green, healthy, smart land

IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Tel. +39 0341 295720 - Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it LAGO Le altre carte tematiche/ other maps by Expolake Lecco: DI Iniziativa realizzata con il contributo di Grigne Resegone

Stampato secondo Campelli Stampato secondo ® la filosofia GreenPrinting® volta la filosofia GreenPrinting volta alla salvaguardia dell’ambiente attraverso alla salvaguardiaPizzo Tredell’ambiente signori attraverso Sentiero Parco Stampatol’uso di secondo materiali (lastre, carta, inchiostri l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostriStampato secondo ® la filosofia GreenPrinting® volta lae filosofiaimballi) GreenPrinting a basso impattovolta ambientale, e imballi) a basso impatto ambientale, alla salvaguardia dell’ambienteLegnone attraverso Rotary Montebarro alla salvaguardia dell’ambiente attraverso oltre all’utilizzo di energia rinnovabile oltre all’utilizzol’uso didi materialienergia (lastre, rinnovabile carta, inchiostri l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostri e imballi)e automezzi a basso impatto a metano. ambientale, ee imballi) automezzi a basso impattoa metano. ambientale, oltre all’utilizzo di energia rinnovabile oltre all’utilizzo di energia rinnovabile e automezzi a metano. e automezzi a metano.

. Si ringrazia le GEV del Parco Regionale di per la . ® ® collaborazione. Carta turistica

® ® ZeroEmissionProduct . escursionistica ZeroEmissionProduct . 2015 © Provincia di Lecco. Tutti i diritti riservati. Ideazione e grafica AGLA- A.G. Bellavite ha azzerato totalmente® A.G. Bellavite ha azzerato totalmente® ZeroEmissionProduct . ZeroEmissionProductle emissioni di Gas a effetto Serra. le emissioni di Gas a effetto Serra prodotte direttamente o indirettamente IA S.r.l. Lecco. Traduzione di Marie Weston. Stampa A.G. Bellavite. Vietata la Lecco prodotte direttamente o indirettamente A.G. Bellavite ha azzerato totalmente A.G. Bellavite ha azzerato totalmente per la realizzazione di questo prodotto. ZeroEmissionProduct le emissioniper dila realizzazione Gas a effetto di questo Serra prodotto. le emissioni di Gas a effetto Serra riproduzione e la duplicazione con qualsiasi mezzo. All rights reserved © Pro- Trekking map prodotte direttamente o indirettamente prodotte direttamente o indirettamente Finito di stampare nel mese per la realizzazione di questo prodotto. vince of Lecco. Reproductions and copies in whole and in part are strictly for- ZeroEmissionProduct per la realizzazione di questo prodotto. Finito di stampare nel mese di gennaio 2011 di gennaio 2011 ® bidden. All abuses shall be punishable by Law. Translation by Marie Weston. GreenPrinting GreenPrinting® 1:35.000 A.G.BELLAVITE srl, (Lc) Finito di stampare nel mese A.G.BELLAVITEFinito di stampare srl, Missaglia nel (Lc)mese

Il “Calendario 2012” è A.G. Bellavite ha azzerato totalmentedi le Gas emissioni a effetto Serraper prodotte la direttamente sua o realizzazione. indirettamente di gennaio 2011 Sistemadi gennaio 2011geodetico mondiale WGS84, UTM Fuso 32 Curve di livello ® GreenPrinting WorldGreenPrinting Geodetic® System WGS84, UTM zone 32 ogni 50 m Sentiero/Footpath A.G.BELLAVITE srl, Missaglia (Lc) A.G.BELLAVITE srl, Missaglia (Lc) SOLO X A5 E Il “Calendario 2012” è A.G. Bellavite ha azzerato totalmentedi le Gas emissioni a effetto Serraper prodotte la direttamente sua o realizzazione. indirettamente FORMATI La frequentazioneINFERIORI della montagna richiede la dovuta preparazione ed attrezzatura; si raccomanda quindi di adottare sempre la massima prudenza. Nel caso di infortuni, Sentierone di

errori di percorso,Stampato secondo la filosofia condizioni GreenPrinting® volta particolari del territorio non si assume alcun tipo di alla salvaguardia dell’ambienteSOLO attraverso l’uso X di materiali A5 (lastre, E carta, inchiostri responsabilitàe imballi) a basso impatto per ambientale, chi oltre consulta all’utilizzo di energia la rinnovabile presente guida. A.G.BELLAVITE A.G.BELLAVITE

® e automezzi a metano. ® FORMATI Montevecchia ® INFERIORI Visiting the mountains requires both appropriate equipment and preparation. We Parco Regionale

GreenPrinting ® GreenPrinting ZeroEmissionProduct .

GreenPrinting thereforeA.G. Bellavite recommend ha azzerato totalmente leyou emissioni to di Gas adopt a effetto Serra maximum caution at all times. No liability of any kindprodotte is assumed direttamente o indirettamente with respect per la realizzazione to di guide questo prodotto. users in case of accidents, route mistakes, or specific M.te BARRO Stampato secondo la filosofia GreenPrinting® volta territorialalla salvaguardia conditions.Finito dell’ambiente di stampare nel meseattraverso l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostri di gennaio 2011 A.G.BELLAVITE

A.G.BELLAVITE e imballi) a basso impatto ambientale, oltre all’utilizzo di energia rinnovabile ®

® ® A.G.BELLAVITE

A.G.BELLAVITE GreenPrinting M.te Barro

® e automezzi a metano. ® A.G.BELLAVITE srl, Missaglia (Lc) 922m ® INTRODUZIONE ALLA CARTOGRAFIA INTRODUCTION GreenPrinting GreenPrinting Il Sentierone è un percorso per molti da scoprire, l’occasione per un nuovo approccio The Sentierone is a proposal for a new approach to the area of Lecco, still unknown among the A.G.BELLAVITE A.G.BELLAVITE ® ®

GreenPrinting ® GreenPrinting al territorio lecchese,ZeroEmissionProduct ovvero l’opportunitàStampato. secondo di percorrerlo interamente a piedi, come un most: the opportunity to travel through it on foot, as an extended walk along a unique path, or ®

GreenPrinting A.G. Bellavite ha azzerato totalmentela lefilosofia emissioni GreenPrinting di Gas volta a effetto Serra lungo prodottecammino direttamente e un o unicoindirettamente sentieroalla salvaguardia per la realizzazione dell’ambiente- eventualmente attraverso di questo prodotto. con l’ausilio di mezzi pubblici - dalla eventually by taking public transport, from to upper . Once there the path Printed according to GreenPrinting® l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostri Questo calendario è stato stampatovolta secondo alla la salvaguardia filosofia dell’ambiente attraverso l’uso di materiali oltre all’utilizzo di energia rinnovabile e automezzi a metano. (lastre, carta, inchiostri e imballi) a basso impatto ambientale, philosophy, aimed at environment protection e imballi) a basso impatto ambientale, GreenPrinting GreenPrinting through the use of materialsBrianza with low environmental all’Alto Lago. Da qui oltresi all’utilizzopuò anche di energia rinnovabile proseguire oltre il confine tra Italia e Svizzera. can go across the and Switzerland border. impact (such as plates, paper, inks and packing), e automezzi a metano. as well as the use of renewable energy and CNG vehicles. Finito di stampare nel mese SENTIERI ALL’INTERNOdi DELgennaio PARCO 2011 DI MONTEVECCHIA E DELLA VALLE DEL CURONE A.G.BELLAVITE LAGO A.G.BELLAVITE ®

® ® GreenPrintingZeroEmissionProduct®. ® A.G. Bellavite ha azzerato totalmente DISTANZA DISLIVELLO DIFFICOLTA’ ZeroEmissionProductNUMERO. SENTIEROA.G.BELLAVITE srl,ITINERARIO Missaglia (Lc) ORE A.G. Bellavite totally resets le emissioni di Gas a effetto Serra DI its greenhouse effect gas emissions prodotte direttamente o indirettamente directly or indirectly produced for its output. per la realizzazione di questo prodotto. 3,5 Km Circa 4 m. ‘E’ 1h Segnavia 3 FS – Curone (Bestec) Sala A.G.BELLAVITE srl, Missaglia (Lc) A.G.BELLAVITE 1,5 Km 22 m ‘E’

A.G.BELLAVITE 30 min GreenPrinting ® GreenPrinting ® Segnavia 1 Bestec - Pestalotto al Barro Segnavia 9 Pestalotto – Montevecchia alta 1,8 Km 160 m ‘E’ 40 min A.G.BELLAVITE A.G.BELLAVITE Cesana ® ® Prepress, press and bindery: Finito di stampare nel mese 1,1 Km 140 m ‘E’ 20 min GreenPrinting

GreenPrinting Segnavia 2 Montevecchia alta – Cà Soldato ® di marzo 2011 Stampato secondo Brianza GreenPrinting ® la filosofia GreenPrinting® volta A.G.BELLAVITE srl, Missaglia (Lc) GreenPrinting 1,5 Km 45 m ‘E’ 30 min Segnavia 11 A.G.BELLAVITECà Soldato srl, Missagliaalla salvaguardia –(Lc) Cipressi dell’ambiente attraverso Printed according to GreenPrinting® l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostri 3,8 Km 19 m ‘E’ 1h Questo calendario è stato stampatovolta secondo alla la salvaguardia filosofia dell’ambiente attraverso(lastre, l’uso carta, di inchiostri materiali e imballi)oltre a all’utilizzo basso di impatto energia ambientale, rinnovabile e automezzi a metano. philosophy, aimed at Segnaviaenvironment protection 2 (102) Cipressi –e Mondonicoimballi) a basso impatto ambientale, GreenPrinting GreenPrinting through the use of materials with low environmental oltre all’utilizzo di energia rinnovabile impact (such as plates, paper, inks and packing), e automezzi a metano. Bosisio as well as the use of renewableINFORMAZIONI energy and CNG vehicles. SINTETICHE BRIEF DESCRIPTION colophon bellavite 0E.indd 1 3) Percorso molto semplice di pianura che porta24-01-2011 ad 17:07:58 attraversare coltivi e nuclei rurali isolati 3) Very simple, flat pathParini leading through farmlands and isolated rural hamlets characterized LAGO Garlate for agricultural settlements still in use. At times on road. Walkable all throughout the year. caratteristici per gli insediamenti agricoli attualmente presenti. A tratti su strada comunale. Percorribile tutto l’anno. 1) Percorso semplice di pianura che porta ad attraversare coltivi e 1) Simple flat path leading through farmlands and isolated rural hamlets characterized for DI nuclei rurali isolati caratteristici per gli insediamentiZeroEmissionProduct agricoli®. attualmente presenti. Percor- agricultural settlements still in use. Walkable all throughout the year, but with very muddy ZeroEmissionProduct®. A.G. Bellavite ha azzerato totalmente parts during spring and autumn. 9) This trail is at first on a municipal road, then turns into A.G. Bellaviteribile totally tuttoresets l’anno, ma presenta tratti moltole fangosi emissioni di nei Gas aperiodi effetto Serra primaverili ed autunnali. ANNONE its greenhouse effect gas emissions prodotte direttamente o indirettamente a well maintained cobblestones path going uphill. It offers panoramic views over the plain 9) Prima parte del percorso su strada comunaleper la realizzazione carrabile, di questo poi prodotto. sentiero acciottolato di collina directly or indirectly benproduced tenuto for its output. da percorrere in salita. Offre vedute panoramiche sulla pianura e sul versante di and over the side of the hill of Montevecchia with its cultivated terracing.Annone Walkable all

A.G.BELLAVITE srl, Missaglia (Lc) Montevecchia con i suoi ronchi coltivati. Percorribile tutto l’anno. 2) SentieroLAGO acciottolato throughout the year. 2) Well maintained cobblestone path going downhilldi in Brianzathe woods. A.G.BELLAVITE A.G.BELLAVITE Bartesate ® Walkable all throughout the year. 11) Most part of this route is on municipal road, then ® di collina ben tenuto da percorrere in discesa in mezzo al bosco. Percorribile tutto l’anno. 11) Maggior parte del percorso su strada comunale carrabile, poi sentieroDI acciottolato di onto a well maintained cobbled path going uphill. It offers panoramic views of the hills collina ben tenuto da percorrere in salita. Offre vedute panoramiche delle colline poste north of Montevecchia cultivated with vineyards. Walkable all throughout the year. 102) Mozzana a nord di Montevecchia coltivate a vigneti. Percorribile tutto l’anno. PUSIANO 102) Percorso quasi Path almost entirely on municipal roads. It is not among the trails marked by the Park of Caloziocorte Prepress, press and bindery: Finito di stampare nel mese GreenPrinting

GreenPrinting Montevecchia. Long sections of this path are on the border or outside the Park boundary. interamente® su strade comunali. Non rientra neidi sentieri marzo 2011 segnati del Parco di Montevecchia. GreenPrinting ® A.G.BELLAVITEAmpi srl, Missaglia tratti (Lc) sul confine o fuori dal Parco. GreenPrinting LAGO A.G.BELLAVITE srl, Missaglia (Lc) DI SENTIERO ATTRAVERSO IL SAN GENESIO O MONTE DI BRIANZA Coroldo NUMERO SENTIERO ITINERARIO PARTENZA MAX ALTITUDINE ORE Segnavia 1 Mondonico – Galbiate 346 m 890 m 6h Villa colophon bellavite 0E.indd 1 24-01-2011 17:07:58 Vergano Olginate INFORMAZIONI SINTETICHE BRIEF DESCRIPTION 1) Il percorso parte da Loc. Mondonico; si possono vedere una vecchia filanda, l’antico borgo con 1) The itinerary starts from the hamlet of Mondonico; you can see an old spinning-mill, l’arco medioevale e un mulino. Si prosegue su una mulattiera, realizzata intor¬no al Seicento, the old village with a medieval arch and a mill. It continues on a mule track, made around verso Campsirago, transitando a metà strada su un’affioramento roccioso delle pareti del the 1600, to reach Campsirago, passing halfway up a rocky outcrop of the mountain, M.te Regina monte, lisciato dal passaggio dei ghiacciai e dove sono state ritrovate di recente delle incisioni smoothed by the passage of glaciers and where petroglyphs dating from the Iron Age 820m rupestri risalenti all’Età del Ferro. Si raggiunge comodamente il borgo seicentesco di Campsira- were recently found. You can easily reach the village of Campsirago (17th century) go, caratterizzato da edifici rurali tipici. Da qui il sentiero risale verso l’Eremo del San Genesio characterized by typical rural buildings. From here the trail goes up to the Hermitage of per poi continuare a seguire la dorsale con un pia¬cevole saliscendi che permette una splendida San Genesio andLuzzana then continues with ups and downs along the ridge (allowing a pleasant Consonno visuale visuale sulla Valle dell’, Lecco, le Grigne e il Resegone per poi salire al punto più view of the river Adda valley, Lecco, the Grigne and mount Resegone) and then climbs alto: il Monte Crocione. Il sentiero pro-segue toccando l’abitato di Villa Vergano, la frazione di to the highest peak, Mount Crocione. The path continues through the village of Villa Mozzana per giungere al centro di Galbiate. Difficoltà: E Vergano, the hamlet of Mozzana to finally reach the center of Galbiate. Difficulty: E

SENTIERI ATTRAVERSO IL PARCO MONTE BARRO PLIS NUMERO SENTIERO ITINERARIO PARTENZA MAX ALTITUDINE ORE 301 Galbiate – Lavatoio - Roncaccio 420 m 470 m 5/7 min. M.te di BRIANZA

302 Galbiate - Roncaccio - Piana - Fornace (570 m.) – Strada Vecchia - Eremo 470 m 720 m 5/7 min. FIUME ADDA 301 Galbiate - Eremo - Culcinera (620 m.) – Sentiero di mezzo - Sasso della Vecchia 720 m 400 m 35/40 min. M.te Crocione (570 m.) - Pian Sciresa Garbagnate 878m 304 GALBIATE - Pian Sciresa – Bellavista (400 m.) – LECCO Ponte Azzone Visconti 400 m 220 m 25/30 min. Ravellino

INFORMAZIONI SINTETICHE BRIEF DESCRIPTION 301) Lasciamo il lavatoio sulla destra salendo per la ripida strada asfaltata finché sulla destra 301) Let the public washtub on the right going up the steep paved road until, on the right, parte il sentiero su fondo erboso, che seguiamo fino ad una fontanella presso la quale pieghiamo starts a path on grass; follow it up till a fountain near which the path bends sharply to the decisamente a destra. Difficoltà: E 302) Costeggiamo il muro di un maneggio privato fino ad right. Difficulty: E 302) Follow the wall along a private horse riding club, then take the San Nicola Miglianico imboccare il sentiero che sale deciso a sinistra. Dopo qualche decina di metri sbuchiamo sull’a- path uphill on the left. After a few dozen meters, we end up on an asphalt road, pass two Castello sfalto, che seguiamo per circa 200 metri percorrendo due tornanti (evitiamo la strada asfaltata hairpin turns for approximately 200 meters (avoid the paved road that goes rightward di Brianza che sale a destra al secondo tornante) finché, superato un parcheggio auto sulla sinistra (dotato at the second bend), pass over a car park on your left (with information panel about the di pannello informativo sui sentieri), incontriamo le paline segnaletiche che ci indicano la vecchia paths), then follow the signposts indicating the old cobbled street that climbs up to the Nava strada acciottolata che si inerpica fino all’Eremo. Difficoltà: E301) Lasciamo l’ampio piazzale Hermitage. Difficulty: E 301) Leave the large dirt space in front of the Hermitage, go down San Genesio sterrato di fronte all’Eremo uscendo dall’ingresso carraio, scendiamo su strada asfaltata per on the asphalt road for about 200 meters until, at a hairpin turn on the left, we are offered circa 200 metri finché, all’altezza di un tornante secco a sinistra, ci si apre a destra una magnifica a magnificent view over Lecco and its lake; here we find the indication for path 301, not visuale su Lecco e il suo lago assieme all’indicazione del sentiero 301 che, con tratti mai difficili difficult but sometimes exposed, leads us first to the spring of Val Faée, and then to Sasso ma a volte esposti, ci conduce, prima alle sorgenti della Val Faée, e poi al Sasso della Vecchia. Da della Vecchia. From here the trail descends, at times still steep and exposed, to the Baita Aizurro qui il sentiero scende, a tratti ancora ripido ed esposto, verso la Baita di Pian Sciresa. Difficoltà: E (hut) di Pian Sciresa. Difficulty: E 304) LeavingBarzago behind the Baita di Pian Sciresa, we reach 304) Lasciata alle spalle la Baita di Pian Sciresa, raggiungiamo la piana erbosa, tralasciando il the grassy plain, ignoring the path which goes downhill on the left; from here, following the sentiero che scende deciso a sinistra; qui, seguendo le evidenti tracce sul terreno, andiamo ad clearBulciago traces on the ground, and after hiking up for a few meters on a small hill, we take pathBevera Giovenzana imboccare, dopo essere risaliti qualche metro su una collinetta, il sentiero 304 che, a balze veloci 304 which leads us fast to Bellavista. Now a steep staircase, sometimes cobbled, will take M.te Crosaccia e divertenti, ci conduce a Bellavista e di qui, con una ripida scala a tratti acciottolata, in pochi us in few minutes at Azzone Visconti bridge. Difficulty: E (EE in part to the exposed sections) Cagliano minuti sbuchiamo esattamente all’altezza del ponte Azzone Visconti. Difficoltà: E (in parte EE 730m per i tratti esposti) Bevera di LEGENDA DIFFICOLTÀ LEVEL OF DIFFICULTY T = elementare E = facile EE = impegnativo EEA = impegnativo attrezzato T = elementary E = easy EE = difficult EEA = difficult with chains S. Maria Hoé CARTA D’IDENTITA’ DETAILS Parco Regionale di Montevecchia e della Valle del Curone ( di Cernusco Montevecchia and Valle del Curone Regional Park (Local authorities of Cernusco Mondonico Lombardone, , Missaglia, Montevecchia, , Osnago, Perego, Lombardone, Lomagna, Missaglia, Montevecchia, Olgiate Molgora, Osnago, Perego, , Sirtori, Viganò, , Provincia di Lecco) Rovagnate, Sirtori, Viganò, Merate, Provincia di Lecco) Plis Monte di Brianza (Comune di Airuno, Brivio, Castello Brianza, Colle Brianza, Dolzago, Plis Monte di Brianza (Local authorities of Airuno, Brivio, Castello Brianza, Colle Brianza, Dolzago, Beverate Ello, Galbiate, Garlate, Oggiono, Olgiate Molgora, Olginate, Santa Maria Hoè, Valgreghentino) Ello, Galbiate, Garlate, Oggiono, Olgiate Molgora, Olginate, Santa Maria Hoè, Valgreghentino) Rovagnate Parco Monte Barro (Comuni di Galbiate, Garlate, Lecco, Malgrate, Oggiono, Pescate, Monte Barro Park (Local authorities of Galbiate, Garlate, Lecco, Malgrate, Oggiono, Sirtori Valmadrera, Comunità Montana del Lario Orientale, Provincia di Lecco) Pescate, Valmadrera, Comunità Montana del Lario Orientale, Provincia di Lecco) Monticello Superficie Totale: Veduggio Total area: Perego 4806 ettari (Parco Regionale di Montevecchia e della ValleCon del Curone Colzano 2741 ettari, Plis 4806Cassago hectares (Montevecchia and Valle del Curone Regional Park, 2741 hectares, Plis Monte di Brianza 1400 ettari, Parco Monte Barro 665 ettari) MonteBrianza di Brianza 1400 hectares, Monte BarroBarzanò Park 665 hectares) Per informazioni: For information: Parco Regionale di Montevecchia e della Valle del Curone: Guardie ecologiche volonta- Montevecchia and Valle del Curone Regional Park: Volontary Park Wardens - rie - Tel. +39 039 5311275 - +39 039 9930384 int.8 - www.gevcurone.it - [email protected] Tel. +39 039 5311275 - +39 039 9930384 int.8 - www.gevcurone.it - [email protected] Malpensata Olgiate Parco Monte Barro: Ostello Parco Monte Barro – Tel. +39 0341 540512 – Monte Barro Park: Monte Barro Park Hostel – Tel. +39 0341 540512 – [email protected] – www.ostelloparcobarro.it [email protected] – www.ostelloparcobarro.it Molgora Renate Sedi: Headquarters: Viganò Parco Regionale di Montevecchia e della Valle del Curone: Loc. Butto, 1 - 23874 Mon- Parco Regionale di Montevecchia e della Valle del Curone: Loc. Butto, 1 - 23874 Montevecchia (LC) tevecchia (LC) – Tel. +39 039 9930384 Fax +39 039 9930619 – www.parcocurone.it – Tel. +39 039 9930384 Fax +39 039 9930619 – www.parcocurone.it – [email protected] [email protected] Plis Monte di Brianza: Casa delle Associazioni – Via Indipendenza, 17 – 23885 Calco Canova Plis Monte di Brianza: Casa delle Associazioni – Via Indipendenza, 17 – 23885 Calco (LC) – www.montedibrianza.it - [email protected] Parco Regionale (LC) – www.montedibrianza.it - [email protected] Parco Monte Barro: Via Bertarelli, 11 – 23851 Galbiate (LC) – Tel. +39 0341 542266 Parco Monte Barro: Via Bertarelli, 11 – 23851 Galbiate (LC) – Tel. +39 0341 542266 fax. +39 0341 240216 – www.parcobarro.it – [email protected] di Montevecchia fax. +39 0341 240216 – www.parcobarro.it – [email protected] Cassina Fra Martino ALTIMETRIA / ELEVATION PROFILE e della valle del Curone Balgano Sartirana Monticello Piazza-ghisalba in Brianza Santuario Missaglia Beata Vergine

Besana Montevecchia in Brianza Legenda - Legend Lomaniga Merate Quattro Strada principale Main road Strade Strada urbana City road Cernusco Sentierone Sentierone Lombardone Maresso Ferrovia Railway Cassina De Bracchi Parcheggio Parking

Stazione F.S. Train station

Osnago Punti di interesse Points of interest Paderno Rimoldo d’Adda Sernovella SCALA MAPPA 1:35.000 Curve di livello ogni 50 m N Valaperta 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 SENTIERONE

Il Sentierone collega due parchi (Parco Montevecchia e della Valle del Curone e Parco Monte Barro) attraversando un’Area Regionale Protetta (Monte di Brianza o A route connecting two Parks (Montevecchia and Valle del Curone Regional Park and Monte Barro Park) crossing through a Regional Protected Area (Monte di Brianza or San San Genesio) dall’estremità sud della provincia di Lecco fino al capoluogo, scavallando la collina di Montevecchia, risalendo le pendici del Monte di Brianza, percor- Genesio). There is a trail which winds from the southern end of the , over the hill of Montevecchia, up the slopes of Monte di Brianza, all aong the ridge of rendo la lunga dorsale del San Genesio per scendere nella sella di Galbiate e aggirare il Monte Barro. Una camminata di oltre 35 km, partendo dai 200 m di Lomagna San Genesio and then down along the col of Galbiate to loop around Monte Barro. A walk over 35 km long, starting at 200 metres above sea level in Lomagna to the 500 m per salire ai quasi 500 m di Montevecchia, poi ancora giù nella valletta di Rovagnate e poi ancora su ai 600 m del Monte Crocione, tutto lungo sentieri escursionistici, on Montevecchia, down into the valley of Rovagnate and up again to 600 m on Monte Crocione, all along signposted well-maintained hiking trails with regular links with the ben segnati e mantenuti, con costanti punti di connessione con la rete ferroviaria, per un veloce ed ecologico rientro a casa. Ciò che accomuna tutta la dorsale è la railway line for a speedy and ecofriendly return trip. The common thread uniting the entire area is the traditional culture which has miraculously survived within a world class cultura tradizionale, incredibilmente salvata in mezzo ad un tessuto industriale di livello internazionale. È questa storia comune che scopriamo camminando lungo il industrial infrastructure. There are constant reminders of rural culture of the past: old stone stables and barns (see the farm complex in Figina and many other farmhouses); sentiero, testimonianze della cultura rurale che in passato era assai fiorente in queste zone: vecchie stalle con fienili in pietra (esemplare è il complesso di Figina, ma village wash houses (especially in Aizurro, the hamlets of Biglio, Dozio), old inns, bread ovens (like the one in Campsirago, in palazzo Gambassi), rows of mulberries for silk anche molte altre cascine), lavatoi comunali (interessanti quelli di Aizurro, loc. Biglio, Dozio), vecchie osterie, forni per il pane (come il forno a Campsirago, presso production around the silk mills (the della Torre complex in Ello, the mill in Villa Vergano) and spinning mills; religious structures such as shrines, sanctuaries and plague palazzo Gambassi), filari di gelsi per la produzione della seta, correlati a filande (complesso della Torre a Ello, filanda di Villa Vergano) e filatoi; e infine esempi di religio- memorials. Note that it is also possible to use public transport along some routes (for info see How to get around) sità come cappellette votive, santuari e cippi della peste. Si segnala la possibilità di utilizzare i mezzi pubblici in prossimità di alcuni tracciati (per info Come muoversi)

PARCO DI MONTEVECCHIA E DELLA VALLE DEL CURONE - www.parcocurone.it MONTEVECCHIA AND VALLE DEL CURONE PARK - www.parcocurone.it

Il Parco di Montevecchia e della Valle del Curone è situato, dal punto di vista geologico, all’estremità meridionale del Sistema Sudalpino e costituisce uno degli ultimi Montevecchia and Valle del Curone Park is situated from a geological point of view on the southern end of the Southern Alpine System and is one of the most northerly affioramenti a nord della Pianura Padana. La parte settentrionale è costituita principalmente da un substrato lapideo pre-quaternario formato per lo più da calcareniti e stretches of the Po Valley. The northern section is mostly on Pre-Quaternary bedrock composed largely of calcarenites and limestone and to a lesser extent shale. The area calcari ed in misura minore da marne scagliose. Il rilievo perciò si dimostra piuttosto aspro con valli abbastanza incise e con versanti ripidi. Nella parte meridionale, inve- is marked by rocky outcrops with deep valleys and steep slopes. In the southern section however there is a deep cover of loose deposits of glacial origin from the Quaternary ce, affiora una spessa coltre di depositi sciolti di origine glaciale e di età quaternaria che dona al territorio un aspetto più dolce, con valli ampie dal fondo pianeggiante e which gives the area a gentler appearance with wide flat-bottomed valleys a series of gently rolling hills of no great altitude. From the oldest to the most recent, the glacial con una caratteristica serie di blande ondulazioni di limitata altezza e versanti poco inclinati. Dal più antico al più recente i complessi glaciali presenti localmente sono: il complexes present are: the Maresso Complex, the Missaglia Complex and the Perego Complex. The valleys (Lavandaia stream valley, Valle del Curone and Molgora stream Complesso di Maresso, Complesso di Missaglia e il Complesso di Perego. Le valli presenti (Valle del Torrente Lavandaia, Valle del Curone e Valle del torrente Molgora) valley) are of fluvioglacial origin. sono di origine fluvioglaciale.

Flora Flora La flora del Parco è rappresentata principalmente da alberi, arbusti ed erbe di aspetto vario in base all’adattamento climatico. Le specie finora censite sono circa 300, The flora of the park is mainly composed of trees, shrubs and grasses which vary in appearance according to climatic adaptation. About 300 species have been recorded so far ma poiché ci sono territori ancora parzialmente inesplorati si stima che si possa raggiungere le 500-550 specie. Le tre famiglie più importanti sono le Asteraceae (Com- but since there are areas still partially unexplored it is estimated that there could be as many as 500-550 species in all. The three main families are Asteraceae (Compositae), positae), le Poaceae (Gramineae) e le Fabaceae (Leguminosae). Nonostante l’introduzione della Robinia, pianta di origine nordamericana con tendenze invasive, si sono Poaceae (Gramineae) and Fabaceae (Leguminosae). Despite the introduction of Robinia pseudoacacia, an invasive tree of North American origin, there are still many native conservate all’interno del territorio del parco numerose specie autoctone come il Castagno, il Faggio, la Rovere, la Roverella, la Farnia, il Carpino e l’Ontano. I boschi species such as Sweet Chestnut, Beech, Holly Oak, English Oak, Hornbeam and Alder. Most of the Park area is covered in woodland. There are also natural pastures, some un- ricoprono la maggior superficie del Parco. Sono presenti anche i prati naturali da foraggio, ritagli di terreno intercalati alle colture, alla boscaglia e agli insediamenti umani. farmed land among the fields, undergrowth and human settlements. Little manages to take root on the cliffs because the sandstone and conglomerate are too hard and compact Sulle rupi la vegetazione è poco diffusa, perché le rocce arenarie e i conglomerati risultano essere troppo duri e compatti e perciò inadatti ad accogliere una vegetazione for anything other than lichen and moss. che non sia di soli licheni e muschi.

Fauna Fauna Sono presenti 26 specie di mammiferi, tra cui 8 specie di pipistrelli. I più grossi mammiferi sono la volpe, la donnola e la faina. Nei boschi sono anche presenti numerosi ro- There are 26 species of mammal including 8 species of bats. The largest mammals are the fox, stoat and weasel. There are also a number of rodents in the woods such as the ditori come il ghiro, il moscardino, l’arvicola, il topo selvatico e lo scoiattolo. Tra gli insettivori ci sono il riccio, la talpa e il toporagno che sono estremamente importanti per dormouse, hazel dormouse, water vole, wood mouse and squirrel. Insectivores include the hedgehog, mole and shrew which are of major importance for the aeration of the soil l’aerazione del suolo dovuta alla costruzione delle loro gallerie. Per quanto riguarda l’avifauna, nel Parco sono presenti numerose specie di uccelli, molti dei quali tutelati a due to their tunnelling. As regards the avian population, the Park boasts many species of birds, many of which are protected species in Italy and internationally. In areas with livello nazionale ed internazionale. In zone con vegetazione cespugliosa e arbustiva si incontrano specie rare come l’occhiocotto, il canapino, la sterpazzola, lo zigolo nero shrubby undergrowth there are rare species such as the Sardinian warbler, Melodious warbler, Common whitethroat, Cirl bunting, and Red-backed shrike. Species that live in the e l’averla piccola. Specie legate ai boschi maturi sono la balia, l’upupa, il frosone, il rampichino e il picchio muratore che si muove sui tronchi “a testa in giù”. Inoltre sono pre- mature woods are the European pied flycatcher, Hoopoe, Hawfinch, short-toed treecreeper and Eurasian nuthatch which moves through the trees upside down. There are also senti sia i rapaci diurni come la poiana, il falco e il lodolaio, sia quelli notturni come l’allocco, la civetta, l’assiolo e il gufo comune. Gli anfibi (9 specie) sono legati agli ambienti diurnal birds of prey such as the Common buzzard, the Hawk and Hobby as well as nocturnal ones like the Tawny owl, Little owl, Scops owl and Long-eared owl. Amphibians (9 boschivi umidi e a quelli acquatici; nei torrenti è possibile osservare le larve della salamandra, mentre in acque più stagnanti, solo nel periodo riproduttivo, si rinvengono species) live in the wet woodland and waterways; salamander larvae can be seen in streams whereas in more stagnant water and only during the mating season, toads and frogs rospi e rane. Tra gli anfibi è accertata la presenza nel Parco della rana di Lataste, considerata in pericolo di estinzione su scala globale. I rettili (8 specie) più diffusi sono can be found. One amphibian known for certain to live in the Park is the Italian agile frog which is considered an endangered species worldwide. The most common reptiles (8 la lucertola e il ramarro. Strettamente legato agli ambienti boschivi è il saettone; gli altri hanno una predilezione più o meno spiccata per gli ambienti arbustivi o aperti. species) are the lizard and European green lizard. The Esculapean snake is confined to the woodlands while other species have a distinct preference for scrublands or open land.

Paesaggio Landscape A fine estate la Valle del Curone presenta il tipico paesaggio del Parco: terrazze coltivate si alternano a dolci colline erbose, interrotte dal verde intenso del bosco e una At the end of the summer Valle del Curone is the typical landscape of the Park: terraced farmland alternating with gently rolling grassy hills punctuated by the richer green of stradina sterrata conduce a un piccolo cascinale. Mentre in una giornata d’inverno è splendido lo scenario in cui la collina di Montevecchia si sovrappone all’inconfondi- the woods and a dirt road winding up to a little farmhouse. On a winter’s evening there is the marvellous scene of the hill of Montevecchia standing out against the backdrop bile disegno del tutto bianco per la nevicata della notte precedente. Il crinale della collina di Montevecchia, dove si congiungono i boschi della Valle del of Resegone dusted white by the snowfall of the previous night. The ridge of Montevecchia hill where the woods of Valle del Curone and Valle Santa Croce are the true “green Curone e della Valle Santa Croce, rappresenta il “cuore verde” di questo Parco. heart” of this Park.

Questo Parco presenta, oltre a zone di grande interesse ambientale e naturalistico, anche aspetti culturali di elevato pregio legati alla storia dell’uomo che ha cercato In addition to areas of great environmental interest, this Park also has a cultural aspect which testifies to how people shaped their surroundings, a heritage of rural buildings, di integrarsi in questo ambiente, lasciando testimonianze di edifici rurali, manufatti, tecniche di coltivazione e utilizzo del territorio, vie di comunicazione e tradizioni artefacts, farming methods and land use, communication routes and folk traditions. popolari. Anche l’agricoltura, attività economica legata a questo territorio, si è diversificata in relazione al differente aspetto geomorfologico assunto dall’area del Parco. Farming, a major economic activity, takes different forms depending on the geomorphological aspect of a particular area in the Park. The appearance of the land as we see Infatti le forme del territorio così come oggi noi le conosciamo sono il risultato di processi geologici che sono durati milioni di anni. La parte settentrionale ha un aspetto it today is in fact the result of geological processes which lasted millions of years. The northern part has a harsher appearance with hilly outcrops and steep valleys. The hills più aspro con rilievi collinari e valli con versanti ripidi. Nella zona collinare di Montevecchia, prevalentemente terrazzata, è praticata la viticoltura, la coltura vivaistica e la around Montevecchia lend themselves to vineyards, market gardening and the cultivation of aromatic herbs. In the northern area of the Park there is an environment which coltivazione di piante aromatiche. Sempre nella zona settentrionale del Parco troviamo un ambiente che merita una particolare tutela, la Riserva Naturale di Valle Santa deserves special protection, the Nature Reserve of Valle Santa Croce and Alta Valle del Curone were the hillside is covered with woodlands. Croce e Alta Valle del Curone dove l’area collinare è ricoperta da estese superfici boscate. La zona meridionale del Parco è prevalentemente pianeggiante in quanto si The southern part of the Park is generally flat since it was formed by deposits carried down to the valley by the glacial meltwater and so this area is used for crops typically formò da depositi trasportati a valle dalle acque di fusione dei ghiacciai ed è quindi caratterizzata da colture tipicamente di pianura. All’interno della Riserva Naturale grown in the plains. Two streams which have their source inside the Nature Reserve are of major importance for the hydrology of the protected area: the Curone and the nascono due torrenti molto importanti per l’idrologia dell’area protetta: il torrente Curone ed il torrente Molgoretta che attraversano da nord a sud tutta l’area del Parco. Molgoretta which cross the Park from north to south. Following the watercourse upstream, the visitor passes through the different geological environments present and can Risalendone il corso si possono attraversare i diversi ambienti geologici presenti ed avere una chiara lettura dell’evoluzione del territorio. get a clear idea of how the area evolved.

Architettura rurale e religiosa Rural and religious architecture Le molte cascine presenti nel territorio del Parco erano dimora delle numerose famiglie contadine del luogo. In passato erano quindi il centro di un’intensa attività agri- The many farms present in the Park were home to the country people in the past and were intensively farmed as can be seen from the terraces which made it possible to work cola, dimostrata anche dai terrazzamenti della collina, creati per rendere più facile la lavorazione del terreno. Questi edifici rurali la testimonianza della vita contadina del the hilly land. These rural buildings tell the story of country life in the past. There are a number of different kinds of rural architecture within the Park: the most common is a passato.Nel Parco sono presenti diverse tipologie di edilizia rurale: la più comune è una semplice cascina su due piani dove al piano terra si trova la stalla e nel loggiato simple two-storey farm building with the stables on the ground floor and the barn above. Religious architecture is also important in the area, bearing witness to the faith of superiore c’è il fienile. Anche gli edifici religiosi assumono grande importanza nell’architettura di questa zona in quanto ricordano la vitalità religiosa della popolazione the local population. The most important church in the area is the Sanctuary of the Blessed Virgino of Carmel on the top of Montevecchia hill, a landmark over the centuries locale. Di spicco tra le chiese del territorio è il Santuario della Beata Vergine del Carmelo posto sul punto più elevato della collina di Montevecchia: sicuramente per la sua for the inhabitants of the area. posizione morfologica emergente ha ricoperto una funzione di riferimento per gli abitanti delle zone limitrofe nel corso dei secoli.

Cà del Soldato Cà del Soldato, the Soldier’s House L’origine del nome di tale cascinale, abitato fino al 1987, riporta alla memoria antiche battaglie. Una leggenda narra di un soldato napoleonico diretto in Russia che, rapito The name of this farmhouse which was inhabited until recently, brings historic battles to mind. Legend has it that a Napoleonic soldier heading for Russia was so enchanted dal paesaggio e dalla quiete del luogo, decise di fermarsi dando il nome alla cascina. In realtà, la cascina compare già con questo nome su una mappa risalente al 1564. by the scenery and the peacefulness of the area that he decided to stay here and this is how the farm got its name. In reality this farm is already marked on a map dated 1564. Forse il collegamento al soldato è quindi di epoca romana. Cà del Soldato dispone di un piccolo museo aperto il sabato e domenica. Esternamente è attrezzata per la sosta Perhaps the connection with the soldier dates back to Roman times. Cà del Soldato has a small museum which is open on Saturdays and Sundays. degli escursionisti con servizi igienici e grandi tavoli. There are facilities outside for hikers, a public toilet and picnic tables.

Gli habitat di interesse prioritario Habitats of priority interest Le sorgenti petrificanti sono rappresentate da ruscelli, con presenza costante di acqua corrente, in cui avvengono fenomeni di travertinizzazione, cioè di formazione Petrifying springs here are springs which run all year round where travertinization, the formation of travertine, has taken place. The best places for visitors to see these di travertini. I luoghi ove l’osservazione dell’habitat delle sorgenti petrificanti può avvenire più facilmente, con maggior soddisfazione per il visitatore e con la maggior petrifying springs are: in valle Santa Croce, in the municipal district of Missaglia; in Riunione, at Cà del Soldato (Montevecchia); along the road from Valfredda to upper sicurezza per l’ambiente, sono: In valle Santa Croce, in comune di Missaglia, alle sorgenti della Molgoretta, con due diverse situazioni di notevole interesse; la località Montevecchia. They can also be seen along the streams in the hills. Riunione, presso Cà del Soldato (Montevecchia); lungo la strada da Valfredda a Montevecchia alta. È comunque possibile anche lungo i ruscelli nell’area di collina.

I prati magri sono ambienti seminaturali di elevato valore naturalistico: sono infatti estremamente ricchi di specie vegetali termofile, cioè che richiedono temperature Dry grasslands are seminatural habitats of major environmental interest. They are full of thermophile vegetation, species which require a mild climate and can at times be miti, e che talvolta esprimono condizioni di aridità, legate ad un substrato di tipo calcareo. Fra le molte specie spiccano diverse Orchidee. Lo si ritrova sui versanti esposti arid due to the limestone bedrock. Among the many plant species are a number of members of the Orchid family. This habitat can be found on the south-facing terraced a sud ed intensamente terrazzati delle parti sommitali del colle di Montevecchia e della Valle Santa Croce, ma le superfici più interessanti si osservano su una trentina di slopes of the upper part of the hill of Montevecchia and Valle Santa Croce, but the most interesting areas are to be found amid lovely scenery in over thirty hectares in the ettari nei comuni di Perego e Rovagnate, in un angolo di notevole fascino paesaggistico. of Perego and Rovagnate.

I boschi igrofili (cioè umidi) di ontano nero ed olmo è uno dei tre habitat di interesse prioritario per la conservazione della natura dell’Unione Europea. Si tratta di boschi Hygrophile (wet) woodland of black alder and elm are on of three habitats of priority interest for nature conservation in the European Union. These are woods which grow che vegetano su terreni ricchi d’acqua, ove talvolta si hanno fenomeni di ristagno. Le aree più interessanti per l’osservazione di questi boschi sono situate: lungo il Curone on wet land where at times there can be flooding. The most interesting areas of this kind are: along the Curone stream in the upper part of the valley; to the north of upper nella parte più alta della valle; a nord della cascina Fornace superiore; a valle di Cascina Valfredda; nei pressi dei campi sportivi di Montevecchia. Lungo la Molgoretta è cascina Fornace; downstream from Cascina Valfredda; near the sports grounds of Montevecchia. Along the Molgoretta these woods can be seen along the road which leads invece possibile osservare questi boschi ai margini della strada che da Lomaniga porta a Valle Santa Croce. from Lomaniga to Valle Santa Croce.

SAN GENESIO O MONTE DI BRIANZA (Area regionale protetta) - www.montedibrianza.it SAN GENESIO OR MONTE DI BRIANZA (Protected regional area) - www.montedibrianza.it

Il Monte di Brianza, detto anche Monte San Genesio, è una montagna delle Prealpi Luganesi situata in provincia di Lecco. È suddiviso in 3 colli: Monte Regina Monte di Brianza, also known as Monte San Genesio, is one of the mountains of the Lugano Prealps situated in the Province of Lecco. It is subdivided into 3 hills: Monte Regi- (817 m), Monte Crocione (877 m) e Monte di San Genesio (832 m). Si estende tra la Valle dell’Adda a Est, la sella del Monte Barro a Nord, i laghi briantei e il fiume na (817 m), Monte Crocione (877 m) and Monte di San Genesio (832 m). It stretches from the Adda Valley to the East, the col of Monte Barro to the north, the Brianza lakes Lambro ad Ovest, e Montevecchia a Sud. La sua natura rocciosa è stata nascosta dall’erosione degli antichi ghiacciai che gli hanno conferito un aspetto collinare, and the River Lambro to the wet and Montevecchia to the south. Its rocky nature has been concealed by the erosion of ancient glaciers which have given it the appearance ma la sua punta più alta, il Monte Crocione, raggiunge gli 877 metri sul livello del mare. of a hill, but its highest point, Monte Crocione, reaches a height of 877 m above sea level.

Flora Flora Il territorio del San Genesio è costituito in gran parte da colline: boschi misti di latifoglie, con prevalenza di castagni e betulle a Nord, si alternano a modesti campi The San Genesio area is largely composed of hills: mixed deciduous woodland with a prevalence of sweet chestnut and birch to the north alternate with modest sized fields of da semina e terrazzamenti coltivati a vite e a qualche filare di gelso sopravvissuto all’abbandono della gelso bachicoltura. I terreni del Monte che degradano a sud crops and terraced vineyards as well as some rows of mulberry which have survived the silkworm rearing of yesteryear. The soil on the mountainside to the south of Valle del fino alla Valle del Molgora sono meno aridi e poveri di quelli che raggiungono il Monte Barro a nord, che hanno un tipo di flora più rigogliosa ed abbondante: tra le Molgora are less arid and impoverished than those which stretch to Monte Barro to the north and have a more lush and varied vegetation. Herbaceous plants include wood specie di piante erbacee si segnalano l’anemone di bosco, l’anemone epatica, l’elleboro nero, l’elleboro verde, il dente di cane, la polmonaria e il sigillo di Salomone. anenome, liverwort, hellebore, green hellebore, dogtooth violet, lungwort and Solomon’s seal.

Fauna Fauna Dal punto di vista faunistico il San Genesio comprende diverse specie di vertebrati, anfibi e rettili come rane, rospi, salamandre, ramarri, orbettini e vipere e vi As regardswildlife, San Genesio has a number of vertebrates, amphibians and reptiles such as frogs, toads, salamanders, European green lizards, slow worms and vipers and sono numerose specie di uccelli stanziali e migratori. Presenti anche i mammiferi, di piccole dimensioni, come moscardini e toporagni, ricci, scoiattoli, lepri e coni- there are many species of native and migratory birds. There are also some small mammals such as the hazel dormouse and shrew, hedgehog, squirrel, hare and wild rabbit as gli selvatici, ma anche predatori come la faina e la volpe. well as predators like the weasal and fox.

PARCO MONTE BARRO - www.parcobarro.it PARCO MONTE BARRO - www.parcobarro.it

Il Parco Monte Barro è un Sito di Importanza Comunitaria (SIC). Il Monte Barro è un rilievo calcareo dolomitico alto 922 metri, situato al limite meridionale delle Monte Barro Park is a Site of Community Importance (SCI). Monte Barro is an outcrop of dolomitic limestone 922 metres high on the southernmost end of the Prealpi lombarde e circondato dai laghi di Annone e Garlate e dal ramo lariano del lago di Como. Un monte ricco di luoghi di notevole interesse naturalistico, Prealps, surrounded by Annone and Garlate lakes and the Lecco branch of Lake Como. It is a mountain of modest dimensions but is of great environmental, historical and storico e culturale. Durante il periodo di massima espansione glaciale, la sommità del monte è rimasta al di fuori dei ghiacci e questo ha fortemente influenzato cultural interest. At the height of the last Ice Age, the mountain summit was above the level of the glacier and this had a major influence on the morphology of the area as well sia l’aspetto morfologico del territorio, sia l’aspetto floristico del monte. A testimonianza di ciò si possono trovare e osservare lungo i versanti del Monte Barro as the flora. Along the slopes of Monte Barro you can find moraine, fluvioglacial deposits and erratics carried from the alps to the north. For further information depositi morenici, fluvio-glaciali e massi erratici provenienti dai monti della Valtellina. Per approfondimenti è disponibile, nella collezione ExpoLake Openair, la the specific map of Monte Barro is available as part of the maps in this series ExpoLake Openair. mappa specifica Parco Monte Barro.

PUNTI DI INTERESSE LUNGO IL PERCORSO/POINTS OF INTEREST ALONG THE TRAIL

NOME/NAME INDIRIZZO/ADDRESS COME ARRIVARE/HOW TO REACH NOME/NAME INDIRIZZO/ADDRESS COME ARRIVARE/HOW TO REACH CAPPELLA VOTIVA DI COLOBAIO Loc. Colombaio – Osnago 9° 23’ 0.5” E, 45° 40’ 54.6” N CASCINA CAGLIANI Via Madonna del Sasso – Olgiate Molgora 9° 23’ 55.9” E, 45° 44’ 35.1” N SENTIERO DELL’OLIVA Loc. Oliva, Santuario – Montevecchia 9° 22’ 43.2” E, 45° 42’ 6.5” N LAVATOIO AIZURRO Piazza Roma – Airuno 9° 24’ 43.5” E, 45° 45’ 25.1” N EDICOLA VOTIVA DI MONTE CHIARO Loc. Monte Chiaro – Montevecchia 9° 22’ 22.0” E, 45° 42’ 24.9” N NUCLEO DI CAMPSIRAGO Loc. Campsirago – Colle Brianza 9° 24’ 11.0” E, 45° 45’ 17.7” N SENTIERO DI CA’ SOLDATO Loc. Cà Soldato – Montevecchia 9° 22’ 18.8” E, 45° 42’ 47.5” N MONASTERO DI SAN GENESIO Loc. San Genesio – Colle Brianza 9° 23’ 38.9” E, 45° 45’ 33.4” N LAVATOIO DI CA’ SOLDATO Loc. Cà Soldato – Montevecchia 9° 22’ 16.8” E, 45° 42’ 51.0” N LAVATOIO DI BIGLIO SUPERIORE Loc. Biglio superiore – Valgreghentino 9° 23’ 56.0” E, 45° 46’ 3.2” N CIPPO CHILOMETRICO DI GALBUSERA BIANCA I Loc. Galbusera Bianca – 9° 22’ 29.8” E, 45° 43’ 15.5” N LAVATOIO DI DOZIO Loc. Dozio – Valgreghentino 9° 23’ 53.4” E, 45° 46’ 27.5” N EDICOLA VOTIVA DI BRUGLONE Loc. Brugolone – La Valletta Brianza 9° 22’ 30.1” E, 45° 43’ 33.2” N CASCINE DI FIGINA Loc. Figina – Galbiate 9° 22’ 52.1” E, 45° 46’ 45.6” N CASCINA FRAINO Via Dosso – Olgiate Molgora 9° 23’ 28.1” E, 45° 44’ 30.8” N FILANDA DELLA TORRE Via Filatoio – Ello 9° 22’ 0.8” E, 45° 47’ 19.3” N CASCINA DOSSO Via Dosso – Olgiate Molgora 9° 23’ 28.0” E, 45° 44’ 22.5” N FILANDA DI VILLA VERGANO Via della Filanda – Galbiate 9° 22’ 25.0” E, 45° 47’ 36.2” N CASCINA IL MULINO Via alla Cà – Olgiate Molgora 9° 23’ 43.7” E, 45° 44’ 38.5” N PALAZZO RESINELLI XVII SECOLO Fraz. Mozzana – Galbiate 9° 23’ 7.1” E, 45° 48’ 18.2” N CASCINA CASINO XVII SECOLO Via Madonna del Sasso – Olgiate Molgora 9° 23’ 55.9” E, 45° 44’ 35.1” N

Dal cuore della Brianza fino alla Svizzera attraverso le Antiche Vie di Co- (www.viedellafede.lecco.it). Molti di questi siti sono toccati da sentieri From the heart of Brianza into Switzerland on the Ancient Communication The project “EcoSmartLand, Lecco Eco Smart City. Towards and beyond municazione tra Italia e Svizzera. indicati nelle cartine della collana ExpoLake Openair. Routes between Italy and Switzerland. Expo 2015” has brought to the creation of an integrated offering that brightly Il Sentierone si inserisce all’interno di una vasta rete di sentieri, volti a valo- The Sentierone is part of a vast network of trails which allow visitors to redisco- optimize ICT tools to promote, among other products, the entire chain of the rizzare e promuovere la fruizione dolce del territorio alla riscoperta di luoghi Con il progetto “EcoSmartLand, Lecco Eco Smart City. Verso e oltre Expo ver local traditions and places of interest at their own pace. From the Regional mountains of Lecco, with a eye on routes, shelters and hospitality at high altitude e tradizioni locali. Una volta raggiunto il Parco Regionale del Monte Barro si 2015” si è resa possibile la creazione di un’offerta integrata che sfrutta in modo Park of Monte Barro continue towards Lecco following the trails marked on the (www.ecosmartland.it). può proseguire verso Lecco seguendo i sentieri indicati nella cartina del Parco. intelligente gli strumenti ICT per promuovere, tra gli altri prodotti, la ricchezza Park map. From Lecco it is a short trip by local transport to . This Da Lecco, mediante un breve percorso con i mezzi pubblici, si raggiunge Abbadia dell’intera filiera della montagna lecchese, in particolare itinerari, rifugi e acco- marks the start of the route “Ancient Communication Routes between Italy and ACCOMMODATION Lariana; da qui inizia il percorso delle “Antiche Vie di Comunicazione fra Ita- glienza in alta quota (www.ecosmartland.it). Switzerland” which leads along the Viandante trail to the Upper Lake, the Como Overnight accommodation along the way is available in hotels, B&B, agritourism lia e Svizzera” che attraverso il Sentiero del Viandante conduce in Alto Lago valleys, and on into Val Mesolcina (www.leviedelviandante.it). farmhouses, campsites, hostels and rooms for rent. For more information, visit the per proseguire verso le valli comasche da dove si passa in Regione Mesolcina OSPITALITÀ website www.lakecomo.it where you will find a full list with details of facilities. (www.leviedelviandante.it). Lungo i percorsi è possibile pernottare in alberghi, B&B, agriturismi, cam- The entire Lecco area offers a wealth of hiking trails which start out from the city peggi, ostelli e affittacamere. Per maggiori informazioni si rinvia al sito allowing the hiker to prolong his journey (see specific map in the ExpoLake Ope- HOW TO GET HERE AND HOW TO GET AROUND La preziosa e fitta trama di percorsi del territorio trova a Lecco e dintorni un si- www.lakecomo.it dove è disponibile l’elenco completo della ricettività con nair series: Sentiero Rotary; Mountains and map) or you can even The territory of Lake Como is easily accessible both by public transport and by car. gnificativo punto di snodo che, volendo, permette di proseguire il cammino (per precise indicazioni dei servizi offerti. follow themed trails such as the waterways (for info: www.lakecomo.it/mappein- Lecco is just 40 minutes from on the Milano – Lecco – Sondrio – Tirano line info mappe specifiche della collana ExpoLake Openair: Sentiero Rotary; Car- terattive) or the thematic itineraries that value the most significant emergencies with trains leaving every hour from Milan’s Central Station, or again every hour tina gruppi montuosi e Valsassina) oppure di scegliere percorsi tematici quali COME ARRIVARE of the Lecco medieval cultural heritage (download the APP Lecco Medievale). from Bergamo on the Bergamo – Lecco​ line. le vie d’acqua (per info: www.lakecomo.it/mappeinterattive) o dedicati alla va- Il territorio del Lago di Como è facilmente raggiungibile sia con mezzi pubblici sia lorizzazione delle emergenze più significative del patrimonio culturale lecchese in macchina. Lecco è raggiungibile in 40 minuti da Milano con i treni della linea The project “Places and Paths of the Faith in the Province of Lecco” aims to revive Once you have arrived you can get around by public transport, with an eye to a dell’epoca medievale (scarica l’apposita APP Lecco Medievale). Milano–Lecco–Sondrio–Tirano in partenza ogni ora dalla Stazione Centrale di something of the spirit of this medieval wayfarer who generally covered these trails sustainable mobility holiday. For further information on public transport: Trains: Milano, oppure da Bergamo sempre ogni ora con la linea Bergamo–Lecco. Una on foot. A number of itineraries have been developed with the common theme of www.trenitalia.it - Boats: www.navigazionelaghi.it - General website: www.trasporti. Per richiamare proprio lo spirito dei viandanti medievali, che erano so- volta sul territorio, sarà poi possibile spostarsi utilizzando i servizi di trasporto Faith involving fifty artistic and architectural heritage sites, expressions of different regione..it - Lecco city buses www.lineelecco.it - Out-of-town buses liti transitare a piedi attraverso queste zone, è stato realizzato il pro- pubblico, nell’ottica anche di una vacanza all’insegna della mobilità sostenibile. stages of civilization over the millennia, places which retain the memory of their www.leccotrasporti.it getto “Luoghi e Vie della Fede in provincia di Lecco”. Sono stati svi- origins and history (for info see www.viedellafede.lecco.it). Many of these sites are luppati percorsi aventi come oggetto la fede e con il coinvolgimento di Per maggiori informazioni sui trasporti visitare: www.trenitalia.it - www. along the numerous trails covered by the maps in this series ExpoLake Openair. cinquanta testimonianze artistiche e monumentali di valore, espressio- navigazionelaghi.it - www.trasporti.regione.lombardia.it - bus urbani della ne delle diverse tappe della storia della civiltà che qui si è sviluppata nei città di Lecco www.lineelecco.it - bus extraurbani del territorio provinciale millenni, luoghi dove sopravvive la memoria delle origini e della storia www.leccotrasporti.it. Vivi un’esperienza...all’aria aperta Live an...openair experience