Peter T. DANIELS – William BRIGHT (Eds.), the World's Writing Systems, New York/Oxford: Oxford University Press, 1996. Pp. X

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Peter T. DANIELS – William BRIGHT (Eds.), the World's Writing Systems, New York/Oxford: Oxford University Press, 1996. Pp. X COMPTES RENDUS 331 Peter T. DANIELS – William BRIGHT (eds.), The World’s Writing Systems, New York/Oxford: Oxford University Press, 1996. Pp. xlv-922. £ 97.50. This book fills a major gap in the list of standard works in linguistics. As a matter of fact, although there are a number of valuable (and a much larger number of popularizing) works on writing systems, there was no work offering a comprehensive survey of the nature, status and func- tioning, the history, the diffusion and adaptation of the writing systems of the world. The book edited by DANIELS and BRIGHT provides all this information, and in addition to that it contains chapters on the decipher- ment of scripts, on the sociolinguistic embedding of writing systems, on secondary notation systems, and finally on imprinting and printing. All sections are followed by a bibliography, which constitutes a reference checklist for interested readers. The status of the work as a major refer- ence tool is enhanced by the inclusion of hundreds of tables and figures, and samples of the scripts, illustrated with a brief text (given in the par- ticular script, with transcription/transliteration, and translation). Some 80 specialists of writing systems and their history have con- tributed to this huge work, which is divided into 74 sections, with sev- eral sections being subdivided into small chapters (as noted above, bib- liographical references are grouped together at the end of sections). The overall organization of the book is into thirteen parts, following the dis- tinction into writing system (or scriptural type) and its respective chronology. The structure of the volume is as follows: Part I, “Grammatology”, contains Section 1: “The Study of Writing Systems” (definition of the term “grammatology”; history of the study of writing; concise typology of writing systems). Part II, “Ancient Near Eastern Writing Systems”, contains the following sec- tions: — section 2: “The First Civilizations” (the “forerunners” of writing; the importance of the alphabet; the undeciphered scripts from the Aegean and Cyprus, the Proto-Sinaitic inscriptions, and the pseudo-hieroglyphic signs of Byblos); — section 3: “Mesopotamian Cuneiform” (the origins of cuneiform writing; Sumerian and Akkadian cuneiform writing; the cuneiform writing used for Elamite, Hurrian, Urartian and Hittite); — section 4 groups “Egyptian Writing” and “The Meroitic Script”; — section 5 groups “Epigraphic Semitic Scripts” (Bronze Age, Iron Age, and later times), “The Iberian Scripts”, and “The Berber Scripts”; 332 REVIEWS — section 6: “Anatolian Hieroglyphs”; — section 7: “Aegean Scripts” (Linear B, Scripts from Cyprus, Minoan Linear A, Cretan hieroglyphic script, the Phaistos Disk); — section 8: “Old Persian Cuneiform”. Part III deals with “Decipherment”, and contains five sections: — section 9: “Methods of Decipherment” (a typology of decipherment proced- ures, and accounts of decipherments for Palmyrene, cuneiform, Egyptian, Him- yaritic, Brahmi, Cypriote, Turkic runes, Meroitic, Luvian, Ugaritic, Linear B, and Maya); — section 10: “the Proto-Elamite Script”; — section 11: “The Indus script”; — section 12: “Maya and Other Mesoamerican Scripts” (logographic/syllabic scripts and codified pictorial systems); — section 13: “Rongorongo of Easter Island”. In part IV the “East Asian Writing Systems” are dealt with, in the following sections: — section 14: “Early Chinese Writing”; — section 15: “Modern Chinese Writing”; — section 16: “Japanese Writing” (kanji, hiragana and katakana, romaji, other script elements); — section 17: “Korean Writing” (Chinese writing in Korea; Hankul and its relation to other scripts); — section 18: “Siniform Scripts of Inner Asia” (Tangut; Kitan and Jurchin); — section 19: “The Yi Script”; — section 20: “Asian Calligraphy”. Part V deals with “European Writing Systems”; it contains the following sec- tions: — section 21: “Transmission of the Phoenician Script to the West” (geograph- ical and chronological aspects; linguistic aspects; — section 22 groups “The Greek Alphabet”; “The Anatolian Alphabets” (Phrygian, Pamphylian, Sidetic, Lycian, Lydian, Carian, and other languages); “The Coptic Alphabet” and “The Gothic Alphabet”; — section 23: “The Scripts of Italy”; — section 24: “The Roman Alphabet” (this section covers the ancient Roman scripts, the regional hands (minuscules), insular scripts, Carolingian minuscule, Gothic scripts, Humanist scripts, 16th-century cursive writing, print types); — section 25: “The Runic Script”; — section 26: “Ogham”; — section 27: “The Slavic Alphabets”; — section 28: “The Armenian Alphabet”; — section 29: “The Georgian Alphabet”. Part VI, “South Asian Writing Systems”, contains eleven sections: — section 30: “Brahmi and Kharoshthi”; COMPTES RENDUS 333 — section 31: “The Devanagari Script”; — section 32: “Gujarati Writing”; — section 33: “The Gurmukhi Script”; — section 34: “Bengali Writing”; — section 35: “Oriya Writing”; — section 36: “Sinhala Writing”; — section 37: “Kannada and Telugu Writing”; — section 38: “Malayalam Writing”; — section 39: “Tamil Writing”; — section 40: “The Tibetan Script and Derivatives” (symbols and specific fea- tures; the Lepcha script; the ’Phags pa script). Part VII deals with “Southeast Asian Writing Systems”; it includes five sec- tions: — section 41: “The Spread of Brahmi Script into Southeast Asia”; — section 42: “Burmese Writing”; — section 43: “Thai and Lao Writing”; — section 44: “Khmer Writing”; — section 45: “Insular Southeast Asian Scripts” (scripts used in Sumatra, Java, Bali, etc.). Part VIII, “Middle Eastern Writing Systems”, contains: — section 46: “The Jewish Scripts”; — section 47: “Aramaic Scripts for Aramaic Languages”; — section 48: “Aramaic Scripts for Iranian Languages” (developments from Imperial Aramaic: heterograms, book Pahlavi, Avestan, Sogdian; developments from Estrangelo; developments from Nestorian); — section 49: “Aramaic Scripts for Altaic Languages” (Uyghur, Mongolian, Manchu, Buryat); — section 50: “Arabic Writing” and “Dhivehi Writing”; — section 51: “Ethiopic Writing”. Part IX deals with “Scripts Invented in Modern Times”; it contains six sec- tions: — section 52: “The Invention of Writing” (a survey of grammatogenies); — section 53: “Cherokee Writing”; — section 54: “Scripts of West Africa” (N’ko; Vai); — section 55: “The Cree Syllabary” (Algonquian syllabaries; scripts for Inuit languages; syllabaries for Athabaskan languages); — section 56: “Scripts for Munda Languages”; — section 57: “The Pahawh Hmong Script”. In Part X, “Use and Adaptation of Scripts”, we have the following sections: — section 58: “A Functional Classification”; — section 59: “Adaptations of the Roman Alphabet” (Romance languages; Germanic languages; Celtic languages; Languages of Eastern and Southern Europe; African languages; Vietnamese); 334 REVIEWS — section 60: “Adaptations of the Cyrillic Alphabet (to Slavic and non-Slavic languages); — section 61: “Adaptations of Hebrew Script” (Judeo-Arabic; Judeo-Spanish; Yiddish); — section 62: “Adaptations of Arabic Script” (minor adaptations of the Arabic script; scripts of Islamic literary languages). Part XI, “Sociolinguistics and Scripts”, contains five sections: — section 63: “Germany: Script and Politics”; — section 64: “Serbo-Croatian: A Biscriptal Language”; — section 65: “South Asia: Coexistence of scripts”; — section 66: “Christian Missionary Activities”; — section 67: “Script reform in and after the Soviet Union”. Part XII deals with “Secondary Notation Systems”, surveyed in six sections: — section 68: “The Alphabet as a Technology”; — section 69: “Numerical Notation” (in the Ancient Near East, in South and East Asia, in Classical Greece and Rome); — section 70: “Shorthand” (historical survey and typology); — section 71: “Phonetic notation” (the IPA, other alphabetic notations, iconic notation, linear and parametric notations, analphabetic notation); — section 72: “Music Notation”; — section 73: “Movement Notation Systems”. The final part deals with “Imprinting and Printing”, and contains one section (section 74) on “Analog and Digital Writing”. The volume ends with a very comprehensive “Index” (893-919) and a list of “Corrigenda” (921-922). The two editors have succeeded in presenting us with a volume of remarkable homogeneity (both in terms of contents and length of treat- ment), of high informative density, and of admirable clarity; given the number of collaborators, the variety of writing systems, and the diversity of theoretical approaches in the study of writing, this is by no means a small achievement1. 1 There are a few minor points I would like to see corrected in the second edition: (a) in the list of abbreviations, conventions, and definitions, I would correct the definition of “derivation” (not just a process by which a word is derived from another: derivation can also apply to roots or stems; the example “song from sing” is not an example of derivation), of “epigraphy” (in Semitic epigraphy, we also include texts written on papyri, e.g. Aramaic papyri), of “morphophonemic (orthography)” (defined as “spellings that remain constant when a morpheme undergoes changes in pronunciation”), and of “phoneme” (not to be defined as a “minimal sound of speech”!); (b) it seems odd to claim (p. 5) that “the earliest uses of writing seems to be to commu- nicate things that really don’t have oral equivalents”. COMPTES RENDUS 335 The main editor of the book, Peter T. DANIELS — a world-leading spe- cialist on the history of writing systems and on the decipherment of scripts —
Recommended publications
  • Armenian Secret and Invented Languages and Argots
    Armenian Secret and Invented Languages and Argots The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Russell, James R. Forthcoming. Armenian secret and invented languages and argots. Proceedings of the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:9938150 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP 1 ARMENIAN SECRET AND INVENTED LANGUAGES AND ARGOTS. By James R. Russell, Harvard University. Светлой памяти Карена Никитича Юзбашяна посвящается это исследование. CONTENTS: Preface 1. Secret languages and argots 2. Philosophical and hypothetical languages 3. The St. Petersburg Manuscript 4. The Argot of the Felt-Beaters 5. Appendices: 1. Description of St. Petersburg MS A 29 2. Glossary of the Ṙuštuni language 3. Glossary of the argot of the Felt-Beaters of Moks 4. Texts in the “Third Script” of MS A 29 List of Plates Bibliography PREFACE Much of the research for this article was undertaken in Armenia and Russia in June and July 2011 and was funded by a generous O’Neill grant through the Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard. For their eager assistance and boundless hospitality I am grateful to numerous friends and colleagues who made my visit pleasant and successful. For their generous assistance in Erevan and St.
    [Show full text]
  • Cuneiform and Hieroglyphs 11
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • A Translation of the Malia Altar Stone
    MATEC Web of Conferences 125, 05018 (2017) DOI: 10.1051/ matecconf/201712505018 CSCC 2017 A Translation of the Malia Altar Stone Peter Z. Revesz1,a 1 Department of Computer Science, University of Nebraska-Lincoln, Lincoln, NE, 68588, USA Abstract. This paper presents a translation of the Malia Altar Stone inscription (CHIC 328), which is one of the longest known Cretan Hieroglyph inscriptions. The translation uses a synoptic transliteration to several scripts that are related to the Malia Altar Stone script. The synoptic transliteration strengthens the derived phonetic values and allows avoiding certain errors that would result from reliance on just a single transliteration. The synoptic transliteration is similar to a multiple alignment of related genomes in bioinformatics in order to derive the genetic sequence of a putative common ancestor of all the aligned genomes. 1 Introduction symbols. These attempts so far were not successful in deciphering the later two scripts. Cretan Hieroglyph is a writing system that existed in Using ideas and methods from bioinformatics, eastern Crete c. 2100 – 1700 BC [13, 14, 25]. The full Revesz [20] analyzed the evolutionary relationships decipherment of Cretan Hieroglyphs requires a consistent within the Cretan script family, which includes the translation of all known Cretan Hieroglyph texts not just following scripts: Cretan Hieroglyph, Linear A, Linear B the translation of some examples. In particular, many [6], Cypriot, Greek, Phoenician, South Arabic, Old authors have suggested translations for the Phaistos Disk, Hungarian [9, 10], which is also called rovásírás in the most famous and longest Cretan Hieroglyph Hungarian and also written sometimes as Rovas in inscription, but in general they were unable to show that English language publications, and Tifinagh.
    [Show full text]
  • Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
    1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only.
    [Show full text]
  • Bibliography
    Bibliography Many books were read and researched in the compilation of Binford, L. R, 1983, Working at Archaeology. Academic Press, The Encyclopedic Dictionary of Archaeology: New York. Binford, L. R, and Binford, S. R (eds.), 1968, New Perspectives in American Museum of Natural History, 1993, The First Humans. Archaeology. Aldine, Chicago. HarperSanFrancisco, San Francisco. Braidwood, R 1.,1960, Archaeologists and What They Do. Franklin American Museum of Natural History, 1993, People of the Stone Watts, New York. Age. HarperSanFrancisco, San Francisco. Branigan, Keith (ed.), 1982, The Atlas ofArchaeology. St. Martin's, American Museum of Natural History, 1994, New World and Pacific New York. Civilizations. HarperSanFrancisco, San Francisco. Bray, w., and Tump, D., 1972, Penguin Dictionary ofArchaeology. American Museum of Natural History, 1994, Old World Civiliza­ Penguin, New York. tions. HarperSanFrancisco, San Francisco. Brennan, L., 1973, Beginner's Guide to Archaeology. Stackpole Ashmore, w., and Sharer, R. J., 1988, Discovering Our Past: A Brief Books, Harrisburg, PA. Introduction to Archaeology. Mayfield, Mountain View, CA. Broderick, M., and Morton, A. A., 1924, A Concise Dictionary of Atkinson, R J. C., 1985, Field Archaeology, 2d ed. Hyperion, New Egyptian Archaeology. Ares Publishers, Chicago. York. Brothwell, D., 1963, Digging Up Bones: The Excavation, Treatment Bacon, E. (ed.), 1976, The Great Archaeologists. Bobbs-Merrill, and Study ofHuman Skeletal Remains. British Museum, London. New York. Brothwell, D., and Higgs, E. (eds.), 1969, Science in Archaeology, Bahn, P., 1993, Collins Dictionary of Archaeology. ABC-CLIO, 2d ed. Thames and Hudson, London. Santa Barbara, CA. Budge, E. A. Wallis, 1929, The Rosetta Stone. Dover, New York. Bahn, P.
    [Show full text]
  • The Carian Language HANDBOOK of ORIENTAL STUDIES SECTION ONE the NEAR and MIDDLE EAST
    The Carian Language HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES SECTION ONE THE NEAR AND MIDDLE EAST Ancient Near East Editor-in-Chief W. H. van Soldt Editors G. Beckman • C. Leitz • B. A. Levine P. Michalowski • P. Miglus Middle East R. S. O’Fahey • C. H. M. Versteegh VOLUME EIGHTY-SIX The Carian Language by Ignacio J. Adiego with an appendix by Koray Konuk BRILL LEIDEN • BOSTON 2007 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Adiego Lajara, Ignacio-Javier. The Carian language / by Ignacio J. Adiego ; with an appendix by Koray Konuk. p. cm. — (Handbook of Oriental studies. Section 1, The Near and Middle East ; v. 86). Includes bibliographical references. ISBN-13 : 978-90-04-15281-6 (hardback) ISBN-10 : 90-04-15281-4 (hardback) 1. Carian language. 2. Carian language—Writing. 3. Inscriptions, Carian—Egypt. 4. Inscriptions, Carian—Turkey—Caria. I. Title. II. P946.A35 2006 491’.998—dc22 2006051655 ISSN 0169-9423 ISBN-10 90 04 15281 4 ISBN-13 978 90 04 15281 6 © Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Hotei Publishers, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers, and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
    [Show full text]
  • Faux Hands for Calligraphy Imitating Non-European Script
    Faux Hands for Calligraphy Imitating Non-European Script THL Helena Sibylla – [email protected] As scribes in the SCA, we’re all familiar with a variety of European scripts from the Middle Ages. We’ve probably all dabbled at least a bit with calligraphic hands like Uncial, Carolingian Minuscule, Early Gothic, or Batarde. While many people in the SCA choose to portray European personas, there are an increasing number of people exploring non-European areas such as Islam and China. Beyond that, there are other scripts that exist around the main core of European writing that fit other personas such as Greek or Norse. If you have a scroll assignment for a person where a medieval European hand just won’t be suitable, there are a couple of options. One is to plug your text into a translation program and then writing in the original language. However, this runs the risk of someone who actually knows the language finding unintentional errors created by the translation software, which doesn’t always understand the quirks and idioms found in non-English languages. Creating a script with the look of a foreign hand that fits the culture of the recipient’s persona has the advantage of allowing the scribe to still write in English while creating a visual effect that is dramatically different from the typical SCA scroll. In addition to the examples provided here, I strongly recommend that you spend some time researching the script of the culture you’re planning to emulate. You will want to consider issues of punctuation and accent marks, as well as decorative letters, and upper and lower cases (if they are used).
    [Show full text]
  • Veleia 27.Indd
    EL SISTEMA DUAL DE L’ESCRIPTURA IBÈRICA SUD-ORIENTAL Resum: Aquest article planteja l’existència d’un sistema dual en el signari ibèric sud-ori- ental similar al ja conegut en el signari ibèric nord-oriental, però més extens, atès que a més d’afectar als signes sil·làbics oclusius dentals i velars, també afecta almenys una de les sibilants, una de les vibrants i a la nasal. Pel que fa a l’origen de les escriptures paleohispàniques, aquesta troballa qüestiona la hipòtesi tradicional que defensa la derivació directa entre els dos signaris ibèrics i permet plantejar que el dualisme estigués almenys ja present en el primer antecessor comú d’aquests dos signaris. Paraules clau: Llengua ibèrica, escriptura ibèrica, sistema dual, escriptures paleohispà- niques. Abstract: This article discusses the existence of a dual system in the southeastern Iberian script similar to that already known in the northeastern Iberian script, but more extensive, as well as affecting the occlusive dentals and velars syllabic signs, it also affects at least one of the sibilants, one of the trills and the nasal signs. As regards the origin of the Paleohispanic scripts, this finding challenges the traditional assumption that advocates direct derivation between the two Iberian scripts and allows us to suggest that dualism was already present in at least the first common ancestor of these two scripts. Key words: Iberian language, Iberian script, Iberian inscription, Paleohispanic scripts. Resumen: Este artículo plantea la existencia de un sistema dual en el signario ibérico su- roriental similar al ya conocido en el signario ibérico nororiental, pero más extenso, pues- to que además de afectar a los signos silábicos oclusivos dentales y velares, también afecta al menos a una de las sibilantes, una de les vibrantes y a la nasal.
    [Show full text]
  • Problems with Unicode for Languages Unsupported by Computers
    Problems with Unicode for Languages Unsupported by Computers Pat Hall, Language Technology Kendra, Patan, Nepal [email protected] Abstract If a language is to be used on the Internet it needs to be written and that writing encoded for the computer. The problems of achieving this for small languages is illustrated with respect to Nepal. Nepal has over 120 languages, with only the national language Nepali having any modern computer support. Nepali is relatively easy, since it is written in Devanagari which is also used for Hindi and other Indian languages, though with some local differences. I focus on the language of the Newar people, a language which has a mature written tradition spanning more than one thousand years, with several different styles of writing, and yet has no encoding of its writing within Unicode. Why has this happened? I explore this question, looking for answers in the view of technology of the people involved, in their different and possibly competing interests, and in the incentives for working on standards. I also explore what should be done about the many other unwritten and uncomputerised languages of Nepal. We are left with serious concerns about the standardisation process, but appreciate that encoding is critically important and we must work with the standardisation process as we find it.. Introduction If we are going to make knowledge written in our language available to everybody in their own languages, those languages must be written and that writing must be encoded in the computer. Those of us privileged to be native speakers of a world language such as English or Spanish may think this is straightforward, but it is not, as will be explained here.
    [Show full text]
  • This Document Serves As a Summary of the UC Berkeley Script Encoding Initiative's Recent Activities. Proposals Recently Submit
    L2/11‐049 TO: Unicode Technical Committee FROM: Deborah Anderson, Project Leader, Script Encoding Initiative, UC Berkeley DATE: 3 February 2011 RE: Liaison Report from UC Berkeley (Script Encoding Initiative) This document serves as a summary of the UC Berkeley Script Encoding Initiative’s recent activities. Proposals recently submitted to the UTC that have involved SEI assistance include: Afaka (Everson) [preliminary] Elbasan (Everson and Elsie) Khojki (Pandey) Khudawadi (Pandey) Linear A (Everson and Younger) [revised] Nabataean (Everson) Woleai (Everson) [preliminary] Webdings/Wingdings Ongoing work continues on the following: Anatolian Hieroglyphs (Everson) Balti (Pandey) Dhives Akuru (Pandey) Gangga Malayu (Pandey) Gondi (Pandey) Hungarian Kpelle (Everson and Riley) Landa (Pandey) Loma (Everson) Mahajani (Pandey) Maithili (Pandey) Manichaean (Everson and Durkin‐Meisterernst) Mende (Everson) Modi (Pandey) Nepali script (Pandey) Old Albanian alphabets Pahawh Hmong (Everson) Pau Cin Hau Alphabet and Pau Cin Hau Logographs (Pandey) Rañjana (Everson) Siyaq (and related symbols) (Pandey) Soyombo (Pandey) Tani Lipi (Pandey) Tolong Siki (Pandey) Warang Citi (Everson) Xawtaa Dorboljin (Mongolian Horizontal Square script) (Pandey) Zou (Pandey) Proposals for unencoded Greek papyrological signs, as well as for various Byzantine Greek and Sumero‐Akkadian characters are being discussed. A proposal for the Palaeohispanic script is also underway. Deborah Anderson is encouraging additional participation from Egyptologists for future work on Ptolemaic signs. She has received funding from the National Endowment for the Humanities and support from Google to cover work through 2011. .
    [Show full text]
  • An Introduction to Old Persian Prods Oktor Skjærvø
    An Introduction to Old Persian Prods Oktor Skjærvø Copyright © 2016 by Prods Oktor Skjærvø Please do not cite in print without the author’s permission. This Introduction may be distributed freely as a service to teachers and students of Old Iranian. In my experience, it can be taught as a one-term full course at 4 hrs/w. My thanks to all of my students and colleagues, who have actively noted typos, inconsistencies of presentation, etc. TABLE OF CONTENTS Select bibliography ................................................................................................................................... 9 Sigla and Abbreviations ........................................................................................................................... 12 Lesson 1 ..................................................................................................................................................... 13 Old Persian and old Iranian. .................................................................................................................... 13 Script. Origin. .......................................................................................................................................... 14 Script. Writing system. ........................................................................................................................... 14 The syllabary. .......................................................................................................................................... 15 Logograms. ............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Scribe Attribution for Early Medieval Handwriting by Means of Letter Extraction and Classification and a Voting Procedure for La
    2014 22nd International Conference on Pattern Recognition Scribe attribution for early medieval handwriting by means of letter extraction and classification and a voting procedure for larger pieces Mats Dahllof¨ Dept of Linguistics and Philology and Dept of Information Technology, Division of Visual Information and Interaction, Uppsala University, Sweden E-mail: mats.dahllof@lingfil.uu.se Abstract—The present study investigates a method for the a discipline tend to be difficult to communicate, to reproduce, attribution of scribal hands, inspired by traditional palaeography and to validate (see Stokes [10]). By contrast, a computer- in being based on comparison of letter shapes. The system aided palaeography, making use of techniques inspired by was developed for and evaluated on early medieval Caroline those developed in forensic analysis of modern handwriting, minuscule manuscripts. The generation of a prediction for a page will be better equipped to characterize historical writing in image involves writing identification, letter segmentation, and precise and quantitative terms, and to work with models which letter classification. The system then uses the letter proposals to predict the scribal hand behind a page. Letters and sequences of can be objectively validated. connected letters are identified by means of connected component This paper describes a method for attributing pieces of labeling and split into letter-size pieces. The hand (and character) handwriting to scribes by extracting plausible letter candidates prediction makes use of a dataset containing instances of the from manuscript pages. The proposal is inspired by traditional letters b, d, p, and q, cut out from manuscript pages whose scribal origin is known.
    [Show full text]