Writing for a Catalan Theatre

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Writing for a Catalan Theatre WRITING FOR A CATALAN THEATRE Carlota Subirós interviewed by Bonnie Marranca arlota Subirós is a director and translator. At 23 she staged her first show, based on the Thomas Bernhard novel The Loser, which was highly C acclaimed by the critics. The piece was presented at Teatre Lliure, one of Barcelona’s major independent theatres, of which she has recently become a member of the artistic direction team. Meanwhile, she has introduced in Spain the work of contemporary playwrights as Jon Fosse and Wallace Shawn, whose The Designated Mourner she directed in 2003. She has also staged plays by Catalan young writers such as David Plana, and worked with dance, music and literature as sources for her own pieces. Carlota Subirós has translated plays by David Mamet, Wallace Shawn, Harold Pinter, Neil LaBute, David Harrower, Jessica Goldberg, and Luigi Pirandello into Catalan, and edits a journal published by the Teatre Lliure, DDT, Documents de Teatre. This interview was conducted on June 20, 2004. ᭿ Teatre Lliure seems to be host to many contemporary productions as part of Forum Barcelona 2004, not only those of Robert Wilson, The Wooster Group, Peter Sellars, Mikhail Baryshnikov and Robert Lepage, but also the Catalan choreographers Cesc Gelabert and Àngels Margarit. What is the profile of this theatre in relation to the city and to Catalonia? This is one of the two main subsidized theatres in the city, the other being the National [Teatre Nacional de Catalunya]. It was founded in the 1970s and has a personality rooted in Barcelona becaue it started playing the classics and contempo- rary plays in Catalan, in a beautiful and engaged way. Since the former head of the theatre, director and set designer Fabià Puigserver, died in 1991, the theatre has undergone a long period of uncertainty. Now we are starting a new phase after a bit of controversy involving Lluís Pasqual, who started his work at the Lliure and has been the director of the theatre for short intervals, but renounced the directorship because of political and economic problems. A new young director, Alex Rigola, was apppointed in 2003. He set up a team of four people, including himself, who are © 2005 Performing Arts Journal, Inc. PAJ 79 (2005), pp. 55–60. ᭿ 55 Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/1520281052863999 by guest on 25 September 2021 artistic directors, of which I am one. We base our program very much on contemporary theatre and on interdisciplinarity. When you speak of performing plays in Catalan, does that mean you don’t perform any in Spanish? Very, very rarely, for specific occasions. The natural language of the theatre is Catalan. We perform in Spanish if we perform a Spanish play, or if a Spanish or South American company is invited, and sometimes we’ve produced plays in both languages, as I’ve done with The Designated Mourner. One character, Jack, played by an Argentinian actor, was performing in Spanish, and the others in Catalan. This happens often, too, in pieces which don’t depend on a text but are created by actors’ improvisations and end up having a bi-lingual text. How did the question of using different languages in the Wallace Shawn play come about? That happened because I wanted to work on this play with Gonzalo Cunill, an Argentinian actor whom I had seen in the wonderful play by the Needcompany Morning Song. I felt it was silly not to do it since in Catalonia we are all bi-lingual. On the other hand, when I had this idea I felt it would give so much more volume to the piece for us. It gave interesting political associations because Catalan was banned during the Franco dictatorship. That had implications in The Designated Mourner which is about a culture being repressed by a dictatorship. Catalan intellectuals went into exile in South America where the situation was that of Catalans being refugees and the culture hosting them being Spanish. Still, the fact that Jack was Argentinian also reminded one of the Argentinian dictatorship. It was not an explicit interpretation affecting the text, and as a Catalan audience you forgot about it after a few minutes, but the associations were working throughout the play. I felt it was making the ambiguities richer. Did the critics view the production from this double perspective? They didn’t stress it that much. There were some nationalistic critics who asked why someone was speaking Spanish in this play. On the subject of Catalan, does the theatre favor Catalan playwrights? Is there a mandate to produce their work? Theatre has always been, especially for minority cultures, for example, Polish or Swedish, a repository of the language of the country. Especially in politically repressed countries, it has been an arena of dialogue and debate due to the absence of that in public space. What is the siutation like here, in that respect? It works in two ways. It makes a lot of sense to preserve, defend, and encourage the use of Catalan in theatre and contemporary culture. On the other hand, it can be limiting, and many people—actors, playwrights—have felt that. We’ve had a nationalistic government for twenty-three years and that has just ended. The 56 ᭿ PAJ 79 Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/1520281052863999 by guest on 25 September 2021 government now is an alliance between three parties, one of them being not only nationalistic, but independentist. This is where a substantial part of our funding comes from. The president of Catalonia is Pasqual Maragall who’s from the Socialist party but he is now in a pact with what’s left of the Communist party and the Catalan independentists. Usually, socialists wouldn’t have a nationalist and independentist priority, and now they must. What we as a team are clear about is that we don’t want to be dogmatic. We don’t want nationalism to be cutting off opportunities for people from Spain or other countries to be working in our theatre. Bi-lingualism has great riches, but it is really sad that we can seldom use them in a productive way. Why is that? Is the pool of writers and artists small? Or, is it that there is not enough collaboration with Spanish-language artists? The two languages have traditionally been in opposition. There’s been a strong Catalan culture and Catalan scene in theatre, painting, and the arts. But there has always been a Spanish-speaking Catalan scene and it has often been polemical, except in very specific moments in history, or with specific artists. The relationship of the Catalan-speaking Catalans, which are the majority of Catalan culture, and Catalan artists who work in Spanish, has been problematic because nationalism has so polarized the issue that it’s been hard to relate to each other smoothly and in a fertile way. Would you say that the theatre created in Spanish is demonstrably different from the Catalan style? Everybody will tell you that the Madrid scene and the Barcelona scene are very different. Many people say that Barcelona is more modern. In terms of playwriting, some people who are working in Barcelona in Spanish are not necessarily so different from those working in Catalan. In this case, language is not really the aesthetic border. It’s more a question of style, energy, themes, and the attitude that creates the difference. What is the difference? In Madrid the commercial scene is very lively and has a long tradition. The alternative scene is much smaller. For example, there’s a strong tradition of boulevard comedy and of Spanish plays in repertoire, plays by Carlos Arniches, Buero Vallejo, alongside the classical heritage by Lope de Vega, Calderón. In Barcelona there is not such a tradition of commercial and classical theatre and one of the problems with this is that the audience is not as accustomed to going to the theatre. We’ve just had a controversy at the National Theatre here which produced Front Page, and a few years ago at the Teatre Lliure Lluís Pasqual wanted to produce Who’s Afraid of Virginia Woolf? in Spanish so that he could tour it in Spain. In both cases the controversy has been whether a public theatre should produce projects that are intended to be commercial successes. SUBIRÓS/Writing for a Catalan Theatre ᭿ 57 Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/1520281052863999 by guest on 25 September 2021 Let me ask you about another controversy—the opening of the National Theatre, in 1996, with Angels in America in Catalan. Can you elaborate on that? It had a lot to do with the choice of that play for the opening of the National Theatre. Catalonia had been longing for a national theatre ever since the beginning of the century. The controversy had to do with the director who was the founder of the theatre, Josep Maria Flotats. There were a lot of polemics about what kind of play should open this theatre, whether it should be a new Catalan play or a classical Catalan play, or an international play. Then, whether it should be Angels in America, which some critics attacked as being too commercial. Wasn’t there some discussion about it being a gay play? I would not say it was the main issue. Politically, it was complicated because of the personality of the head of the theatre who was dismissed after the theatre opened, in part, because of the speech he gave on opening night in which he claimed that the people of Catalonia should thank him for having a theatre.
Recommended publications
  • Festival De Barcelona
    _PRO From 10 to 14 de July Festival de Barcelona ORGANICED BY: WITH THE SUPPORT OF: _PRO INDEX WELCOME TO GREC_PRO 2019 Pàg. 2 ARTISTIC HEMISPHERES Pàg. 3 BARCELONA NEIGHBORHOODS Pàg. 4 ACTIVITIES (PER DAYS) Pàg. 5 WEDNESDAY, 10TH JULY Pàg. 5 THURSDAY, 11TH JULY Pàg. 7 FRIDAY, 12TH JULY Pàg. 9 SATURDAY, 13TH JULY Pàg. 11 SUNDAY, 14TH JULY Pàg. 13 SHOWS (PER DAYS) WEDNESDAY, 10TH JULY Pàg. 16 THURSDAY, 11TH JULY Pàg. 21 FRIDAY, 12TH JULY Pàg. 28 SATURDAY, 13TH JULY Pàg. 32 SUNDAY, 14TH JULY Pàg. 36 DIRECTORY OF VENUES AND MEETING PLACES (IN ALPHABETICAL ORDER) Pàg. 40 GREC_PRO 2018 SCHEDULE Pàg. 47 1 _PRO WELCOME TO GREC_PRO 2019 As director of the Grec Festival of Barcelona, I am pleased to welcome you to the Grec_PRO, the international meeting for professionals of the Grec Festival of Barcelona. A festival is part of a landscape, a system, a fabric. It is an exceptional moment that is connected with the artistic life of the City, which links with what happens the rest of the year, which serves as a window to show everything that has been cooking and that dialogues with its talent, with its citi- zens and with your questions. We are committed to creating a model that is attractive not only for its -necessary- rooster of invited figures, but also for the artistic value, for a set of national and international alliances and for its rigor and coherence. For us it will be a priority to weave relationships with all those artists, festivals or artistic events that are offering a possible response of interest to those relevant topics that we are all concerned about.
    [Show full text]
  • BIOGRAPHY CESC GELABERT (Barcelona)
    1 BIOGRAPHY CESC GELABERT (Barcelona) Choreographer /Dancer Gelabert is one of the most influential Spanish choreographers and dancers of the moment. An emblematic and highly versatile artist, he has made a notable contribution towards the creation of a dance culture in Spain. Dancer choreographer and director. Cesc Gelabert was born in Barcelona (Catalonia, Spain). He began his dance studies in 1969 when a girlfriend brought him into contact with Ana Maleras’s studio, where she was taking classes. Soon he was a part of Maleras’s group, studying jazz, contemporary and other techniques, while starting to experiment with his choreography. His dedication to football continued, and every weekend he would still play as captain of his team. Simultaneously, he was studying architecture for some years at the University in Barcelona, eventually giving up to become a dancer. Gelabert’s early dance training was with Anna Maleras, joining her group in 1969. In 1972, Gelabert created his first choreography, followed by his first solo Accio 0 (1973) collaborating with artist Frederic Amat. Accio 1 (1976) in collaboration with his sister Toni Gelabert and F. Amat performed at Sala Vinçon and Teatre Lliure, Barcelona and other venues. He continued performing some evenings in cabaret, and taking jazz and contemporary classes with guest teachers. His favourite teacher being Matt Mattox, with whom he took classes in London. Returning to Barcelona he formed his first dance group, whose début production was entitled Ver-estiu- altumne-ivern-1, a work for seven performers. 1976 was the year of his first performance at the Teatre Lliure.
    [Show full text]
  • Uvic-Ucc | Universitat De Vic - Universitat Central De Catalunya
    CONTENTS WHAT WE’RE LIKE BARCELONA AND BEYOND Pere Virgili Ruth Marigot WELCOME to our city, to our country and to our home! Working together with the newspaper ARA, at BCU we’ve prepared this guide to help you to enjoy Barcelona and Catalonia like Barcelona in 10 concepts ................................................................. 4-5 On foot, running and by bike ...................................... 18-19 a native. Our universities in figures ................................................................. 6-7 From Barcelona to the world ................................... 20-21 We aim to help you feel Secret Barcelona ................................................................................................... 8-9 Why did I decide to stay here? ........................................... 22 welcome and make things easier Instagram-worthy spots ......................................................................... 10 Where can I live? ........................................................................................................ 24 for you. So, in the following pages, Don’t miss out ......................................................................................................... 12-16 Catalonia: more than just a club ....................................... 26-27 you’ll find plenty of information TALENT CITY ROSES, FIRE AND... about what to do and see, and where and when to do and see it. Pere Tordera Francesc Melcion Because historically we’ve always been a land of welcome and we’re very happy that you’ve
    [Show full text]
  • D E Sig N B Y.Tw O P O in Ts.N
    TEATRE 5 DE JULIOL MÚSICA DE 20 A 3 H CINEMA ART ACCÉS ESPORT LLIURE I MÉS DesignBy.Twopoints.Net 5 Montjuïc, gran parc urbà i mirador privilegiat sobre la ciutat, celebra la gran festa de la cultura la nit del 5 de juliol. Sota el rètol Montjuïc de Nit, nombrosos museus, centres d’art, teatres, jardins i recintes esportius, ubicats a la muntanya, romandran oberts al llarg de la nit i la matinada, proposant una variada i atractiva programació de lliure accés per a tothom. Escoltar un concert, veure un espectacle de teatre, prendre un bany, muntar a cavall o fer una caminada nocturna... Les nits d’estiu són un moment ideal per gaudir de la cultura i l’oci a l’aire lliure. Per això, afegint-se a les activitats programades a l’interior de museus i teatres, els espais oberts acolliran tota mena d’espectacles i activitats esporti- ves i lúdiques. La muntanya sencera bullirà d’activitat! La tardor de l’any 2002, París va celebrar la primera Nit Blanca, amb un gran èxit de públic. Brussel·les, Roma i d’altres ciutats europees s’han anat sumant a aquesta iniciativa amb posterioritat. La idea és sempre la mateixa: passar la nit en blanc gaudint de la més àmplia i innovadora oferta cultural de manera gratuïta, fent de la cultura un gran esdeveniment lúdic. Ara és el torn de Barcelona. Així que... ja ho sabeu: el 5 de juliol, tots i totes a Montjuïc! Jordi Hereu Alcalde de Barcelona 7 Barcelona participa d’un impuls cultural indiscutible.
    [Show full text]
  • ENG Musc Grav SI Sardanistes
    GELABERT AZZOPARDI companyia de dansa Artistic directors Cesc Gelabert / Lydia Azzopardi LA MUNTANYA AL TEU VOLTANT (The mountain around you) Coreography / direction Cesc Gelabert Stage design Perejaume Original music Borja Ramos / Carles Santos Additional music Francesc Cassú,Tomas Gil i Membrado, Pep Ventura Played by Banda Municipal de Barcelona – Institut de Cultura de Barcelona Conductor Juan Miguel Romero Band’s technical director Joan Xicola Orchestration José Ramón Gutiérrez (B. Ramos i sardanes), Xavier Piquer (C. Santos), Francesc Cassú (F. Cassú) Recording engenier Juanan Ros Music production Borja Ramos Costumes / styling Lydia Azzopardi Lighting design Sam Lee Dancers Dani Corrales, Samuel Delvaux, Cesc Gelabert, Virginia Gimeno, Tura Gómez, Jonatan de Luis Mazagatos, Ingrid Magriñá, Salvador Masclans, Núria Navarra, Lorena Nogal, Alberto Pineda, Charles Washington With the participation of 12 sardana dancers Set construction Carles Pujol Taylor Olaf Carlshon Carpets recreació de Perejaume de petits fragments de dibuixos de l’Avi Vila (Joan Vila Arcelos) Photos Ros Ribas Assistants to the choreographer Toni Jodar, Sarah Taylor Teachers J. Herbert A. Lacalle E. Maycas A. Sánchez Technical director Conxa Pons Technical crew Conxa Pons, Israel Quintero Costume assistants Georgina Misser, Ana Sabina Vergara Transport Xoriguer Production / distribution Maria Rosas Communication / coordinator Montse G. Otzet Accountant Xavier Vigas Co production Grec 2011 Festival de Barcelona – Institut de Cultura, Ajuntament de Barcelona / Gelabert Azzopardi With the collaboration of Fira Mediterrània de Manresa And the support of Teatre - Auditori Sant Cugat and Institut Municipal d’Acció Cultural de Mataró Thanks Tere Almar , Jaume Ayats, Sebastià Bardolet, Anna Costal, Marc Mateu, Albert Sans, Unió de Colles Sardanistes de Catalunya.
    [Show full text]
  • Guide of Barcelona
    hola WELCOME TO PRACTICAL RELOCATION GUIDE FOR BUSINESS PEOPLE GUIDE FOR BUSINESS RELOCATION PRACTICAL BARCELONA BARCELONA BARCELONAPRACTICAL RELOCATION GUIDE FOR BUSINESS PEOPLE WELCOME TO WELCOME WELCOME TO BARCELONA PRACTICAL RELOCATION GUIDE FOR BUSINESS PEOPLE 3 Welcome to Barcelona Barcelona, Mediterranean, cosmopolitan, enterprising and tolerant, will be your future home. To help with your personal arrival we have drawn up Welcome to Barcelona, a guide for professionals, executives and others from the world of business coming to our city to live and work. With a long commercial and industrial tradition, a very competitive and diversified busi- ness structure and 21st century technology and infrastructure, Barcelona and its metro- politan area offer exciting opportunities for business, investment and entrepreneurship. Here you will find the friendliness and warmth of the Mediterranean character, a pleasant year-round climate, enviable quality of life and an environment that fosters creativity and innovation. Whether you are still thinking about moving to Barcelona, are in the process of doing so or have just arrived, this publication will help you in your decision to settle in the city and make the most of your first experiences here. This guide includes everything you need to know before coming to Barcelona and on your arrival to make moving in and your daily life easier. You will also find information and support services if you want to do business, start a company, develop your career or establish business contacts and relationships. In the blink of an eye you will find your feet and be ready to enjoy all that this beautiful and vibrant city has to offer.
    [Show full text]
  • Foll Barcelona Ingles
    Spain Barcelona UNITED KINGDOM Dublin IRELAND London Paris FRANCE Cantabrian Sea SPAIN PORTUGAL Madrid Barcelona Lisbon Mediterranean Sea Atlantic Ceuta Ocean Melilla ALGERIA MOROCCO Index of Barcelona 2.................... Introduction 4.................... How to get to the city 6.................... Where to stay 6.................... Useful tips 7.................... Getting around the city 9.................... Itineraries in the city 29.................... Museums, Art Centers and Monuments 33.................... Exhibitions Centers 34.................... Art Galleries and Antique Shops 35.................... Cultural Activities and Events 36.................... Parks and Gardens 38.................... Food and Drink 39.................... Shopping 40.................... Nightlife 41.................... Festivals and Celebrations 42.................... Useful Addresses 42.................... Post Office 42.................... Telephones 42.................... Emergency Services 43.................... Excursions from Barcelona 45.................... Tourist Information 46.................... Map of the province 48.................... City Map 1 BARCELONA In a privileged position on the northeastern coast of the Iberian peninsula and the shores of the Mediterranean, Barcelona is the second largest city in Spain in both size and population. It is also the capital of Catalonia, an Autonomous Community within Spain. There are two official languages spoken in Barcelona: Catalan, generally spoken in all of Catalonia, and Castillian Spanish. The city of Barcelona has a population of 1,510,000, but this number spirals to more than 4,000,000 if the outlying areas are also included. The capital of Catalonia is unequivocally a Mediterranean city, not only because of its geographic location but also and above all because of its history, tradition and cultural influences. The documented his- tory of the city dates back to the founding of a Roman colony on its soil in the second century B.C.
    [Show full text]
  • Contemporary Catalan Theatre: an Introduction
    CONTEMPORARY CATALAN THEATRE AN INTRODUCTION Edited by David George & John London 1996 THE ANGLO-CATALAN SOCIETY THE ANGLO-CATALAN SOCIETY OCCASIONAL PUBLICATIONS No. 1 Salvador Giner. The Social Structure of Catalonia (1980, reprinted 1984) No. 2 Joan Salvat-Papasseit. Selected Poems (1982) No. 3 David Mackay. Modern Architecture in Barcelona (1985) No. 4 Forty Modern Catalan Poems (Homage to Joan Gili) (1987) No. 5 E. Trenc Ballester & Alan Yates. Alexandre de Riquer (1988) No. 6 Salvador Espriu. Primera història d'Esther with English version by Philip Polack and Introduction by Antoni Turull (1989) No. 7 Jude Webber & Miquel Strubell i Trueta. The Catalan Language: Progress Towards Normalisation (1991) No. 8 Ausiàs March: A Key Anthology. Edited and translated by Robert Archer (1992) No. 9 Contemporary Catalan Theatre: An Introduction. Edited by David George í John London (1996) © for this edition by David George & John London © for the individual essays by the authors Produced and typeset by Interleaf Productions Limited, Sheffield Printed by The Cromwell Press, Melksham, Wiltshire Cover design by Joan Gili ISBN 0-9507137-8-3 Contents Acknowledgements 7 Preface 9 List of Illustrations 10 Introduction 11 Chapter 1 Catalan Theatrical Life: 1939-1993 Enric Gallén 19 The Agrupació Dramàtica de Barcelona 22 The Escola d'Art Dramàtic Adrià Gual and Committed Theatre 24 The Final Years of the Franco Regime 27 The Emergence of Resident Companies after the End of Francoism . .29 Success Stories of the 1980s 35 The Future 37 Chapter 2 Drama
    [Show full text]
  • Joan.Lavandeira.Thoms Barcelona, Spain PERFORMATIVE
    JOAN LAVANDEIRA THOMS /+34-603 10 80 37 /e-mail: [email protected] /skype: joan.lavandeira.thoms Barcelona, Spain PERFORMATIVE ARTS LE CHAGRIN DES OGRES. Brussels, Belgium. 2017-2018 Artara Cie- National Theater Belgium. Dir Fabrice Murgia Video Design Technical Chief on Tour le chagrin des ogres Teatre Lliure FAM. LISSAJOUS (CONTEMPORARY CIRCUS). Barcelona, Spain. 2017 Light design Video Art https://famlizajous.wordpress.com/ EGURRA (CONTEMPORARY DANCE). Barcelona-Bilbao, Spain. 2017 Light design 1 I LOVE MY CAR (CONTEMPORARY CIRCUS). Barcelona, Spain. 2016-2017 A circus piece with Vivian Friedrich Light design Sound design Live Audio Performance https://ilovemycarproject.wordpress.com/ NAQBA (CONTEMPORARY DANCE/CIRCUS). Barcelona, Spain. 2016-2017 Light and sound design Live Audio Performance Technical Producer https://www.ultimvals.com/ H:PLANK (PERFORMANCE). Chile-Finland. 2016-2017 Arteles Silence Awareness Existence Residence program (WIP. 2017) http://www.arteles.org/sae_residency.html Visual&Engineering (code, interfase) Sound design/Live Audio Performance SOMEDAY WE'LL LIVE IN PARIS (CONTEMPORARY CIRCUS). Barcelona, Spain. 2016 Light and sound design IMAGA (CONTEMPORARY CIRCUS). Barcelona, Spain. 2016 Light technician/redesign Touring (Mirabilia (IT) La Bisbal (ES)) INTERNATIONAL WOMAN FILM FESTIVAL FEMCINE6. Santiago de Chile. March 2016 Curator on Video Dance Category http://femcine.cl/ OTRADNOIE (CONTEMPORARY CIRCUS). Santiago de Chile-Barcelona. May 2015. Light design, technical support DANZA EN CRUZ COMPANY (DANCE). Santiago de Chile. May 2015 Art direction/Video Mapping Technical Producer EUROPEAN FILM FESTIVAL. Santiago de Chile. April - May 2015 Technical Producer INTERNATIONAL WOMAN FILM FESTIVAL FEMCINE5. Santiago de Chile. March 2015 Technical Producer Curator on Video Dance Category 2 INTERNATIONAL THEATER FESTIVAL SANTIAGO A MIL.
    [Show full text]
  • Bcnguide in ENGLISH
    OFFICIAL FREE BCN GUIDE! FREE ISSUE_NOV 2012_N. 4 FREE BcnGuide IN ENGLISH CREATIVE CUISINE LA PEDRERA REBORN OR DIE... CELEBRATES 100 YEARS DOWNLOAD FREE TIME OUT BARCELONA APP! ENJOY BARCELONA IN YOUR Contents IPHONE! November 2012 ;08 Feature Unmissable artworks IVÁN MORENO IVÁN 08 Feature 22 Around Town A selection of Barcelona’s Run for your life! finest works of art 24 Arts 14 Food & Drink La Pedrera celebrates its Chefs find ways to beat the centenary recession 26 Nightlife 20 Shopping Pulling in at The Station Après Ski joins the Born’s creative boutiques 29 Listings TIME OUT BARCELONA TIME OUT BCN GUIDE Advertising Executives Nuria Diputació, 119 [email protected] Gómez ([email protected]), 93 202 95 95 www.barcelonaturisme.com Mercè Llubera www.timeout.cat Editor Andreu Gomila ([email protected]) Design Irisnegro Edited by 80 + 4 Publicacions Publisher Eduard Voltas Producer Sally Davies & Turisme de Barcelona Finance Manager Judit Sans Designer Eduard Forroll Printed by Bigsa Indústria Gràfica Editor-in-chief Andreu Gomila Writers Josep Lambies, DL B.21656-2012 Art director Diego Ricard Martín, Marta Salicrú, ISSN 2014-7546 Piccininno Eugènia Sendra Supported by Features and web editor Translations Maria José Gómez Nick Chapman November 2012 Time Out BCN Guide 3 Monthly planner Get out your diaries! We present just a handful of the cultural highlights of the month ahead. Tuesday 06 Thursday 08 Sunday 18 LEGACY OF MARIZA FC BARÇA VS JACKSON POLLOCK The queen of fado SARAGOSSA Works from Pollock returns to the Palau Barcelona take on himself, and 50 de la Música as Zaragoza at Camp artists influenced part of the Jazz Nou in round 12 of by his work.
    [Show full text]
  • Triptic 30.07:Layout 2
    Amb el suport de DANSALONA, UNA PROGRAMACIÓ CONJUNTA DE DANSA Un producte cultural amb una programació artística i una diver- sitat d’estils pensada per a tot tipus de públic, per a ciutadans de Barcelona i visitants d’arreu del món: Flamenc, Hip-Hop, Tap Dance, Country, Balls del món, Dansa Contemporània són alguns dels exemples que ens oferiran les companyies de prestigi in- ternacional i també emergents que es presenten en aquesta pri- mera edició. Dansalona és la nova proposta cultural al voltant de la dansa a Barcelona i situa la nostra ciutat al costat de les capitals euro- Amb la col·laboració de pees de referència cultural mitjançant una oferta plural de dansa tant als carrers com als teatres durant els mesos d’agost i setembre. DANSALONA, UNA PROGRAMACIÓN CONJUNTA DE DANZA Un producto cultural con una programación artística y una diver- sidad de estilos pensada para todo tipo de público, para ciudada- nos de Barcelona y visitantes de todo el mundo: Flamenco, Hip-Hop, Tap Dance, Country, Bailes del mundo, Danza Contem- poránea son algunos de los ejemplos que nos ofrecerán las com- pañías de prestigio internacional y también emergentes que se presentan en esta primera edición. Dansalona es la nueva propuesta cultural alrededor de la danza en Barcelona y sitúa a nuestra ciudad al lado de las capitales eu- ropeas de referencia cultural mediante una oferta plural de danza en las calles así como en los teatros durante los meses de agosto y septiembre. DANSALONA, A JOINT PROGRAMMING OF DANCE A cultural product with an artistic planning and style diversity meant for all kind of audiences, citizens of Barcelona and visitors around the world: Flamenco, Hip-Hop, Tap Dance, Country, Dan- ces of the world and Modern dance are some of the examples that internationally prestigious companies as well as the emer- ging ones which are attending this first edition will offer to us.
    [Show full text]
  • The Gran Teatre Del Liceu in Catalan Culture
    The Gran Teatre del Liceu in Catalan Culture: History, Representation and Myth Charlie Allwood Submitted in partial fulfilment of the requirements of the Degree of Doctor of Philosophy 1 This thesis examines the position of Barcelona’s Gran Teatre del Liceu within Barcelona’s cultural lanscapeas a means of exploring its modern-day role as one of Europe’s most important opera houses. Other studies of the Liceu have provided extensive historical narratives, but have rarely considered any kind of sociological or cultural theory when analysing the theatre’s role in the city. Chapter 1 explores the Liceu in Spanish and Catalan literature and dramaturgy and questions its role as a representative of upper-class Barcelona culture, and the changes this role has undergone over the course of Spain’s transition to democracy. The Liceu’s location in the adjacent Raval district is examined in Chapter 2: the area has undergone considerable physical and demographic changes over the last decades, and the opera house’s relationship to this area and the larger Barcelona context is discussed in some detail. The third chapter contextualises the Liceu within the wider Catalan cultural panorama and examines the impact of the recession in Spain, which has greatly affected cultural spending, and consequently the theatre’s programme. This problem has been aggravated by an awkward, opaque system of management; the thesis provides examples and analysis of the difficulties the theatre experienced between 2010 and 2013. The final chapter seeks to underline the efforts of the artistic direction to make the Liceu a referent of modern European operatic productions, with three case studies of stagings that represent modern interpretations of opera by contemporary Catalan directors.
    [Show full text]