècle. Park listed as remarkable garden and www.colmar.fr/stade-nautique-piscine- All diese Vorteile sind für Menschen mit first botanical and organic garden in France. piscines-colmar Romanische Kirche, Tympanon und Portal eingeschränkter Mobilität. aus dem 12. Jahrhundert. Schoppenwihr is a forty hectares romantic Un bassin couvert de 25 m x 15 m permet This covered structure of over 3,000 m² th garden, with ponds, rivers and fields which à une clientèle sportive de se détendre ou Romanesque style, 12 century create a beautiful landscape. offers a set of pools to satisfy all requirements. tympanum and doorway. de s’entraîner pendant la période scolaire All of these benefits are accessible to people Jardin Remarquable en eerste biologische entre 11 h 30 et 13 h 45. En saison estivale, with reduced mobility. Romaanse stijl, timpaan en portaal uit de botanische tuin van Frankrijk. Schoppenwihr un grand parc ombragé offre aux petits 12e eeuw. Dit overdekte bad van meer dan 3.000 m² is een romantische tuin van zo‘n 40 hectare, et grands, sport, détente et loisirs avec Nécropole / Soldatenfriedhof / Necropolis / die de natuur op bewonderenswaardige son bassin olympique, son bassin familial bestaat uit meerdere baden om aan ieders wensen te voldoen. Ook toegankelijk Dodenakker wijze gebruikt om de mooiste landschappen avec toboggan, son bassin de loisirs avec te creëren. un grand toboggan et une pataugeoire voor rolstoelgebruikers. La nécropole nationale où sont enterrés ludique interactive. Base Nautique - Colmar Plage / Strandbad 1 589 militaires « morts pour la France » lors Colmar / Boating Centre - Colmar Beach / de combats sanglants de la libération de Einen bedeckt Pool (25m x 15m) ermöglicht Colmar de l’hiver 1944-1945. es den Kunden während des Semesters zu Watersportcentrum Colmar-Plage

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■OFFICE DE TOURISME DE COLMAR ■■OFFICE DE TOURISME Place Unterlinden DE LA VALLÉE DE 68000 COLMAR 39 rue du Général de Gaulle +33 (0)3 89 20 68 92 68240 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 ■■OFFICE DE TOURISME DU PAYS www.kaysersberg.com DE RIBEAUVILLÉ ET RIQUEWIHR [email protected] +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com [email protected] Bureau d’accueil de Ribeauvillé 1 Grand’Rue 68150 RIBEAUVILLÉ Bureau d’accueil de Riquewihr 2 rue de la 1ère Armée 68340 RIQUEWIHR Point I de Bergheim 1 place du Dr Walter +33 (0)3 89 73 31 98 68750 BERGHEIM

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 7/7