Ingrid Jonker: to Escape from the Concealing Image

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ingrid Jonker: to Escape from the Concealing Image Ingrid Jonker: To Escape from the Concealing Image Lesley Marx, July 2019 “She was difficult and complicated, but enchanting.” Suzanne Fox1 Opdrag (1999) In his eloquent homage to Ingrid Jonker, Jack Cope writes that “[n]o group or category, no academically cold classification can be fitted to her. Ingrid Jonker escapes from the concealing image and will not be taken possession of or harnessed to any creed or cause save those of poetry and life”(1966, 12). But of course the attempt has been made to harness her, attempts rapidly accelerated after Nelson Mandela’s landmark tribute to her during his inaugural address to the first democratic South African parliament in 1994: The time will come when our nation will honour the memory of all the sons, the daughters, the mothers, the fathers, the youth and the children who, by their thoughts and deeds, gave us the right to assert with pride that we are South Africans, that we are Africans and that we are citizens of the world. 1 The certainties that come with age tell me that among these we shall find an Afrikaner woman who transcended a particular experience and became a South African, an African and a citizen of the world. Her name is Ingrid Jonker. She was both a poet and a South African. She was both an Afrikaner and an African. She was both an artist and a human being. In the midst of despair, she celebrated hope. Confronted with death, she asserted the beauty of life. In the dark days when all seemed hopeless in our country, when many refused to hear her resonant voice, she took her own life. To her and others like her, we owe a debt to life itself. To her and others like her, we owe a commitment to the poor, the oppressed, the wretched and the despised. (http://www.mandela.gov.za/mandela_speeches/1994/940524_sona.htm Accessed April, 2019) Mandela’s tribute offers an image of someone who encompassed several identities, personal, artistic and political, although the poem he chose to read signalled the centrality of the political and his description of her suicide implies that this was an action born of political despair.2 In the sardonic asssessment of Ryk Hattingh and Jana Cilliers’ complex, layered dramatic monologue Opdrag, Jonker was “[v]olksbesit in die ancien regime en nou, danksy Nelson Mandela, volksbesit in die nuwe bestel” (1999, 16).3 The title of the play, Opdrag, translates variously as ‘assignment,’ ‘mission,’ ‘mandate’ or ‘dedication’ and Hattingh proceeds to dramatise two quests: how to open up new possibilites for the actor, Jana Cilliers; and how to “stage” Ingrid Jonker. The play starts with Jana thinking of her past performances and how she wants to explore other possibilities. Her thoughts fold, with a cryptic blend of fascination, scepticism and delicacy, into the last words that Ingrid Jonker wrote in her diary: Nou soek ek nie meer na nice scripts nie. Ek gaan nou begin doen wat ek wil doen. Daar’s ’n verskil. ’n Goeie script sit jou daar, en jy kan nie sê nee, eintlik het ek iets anders in gedagte gehad nie. Sien. Ek wil op ’n plek wees waar ek kan beweeg. ’n Stukkie tyd, ’n spasie waarbinne ek iets kan doen, iets kan mooi maak. Vir myself. Om lekker te voel daaroor. In jou stilte. Weggebêre. Blykbaar was haar laaste woorde in ’n dagboek of ’n ding: stilte stilte stilte. As jy ’n ding drie keer sê. Hoe dit dan ernstig klink. Asof jy dit regtig bedoel. Maar so op die papier… Stilte stilte stilte… (1).4 The play is notable for several reasons: at one level a reflexive exploration of how to narrate and perform the life and art of Jonker the poet and Cilliers the actress, the play speculates with wit and irony on whether a film should be made about Jonker, or an opera or, in a comic eureka moment, a multimedia production. While the life of Cilliers is deftly woven into the play, it also offers several astute comments on the fate of Jonker and the ways in which her multiple selves have been harnessed. It lists, for example a catalogue of epithets and one-liners used to describe her by those who moved in her world and have recorded their memories: “…die kinders het wild grootgeword by die ouma/sy’t ’n bietjie ’n moeder uit almal gemaak/die vader was 2 taamlik bars teenoor hulle/…kon nooit genoeg liefde vind nie... uitstekende moeder/onprakties heerlik onprakties… (10-11). Then there is the satirical account of who donated how much to the Ingrid Jonker Prize after her death, intimating the economic value of her memory: “…Jack Cope, R14… Veertien rand. Veertien? Hoekom nie tien of vyftien nie? Veertien is mos nie ’n getal nie. Onafgerond… Uys Krige R48…Agt en veertig! ’n Ewe niksseggende getal. Hierdie twee mense in haar lewe, mentors, rolmodelle…Mans…Veertien. Agt en veertig…” (15). Through a variety of mood shifts and scattered images of Jonker’s life the sustained quest of the play balances on two concepts “to do something” or to “create” something with the poet’s life: “Tussen doen en skep” (1). The former suggests an instrumental approach, the latter a more complex evolution that must engage with the subject intimately and innovatively, recalling Coleridge’s lines on the secondary imagination, an echo of the primary: “It dissolves, diffuses, dissipates, in order to re- create….It is essentially vital even as all objects (as objects) are essentially fixed and dead” (1817;1975: 167). The ultimate goal of the play “is om by haar uit te kom. By haar.” This objective is “[n]ie so maklik nie” (3) and yet, by the end of the play, with its tentative, “Mens sou iets oor haar kan doen,” (21) a great deal has already been done and also, we might add, created. We have not only learned something about Jonker, but this knowledge has been framed by a sophisticated awareness of its own mediation and partiality. On the one hand, something new has been added to what may be accomplished on stage for and by an actor; the theatre has been refreshed. On the other, ways of seeing Ingrid Jonker have been challenged and revitalised. So, for example, even as the references to, and recitals of, Jonker’s poetry remind us of her considerable gift, the play eschews sentimentalising her. Two instances are especially striking. Firstly, there is a segue from a description of the prophetic power of “Die Kind” in that moment of Mandela’s reading of the poem (an appropriate climax, Jana/the speaker/the actor proposes, for a theatrical presentation of Jonker’s life and work), to a caustic reminder of Jonker’s own controversial motherhood. Die Kind…Die gedig, sou jy kon sê, wat haar famous gemaak het. Die Kind wat ‘n man geword het en…deur Afrika trek. En die man word ’n reus wat deur die wêreld reis. En dan die punchline: Sonder ’n pas. Profeties, om die minste te se… Want hier is die kind skielik teenwoordig in die parlement. Op die lippe van ‘n man met messiasstatus onder die reuse. Jy sou Die Kind tot laaste bêre. As encore selfs. Jy sou… As jy nie geweet het nie. Ek praat nou van haar kind, van Simone. As jy nie geweet het Ingrid Jonker het ‘n dogter gehad nie. As jy nie geweet het sy het geslaap toe mammie besluit het sy wil nie meer leef nie en die water ingevaar… What a way to wake up! Nou weet jy dit… en jy het self kinders, en jy kyk so mooi na hulle en jy’t nie tyd om te soek na nuwe definisies vir die liefde nie. Poetiese verklarings vir hierdie verlange van jou nie. Nie tyd om emosionele besluite te neem oor jouself nie. Madame… kan nie help om kwaad te word nie. Vir haar en haar opgefokte lewe. Al daai selfsug, ydelheid… Al haar shit. (16) The perspective on Jonker in this passage is marked by critical distance and a truculent pragmatism, effectively underscored by the language mixing that refuses a stable linguistic evocation of its subject.5 3 The second moment in Opdrag that eradicates sentimentality is the climax finally selected by the speaker/actor/playwright. It offers the provocative suggestion that Jonker’s prophesying of her own death, especially in “Ontvlugting,” found its realisation in her death as performance. After wondering what Jonker would have written today had she not “walked into the sea,” the speaker/actor suggests that, under the sign of prophecy, the desire for death enabled the poem, that writing and dying inhabit each other: Sou sy geskryf het wat sy geskryf het as sy nie in die see ingeloop het nie? … Die god wat jou geskep het uit die wind sodat my smart in jou volmaaktheid vind: My lyk lê uitgespoel in wier en gras op al die plekke waar ons eenmaal was Een van die eertse gedigte wat sy geskryf het. Amazing, sy het haar eie dood voorspel. Die daad by die woord gevoeg. My lyk lê uitgespoel in wier en gras op al die plekke waar ons eenmaal was Jy skryf dit neer want jy het dit kwansuis sien gebeur. En ’n paar jaar later loop jy in die see in en… jy verdrink en… jou lyk spoel uit… Miskien nou nie letterlik gedrapeer in seewier nie, maar naby genoeg. Dis performance. Jy kyk, jy skryf neer, en jy perform dit. Dis wat dit is. En Madame KAN perform.
Recommended publications
  • Verby Komatipoort? Rasseproblematiek in Die Portugees-Afrikaanse Reisverhale Van Elsa Joubert
    VERBY KOMATIPOORT? RASSEPROBLEMATIEK IN DIE PORTUGEES-AFRIKAANSE REISVERHALE VAN ELSA JOUBERT. LIZETTE GROBLER Tesis ingelewer ter gedeeltelike voldoening aan die vereistes vir die graad van Magister in die Lettere en Wysbegeerte aan die Universiteit van Stellenbosch. Studieleier Prof. Siegfried Huigen Desember 2005 Ek, die ondergetekende, verklaar hiermee dat die werk in hierdie tesis vervat, my eie oorspronklike werk is en dat ek dit nie vantevore in die geheel of gedeeltelik by enige universiteit ter verkryging van ’n graad voorgelê het nie. Handtekening: Datum: 1 September 2005 Bedankings My opregte dank aan: • My promotor, professor Siegfried Huigen, vir sy lankmoedigheid en skerpsinnige kommentaar • My eksaminatore, professor Louise Viljoen en professor Ena Jansen, vir hul insiggewende terugvoer • My eggenoot, Kobus Grobler, vir sy geduld, liefde, aanmoediging en ondersteuning • My ouers Albé en Suzie Bakker, vir hul gebede, taktvolle onderskraging en liefde • My skoonouers, Kobus en Jessie Grobler, my familie en ander pleitbesorgers vir hul ondersteuning, liefde en gebede • My vriendinne Retha Schoeman, Naomi Bruwer en Jihie Moon vir hul inspirasie en aanmoediging • My oupa, Freddie Bakker, wat my voorgraadse studie moontlik gemaak het • Al die dosente van die Departement Afrikaans en Nederlands, veral dr. Ronel Foster, vir hul hulp en belangstelling. • Mev. Hannie van der Merwe en mnr. Trevor Crowley wat gehelp het met die manuskrip se voorbereiding • My Hemelse Vader vir sy ruim oorskulp en groot genade. Erkennings Hiermee word
    [Show full text]
  • Afrikaans Literature and Other Themes
    ISSUE NUMBffl THRE & FOUR • 1998 • Afrikaans Literature and Other Themes Dapo Adeniyi and felicit'ous headlines; all seemingly mea- sured or sparing, and sufficiently serious to Robert Kriger and Ethel Kriger keep in the frame of dignified intellectual pub- (Issue eds.) AFRICANS LITERA- lications. TURE: RECOLLECTION. REDEFINI- Three more recent volumes, but account- ing for five issues (two double issue, one single) TION, RESTITUTION (Matatu 15- on Afrikaans Literature: Recollection, Redefi- 16), Rodopi, Amsterdam & Atlanta, nition and Restitution (Matatu 15-16); Preserv- G.A., 1996, 336pp. ing the Landscape of Imagination: Children's Literature in Africa (Matatu 17-18) and With Open Eyes: Women and African Cinema Raoul Granqvist and Jurgen Mar- (Matatu 19) have clear indications of current interests by the journal with possible glimpses tini (Issue eds.) PRESERVING THE into the near future when the present is con- LANDSCAPE of IMAGINATION: trasted with the past. CHILDREN'S LITERATURE IN And Matatu grows text heavier; matters AFRICA (Matatu 17-18). 1997, 361 which it throws up implicate vast regional as well as cross-regional African landscapes. Or- pp. dinarily the broad spectrum of African national literatures in English ought to assure a cease- less flow of matter and - barring other limita- Kenneth W. Harrow (Issue ed.) tions - regularity of publication. This unfortu- WITH OPEN EYES: WOMEN AND nately is hardly always the case, and the AFRICAN CINEMA (Matatu 19), present writer should know! - conversations with editors of African literature
    [Show full text]
  • N Ed Erla N D S Film Fo N
    NEDERLANDS FILMFONDS JAARVERSLAG 2011 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE PAGINA 4 PAGINA 60 inleiding 5 Bijlagen HET JAAR KERNCIJFERS PAGINA 64 PAGINA 12 BIJLAGE 1 1 Beleid RAAD VAN TOEZICHT, ADVISEURS EN FONDSbuREAU PROFESSIONALISERING PAGINA 67 TALENTONTWIKKELING BIJLAGE 2 INNOVATIE KERNCIJFERS PROJECTEN INTERNATIONALISERING PAGINA 71 BIJLAGE 3 PAGINA 24 2 JAAROVERZiCHT TOEGEWEZEN BIJDRAGEN FILMPROJECTEN 2011 (€) SPEELFILM PAGINA 99 DOCUMENTAIRE BIJLAGE 4 ANIMATIE TOEGEWEZEN BIJDRAGEN ACTIVITEITEN 2011 (€) jaarverslag 2011 jaarverslag EXPERIMENTELE FILM PAGINA 104 nederlands filmfonds nederlands DISTRIBUTIE BIJLAGE 5 ACTIVITEITEN FINANCIERINGSOVERZICHTEN PAGINA 111 PAGINA 42 BIJLAGE 6 3 WerKWijZe IN ROULATIE/IN PREMIÈRE PAGINA 117 PAGINA 48 BIJLAGE 7 4 BESTUUr en ORGANISATie BEHANDELDE BEZWAARSCHRIFTEN 2011 ORGANOGRAM ADMINISTRATIEVE ORGANISATIE EN REGELGEVING CULTURAL GOVERNANCE BEZWAARPROCEduRE COMMUNICATIE EN VERANTWOORDING 2 3 INLEIDING HET JAAR 2011 gedraaide films bedraagt 75 miljoen, een stijging van inleiding 24% ten opzichte van het voorgaande jaar. Zo’n 90% van de Nederlandse filmproducties komt tot stand met een bijdrage van het Filmfonds. 1 euro Filmfondsinvestering genereert daarbij het drievoudige aan productie-investe- ringen en levert tevens 3,20 euro aan inkomsten op. Dit blijkt uit de Quickscan economische kerncijfers Nederlandse filmsector en filmproductie, in de zomer uitgevoerd door Stichting Filmonderzoek in samenwerking met Paul Verstraeten Communicatie, in opdracht van het Nederlands Filmfonds en EYE Filminstituut Nederland. Na een intensief jaar van voorbereiding en afstemming met de sector en het ministerie implementeert het Fonds medio 2011 de nieuwe regelgeving. Daarnaast voert het Fonds verbeteringen door in de interne organisatie, wordt een nieuw subsidiemanagementsysteem in gebruik genomen HET JAAR en kunnen aanvragen sinds het najaar van 2011 digitaal 2011 is een jaar van records voor de Nederlandse film.
    [Show full text]
  • The Poetic Utilization of Dialectal Varieties of the Afrikaans Language for Strategic Purposes in the Southern African Context
    Bernard J. Odendaal The Poetic Utilization of Dialectal Varieties of the Afrikaans Language for Strategic Purposes in the Southern African Context Abstract: Afrikaans is a southern African language named after the continent on which it has evolved from seventeenth-century Dutch in a complex contact situa- tion between European settlers, their imported slaves, and indigenous peoples. It was standardized in the late nineteenth and early twentieth centuries for literary purposes, among others. The poetic utilization of dialectal or colloquial varieties of Afrikaans, however, has been an important trend in its literary history, espe- cially since the advent of the so-called Movement of the 1960s. The relevant vari- eties include geolects like Karoo Afrikaans, but also sociolects like “Loslitafri- kaans” (informal Afrikaans, characterized by being mixed with English), Cape Afrikaans, and Griqua Afrikaans. As a stylistic device, the use of dialectal Afri- kaans has served both literary-strategic purposes (literary renewal) and socio-po- litical aims (as actuality literature or socio-politically engaged poetry). As a whole, it transpires that the pressing socio-political and broader cultural condi- tions that have dictated past developments, or are driving present ones, in South and southern Africa (resistance to nineteenth-century efforts at anglicizing south- ern Africa, the advent and decline of Apartheid, the increasingly hegemonic posi- tion of English in the post-Apartheid dispensation) loom large behind the relative importance of this trend in Afrikaans poetry. Keywords: actuality, Afrikaans geolects and sociolects, socio-political and cultur- al conditions, socio-political engagement, strategic poetic utilization, stylistic re- newal 1 Introductory notes on the origins of the Afrikaans language and literature Afrikaans is a southern African language, named after the continent on which it originated.
    [Show full text]
  • Untitled Warrior Olympics Project, for Neal Moritz and Sony; San Andreas 2, with New Line; and Rampage, Also Through New Line, with Dwayne Johnson Attached to Star
    Short Synopsis After a single-mother (Carice van Houten) witnesses terrifying symptoms of demonic possession in her 11-year-old son (David Mazouz), a Vatican representative (Catalina Sandino Moreno) calls on wheelchair-bound scientist Dr. Seth Ember (Aaron Eckhart) to rid him of the evil spirit. Driven by a personal agenda rooted in his own tragic past, Ember enters the boy’s unconscious mind where he confronts a demon as ferocious as it is ingenious. Long Synopsis Eleven-year-old Cameron (David Mazouz) alarms his single mother Lindsay (Carice van Houten) when he begins isolating himself on the floor of his dark room, speaking in ancient languages and displaying other symptoms of demonic possession. Alerted to the situation, Vatican representative Camilla (Catalina Sandino Moreno) recruits wheelchair- bound scientist Dr. Seth Ember (Aaron Eckhart) to extract the evil spirit from the boy. A non-believer who drinks, smokes and prefers to think of his work as “eviction” rather than exorcism, Ember sets up shop with high-tech assistants Riley (Emily Jackson) and Oliver (Keir O’Donnell). Strapped into a life-support system, he enters Cameron’s subconscious mind, where the demon holds the boy captive in an imaginary dream world by appealing to his deepest desire: to be reunited with his estranged father Dan (Matt Nable). Driven by tragic events in his own traumatic past, Ember engages in a fierce battle with the crafty spirit. Ever mindful that the demon, known as “Maggie,” travels from one victim to the next through physical contact, Ember knows that his desperate attempt to save Cameron’s soul could make him the demon’s next host.
    [Show full text]
  • Download Bronnegids by Die Studie Van Die Afrikaanse Letterkunde, Taal
    Bronnegids by die studie van die Afrikaanse letterkunde, taal en kultuur, 1987, Ena Van der Walt, T. Toerien, Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum, G. Stroebel, Naln, 1988, 0947023631, 9780947023638, . DOWNLOAD HERE Die blink uur van mooi dinge М•n huldiging van Alba Bouwer, Alba Bouwer, Thomas Van der Walt, 1995, 20th century, 212 pages. Some sestigers Chris Barnard, Breyten Breytenbach, Abraham de Vries, Jan Rabie, Bartho Smit, Dolf van Niekerk, Marianne Nicoline Van Erdelen, 1970, Literary Criticism, 57 pages. Bronnegids by die studie van die Afrikaanse taal en letterkunde ..., Volume 4 nuwe reeks, Esther Joubert, Petrus Johannes Nienaber, 1972, Literary Criticism, . LiterГЄre polemieke 1919-1959 , Merle Davies, 1966, , 62 pages. Groot trek honderd-en-vyftig , G. D. J. Duvenage, 1994, History, 220 pages. Kaapstad: Webster's Timeline History: 1804 - 2007 , , , , . Kaapse Bibliotekaris, Volume 25 , , 1981, Language Arts & Disciplines, . Issues for Nov. 1957- include section: Accessions. Aanwinste, Sept. 1957-. Afrikaans: Webster's Timeline History 1710 - 2007 , , , , . Deur: Webster's Timeline History 1547 - 2007 , , , , . Tydskrif vir volkskunde en volkstaal, Volumes 43-44 , , 1987, Fiction, . Bronnegids by die studie van die Afrikaanse taal en letterkunde , , 1947, Afrikaans philology, . Suid-Afrikaanse Nasionale Bibliografie , , 1985, History, . Vols. for 1959-65: "Publications received in terms of Copyright Act No. 9 of 1916 during the year ..." Vols. for 1966-76: Publications received in terms of the Copyright Act .... Afrikaanse boekweek Onder beskerming van die Pretoriase kultuurraad, en die Universiteit van Pretoria. Katalogus van boeke. Tentoongestel vanaf 17 tot 27 junie 1936 in die Pretoriussaal, Pretoria. Omhelsende 1. Afrikaanse letterkundige en ander werke, saamgestel deur P.C.
    [Show full text]
  • A New Translation of Sewe Dae by Die Silbersteins, And
    WELGEVONDEN REVISITED: A NEW TRANSLATION OF SEWE DAE BY DIE SILBERSTEINS, AND ITS LITERARY-CRITICAL RATIONALE Gregory Quinton Penfold A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (MA) at Stellenbosch University Supervisor: Leon de Kock December 2013 Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za Declaration I, the undersigned, hereby declare that the work contained in this thesis consists of my own original work, and that I have not previously in its entirety, or in part, submitted it at any university for a degree. ………………………………………. ………………………………………… Signature: G.Q. Penfold Date: Copyright © 2013 Stellenbosch University All rights reserved 1 Stellenbosch University http://scholar.sun.ac.za ABSTRACT This thesis re-evaluates the writing of seminal Afrikaans modernist Etienne Leroux from a South African English perspective. The present author's new translation of Leroux's prize- winning novel Sewe Dae by die Silbersteins (1962) is the focal point of an enquiry into how “rewriting”, in translation theorist André Lefevere's coinage, has shaped the reception of Leroux's work outside the Afrikaans literary system. It is shown from a literary-histori- ographical viewpoint that translation played a crucial role in Leroux's rise to international prominence and subsequent eclipse. It is demonstrated that Leroux's standing within the English literary system rests predominantly on extant translations of his novels, without taking into account the cyclical quality of his fiction, especially the overarching nine-novel cycle – the basis of Leroux's renown in Afrikaans. The distortions produced by this fact are critiqued. In particular, the received idea of Leroux as an apolitical obscurantist is chal- lenged, the work of J.C.
    [Show full text]
  • Book Reviews
    African Studies Quarterly | Volume 13, Issue 4 | Winter 2013 BOOK REVIEWS David Attwell and Derek Attridge (eds.). 2012. The Cambridge History of South African Literature. Cambridge: Cambridge University Press. xvii, 877 pp. The Cambridge History of South African Literature is a veritable gold mine. Its organization is intelligent and coherent, and its range and coverage is appropriately encyclopedic. The individual essays that make up the collection are without exception extraordinarily well informed; they are lucid in expression and organization, and they frequently provoke thought well beyond the boundaries of the dense, summative survey-form that the volume’s form imposes on them. Editors Attwell and Attridge have marshaled the very best specialists for each of the chapters, scholars who have written the definitive monograph on the topic, built the most comprehensive web-site, edited the definitive journal, or otherwise been a dominant voice in their sub-field. Thus we have, for example, (picking more or less at random from the volume’s six sections) Nhlanhle Maake’s unparalleled insights into Sesotho lifela (songs), Carli Coetzee’s delving into the seventeenth-century VOC (Dutch East India Company) archives and their use by contemporary writers, Laura Chrisman’s compendious discussion of the imperial romance, Ntongela Masilela’s densely illustrated description of the New African movement, Hein Willemse’s account of Afrikaans literature between 1948 and 1976, and Peter McDonald’s remarkably comprehensive summary of the history of the book in South Africa. Attwell and Attridge deserve particular credit not just for lining up such an outstanding array of scholars but also for letting their subject-specialists speak for themselves.
    [Show full text]
  • Language and Violence in the Poetry of Ingrid Jonker, Ingrid De Kok, Gabeda Baderoon and Phillippa Yaa De Villiers
    Surviving that place: language and violence in the poetry of Ingrid Jonker, Ingrid de Kok, Gabeda Baderoon and Phillippa Yaa de Villiers. MARIAN DE SAXE No foreign sky protected me, no stranger’s wing shielded my face. I stand as witness to the common lot, Survivor of that time, that place.1 Witness literature, or the literature of testimony, has been the focus of much analysis in South Africa since the Truth and Reconciliation Commission of 1996 to 1998.2 Heidi Grunebaum maintains that ‘reconciliation discourse … places very particular boundaries around what is spoken, written, remembered, represented, mourned and claimed.’3 In this paper I intend to juxtapose these boundaries with rhythm and poetic formalism, of which Finch writes: ‘I can think of no more poignant a model for the paradox of boundaries than the way a vibrant, living, boundaryless poem flows in the consistent, defining shape of its form.’4 This paper deliberates the paradox of boundaries in a broad sense: how boundarylessness, language and rhythm within poetic form or formlessness gives or withholds freedom to write the witnessing of violence and death. 1 Anna Akhmatova, ‘Requiem,’ Against Forgetting ed. Carolyn Forché (New York: W. W. Norton & Co., 1993), p. 101. 2 For example Antje Krog, Country of my Skull (Johannesburg: Random House 1998); Eric Doxtader and Charles Villa-Vicencio eds., To Repair the Irreparable (Claremont: David Philip Publishers, 2004). 3 Heidi Grunebaum, 'Talking to Ourselves: Among the Innocent Dead: On Reconciliation, Forgiveness, and Mourning,' PMLA 117, no. 2 (March, 2002): p.307. 4 Annie Finch, ‘Female tradition as feminist innovation,’ In The Body of Poetry (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2005), pp.
    [Show full text]
  • From Shadow Citizens to Teflon Stars
    From shadow citizens to teflon stars cultural responses to the digital actor L i s a B o d e A thesis submitted in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy September 2004 School of Theatre, Film and Dance University of New South Wales Abstract This thesis examines an intermittent uncanniness that emerges in cultural responses to new image technologies, most recently in some impressions of the digital actor. The history of image technologies is punctuated by moments of fleeting strangeness: from Maxim Gorky’s reading of the cinematographic image in terms of “cursed grey shadows,” to recent renderings of the computer-generated cast of Final Fantasy: The Spirits Within as silicon-skinned mannequins. It is not merely the image’s unfamiliar and new aesthetics that render it uncanny. Rather, the image is received within a cultural framework where its perceived strangeness speaks allegorically of what it means to be human at that historical moment. In various ways Walter Benjamin, Anson Rabinbach and N. Katherine Hayles have claimed that the notion and the experience of “being human” is continuously transformed through processes related to different stages of modernity including rational thought, industrialisation, urbanisation, media and technology. In elaborating this argument, each of the four chapters is organized around the elucidation of a particular motif: “dummy,” “siren,” “doppelgänger” and “resurrection.” These motifs circulate through discourses on different categories of digital actor, from those conceived without physical referents to those that are created as digital likenesses of living or dead celebrities. These cultural responses suggest that even while writers on the digital actor are speculating about the future, they are engaging with ideas about life, death and identity that are very old and very ambivalent.
    [Show full text]
  • NL Film by Paula Van Der Oest
    NL Film presents TONIO By Paula van der Oest INTERNATIONAL SALES Dutch Features Global Entertainment Hogeweg 56D, 2042 GJ, Zandvoort +31 23 888 0168 [email protected] www.dutchfeatures.com TONIO Directed by Paula van der Oest The Netherlands/2016/100 minutes/Dutch/Drama Film Specs: Production countrie(s): The Netherlands Year: 2016 Language: Dutch Genre: Drama Subtitle Language: English Format: DCP Running Time: 100 minutes Color/Bw: Color Frame Rate: 24fsp Sound Ratio: 5:1 Credits: Directed by Paula van der Oest Screenplay: Hugo Heinen Producer(s): Alain de Levita, Sytze van der Laan Director of Photography: Guido van Gennep Production Design: Harry Ammerlaan Editor: Sander Vos Music: Fons Merkies Costume Design: Lotte Noordermeer Makeup: Marly van der Wardt Sound Design: Simone Galavazi Casting: Kemna Casting TONIO is a production of NL Film, in coproduction with NTR, Zilvermeer Productions, Nanook Entertainment Based in the Bestseller of the same title as A.F.T. van der Heijden Copyright Notice: ©2016 NL Film Main Cast: Adri Pierre Bokma Mirjam Rifka Lodeizen Tonio Chris Peters Jenny Stefanie van Leersum Wies Beppie Melissen Nathan Henri Garcin Hinde Pauline Greidanus Goscha Marieke Giebels Dennis Tim Sober Jim Tarik Moree LOGLINE/TAGLINE A compelling and hard-hitting drama about two parents who have to face their biggest loss. A loss that will change their lives forever. SYNOPSIS On 23 May 2010, 21-year-old Tonio van der Heijden is hit by a car and taken to hospital in a critical condition, where he then dies. The lives of his parents, who watch their son die in intensive care, are transformed forever.
    [Show full text]
  • Ingrid: Una Vida Después De La Muerte
    TRADUCCIÓN Ingrid: una vida después de la muerte André Brink Tweesprong – Zuid-Afrikaanse memories (Bifurcación – Memorias sudafricanas) Traducción del neerlandés al español: Agustín B. Sequeros. Edición número 7 / Enero - junio de 2018 ISSN 2389 - 9794 INGRID: UNA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE ANDRÉ BRINK TWEESPRONG – ZUID-AFRIKAANSE MEMORIES (BIFURCACIÓN – MEMORIAS SUDAFRICANAS)1 Traducción del neerlandés al español: Agustín B. Sequeros Nota sobre la traducción El texto presentado en esta publicación, INGRID: UNA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE, es la traducción al español de uno de los capítulos de las memo- rias del escritor sudafricano André Brink (1935 – 2015), publicadas en 2009. El libro apareció, casi al mismo tiempo, en afrikáans, inglés y neerlandés. El título del original en afrikáans era: ‘n Vurk in die Pad (“Una bifurcación en el camino”); el de la versión neerlandesa: Tweesprong. Zuid-Afrikaanse memoi- res (“Bifurcación. Memorias sudafricanas”), y fue publicado por la editorial Meulenhoff, de Ámsterdam, en ese mismo año de 2009. La presente traduc- ción se ha hecho partiendo del texto de la edición neerlandesa, págs. 110-134. En este capítulo, André Brink relata su relación con la poeta sudafricana Ingrid Jonker (1933- 1965), con la que mantuvo una relación pasional y ator- mentada desde abril de 1963 hasta abril de 1965, tres meses antes de que 1. Copyright © 2009 de André Brink. Extracto de A Fork in the Road, publicado originalmente por Harvill Secker, 2009. 142 Ingrid Jonker se suicidara (lo que sucedió en la madrugada del domingo 19 de julio de 1965, poco antes de cumplir Ingrid los 32 años de edad).
    [Show full text]