Introduction 1 Fetishistic Noir: Charles Baudelaire and Léo Malet

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction 1 Fetishistic Noir: Charles Baudelaire and Léo Malet Notes Introduction 1. David Bellos, for example, is loath to pin down Tati as a symptom of French- ness. David Bellos, Jacques Tati: His Life and Art (London: The Harvill Press, 1999). 2. We might think of David Harvey’s Paris, Capital of Modernity (New York; London: Routledge, 2003) or Patrice Higonnet’s Paris, capitale du monde: Des Lumières au surréalisme (Paris: Tallandier, 2006). 3. We should like to acknowledge our debt here to Ross Chambers, whose work on Loiterature has had such an impact on our conceptualization of modernity, and whose language (of ‘dogging’ and ‘haunting’) is so difficult to go past. 4. James Naremore, More Than Night: Film Noir in its Contexts (Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1998). 5. Woody Haut, Pulp Culture: Hardboiled Fiction and the Cold War (London: Serpent’s Tail, 1995), and Neon Noir: Contemporary American Crime Fiction (London: Serpent’s Tail, 1999). 6. Geoffrey O’Brien, Hardboiled America: Lurid Paperbacks and the Masters of Noir (New York: Van Nostrand Reinhold, 1981). 1 Fetishistic Noir: Charles Baudelaire and Léo Malet 1. We are deliberately using fetish terminology as expounded by Ellen Lee McCallum, whose work we return to in later chapters. 2. For the Surrealists, Objective Chance describes an event that appears to be random when considered objectively, that is from an outsider’s perspec- tive. When considered subjectively, however, it is deemed to be driven by unconscious desires that are eventuating in the ‘real world’. 3. Le Chagrin et la pitié, Marcel Ophuls’s documentary of the Occupation, was first released in Paris on 5 April 1971. 4. If one did not know better, one might be tempted to see in Deleuse’s use of the term vert-de-gris a Freudian slip, an unconscious acknowledgment that Malet’s novel has somehow been made relevant by the retrospective light of Duhamel’s translation of Cheyney. 5. Gorrara deals with the following: French fiction vs. American fiction, France vs. Germany, rich vs. poor, occupied vs. non-occupied and the everyday vs. the oneiric. 6. For the fetishist-heroes of post-war French noir fiction, the phallic woman will not turn out to be real; rather there is a real woman and a fetish, and to solve the mystery, the truth must be taken out of the abstract realm and brought into the existential world. Likewise in Baudelaire’s prose poems the statues remain mute before the townsfolk, the dream and reality interlocking but resisting communication. 200 Notes 201 7. The basic shift in perspective in Baudelaire’s poetry is from the objective narrative position of his verse, which is generally written by a poet who has observed his subject matter and has returned to his garret in order to ‘re-present’ what he saw at a later stage (as such, his objectivity relies not only on an elevated position but also on the passing of time), to a miti- gated perspective in the prose poem form, which is that of the flâneur, who simultaneously presents and represents his subjects (that is to say, that he is both part of the crowd and separate from it, both pulled in and critically objective). The development of literary Modernism hinges on this mitigated position becoming that of the reader, who is both pulled into the text (by a compelling narrative) and repelled by it (forced to read critically by the text’s own reflexive gestures, its tendency to remind the reader of its status as literary text). As flâneurs we read more actively, we re-read. Ross Chambers is one of the most eloquent voices to lament the contemporary move away from such ‘loiterly’ reading as we submit increasingly to a culture of speed. 8. The Surrealists became famous for making art out of anything, and then (e.g. in Marcel Duchamp’s case) denying that it was art at all, preferring to justify the importance of their installations in terms of the objects them- selves. For his part, Baudelaire operated a poetics of neutrality; all objects were worthy of his glance. And as soon as a goddess is on the same level as a street, she or any other object can be the subject of the most intense scrutiny. 9. References here are to Louise Varène’s 1931 translation of the Petits Poèmes en prose as published by New Directions under the title Paris Spleen (New York, 1970), in this case ‘Evening Twilight’, p. 45. 10. There are perhaps in this image of the doctor, with blood still on his apron, overtones of Baudelaire’s interest in Edgar Allan Poe as well as a premonition of the infamous Whitechapel murders that would follow twenty years after the publication of the prose poems. 11. Charles Baudelaire, ‘To a Woman Passing By’, in The Flowers of Evil, trans. by James McGowan (Oxford: Oxford University Press, 1993), p.189. 12. It will be shown how Boris Vian’s work draws on the fashions of the day as well as literature of the past; Nestor Burma too is an avid reader of such publications as Vogue, which strike a contrast with Baudelaire and Poe. 13. In cinematographic terms a MacGuffin is a device that drives the plot, but which is otherwise considered of little relevance to a film’s overall meaning. It was a term often used by Hitchcock and one that is generally associated with thrillers. Malet’s use of the term is potentially both coy and cleverly deceptive: the dwarf is a small and insignificant character; his insignificance, however, is precisely how he drives the main plotline. Here he is a pointer to the novel’s articulation with Baudelairean prose poetry and, as such, his cameo role is of crucial relevance to the production of meaning in the work. 14. This southbound flight and derailment, of course, recall the retreat of the French government at the beginning of the Occupation. 2 Liberation Noir: Boris Vian and the Série Noire (1) 1. In Chapter 1 it was seen how poetic objectivity is provided by the distancing quality of time (a poet’s verse is formulated belatedly, to use Ross Chambers’s 202 Notes term). Here, the objectivity necessary for successful allegory is provided both by physical and linguistic distance. To this more traditional idea of latitude is then added the extra remove of translation, which allows what is, effectively, a disingenuous appearance of objectivity (that is to say, that Marcel Duhamel writes his allegory of France via a body of text that he translates at times loosely, and which is there only to lend credence to his story). 2. We should be less tentative than Boris Vian in our praise; indeed, the impor- tance of Marcel Duhamel’s translated version of La Môme vert-de-gris will be the subject of Chapter 3. 3. Raymond Chandler himself, though born American, was in fact naturalized British. 4. ‘One day Boris Vian will become Boris Vian,’ he enigmatically wrote in his famous foreword to the last of Vian’s novels, L’Arrache-cœur (Paris: Vrille, 1953). 5. Boris Vian’s work has been gaining an increasingly widespread popular following in recent years; this is due in no small part to the publication of many new (and retranslated) titles in English translation by TamTam Books in California. The title of Dan Halpern’s review article in The New Yorker (25 December 2006) gives a feel for the aura that still envelops Vian the author: ‘The Art of Extinction: How Boris Vian brought Cool to Paris.’ (www.newyorker.com/archive/2006/12/25/061225crbo_books1 [accessed 1 May 2008]). 6. This construction of noir’s development would typically show it being christened in France, and more specifically in Paris, travelling back to the United States where it grows up, flourishing under its French identity, before being translated back into French—in all its Americanness—and recapturing the Parisian imagination. 7. L’Écume des jours has been variously translated into English as Froth on the Daydream (by Stanley Chapman—London: Rapp and Carroll, 1967), Mood Indigo (by John Sturrock—New York: Grove Press, 1968) and, most recently, Foam of the Daze (by Brian Harper—California: TamTam Books, 2003). Given the difficulty of translating Vian’s work, the French title is used throughout (as is the case for most of the works discussed in this study) and all quotations are translated by the authors. 8. In the last decade of his life Vian’s production shifted away from nov- els (apart from his notorious noir parodies, his novels met with no real commercial success until after his death) towards poems, songs and jazz journalism. 9. For a more detailed reading of the fine line between free will and determin- ism in the novel, see Rolls (2000). 10. For a whodunit interpretation of L’Écume des jours, see Rolls (2004). 11. Clearly, the passer-by in Baudelaire’s poem, ‘À une passante’, to which Vian appeals in this depiction of leg fetishism, is not wearing nylons. Indeed, as was seen in Chapter 1, Baudelaire’s figure of the woman passing by is an iconic image and a necessary point of reference in all Parisian literary instances of this kind. Vian’s choice of material here marks an unmistakable modernization of the Baudelairean Ur-text, which is ironic given the impor- tance of Baudelaire’s woman passing by in the development of modernity and the mourning of a lost Paris in the mid-nineteenth century. Notes 203 12. Virtually no mention is made of the nylon stocking in the pages of such fashion publications as Elle in the years immediately following the Libera- tion.
Recommended publications
  • The Beauty of the Real: What Hollywood Can
    The Beauty of the Real The Beauty of the Real What Hollywood Can Learn from Contemporary French Actresses Mick LaSalle s ta n f or d ge n e r a l b o o k s An Imprint of Stanford University Press Stanford, California Stanford University Press Stanford, California © 2012 by Mick LaSalle. All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system without the prior written permission of Stanford University Press. Printed in the United States of America on acid-free, archival-quality paper Library of Congress Cataloging-in-Publication Data LaSalle, Mick, author. The beauty of the real : what Hollywood can learn from contemporary French actresses / Mick LaSalle. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8047-6854-2 (cloth : alk. paper) 1. Motion picture actors and actresses--France. 2. Actresses--France. 3. Women in motion pictures. 4. Motion pictures, French--United States. I. Title. PN1998.2.L376 2012 791.43'65220944--dc23 2011049156 Designed by Bruce Lundquist Typeset at Stanford University Press in 10.5/15 Bell MT For my mother, for Joanne, for Amy and for Leba Hertz. Great women. Contents Introduction: Two Myths 1 1 Teen Rebellion 11 2 The Young Woman Alone: Isabelle Huppert, Isabelle Adjani, and Nathalie Baye 23 3 Juliette Binoche, Emmanuelle Béart, and the Temptations of Vanity 37 4 The Shame of Valeria Bruni Tedeschi 49 5 Sandrine Kiberlain 61 6 Sandrine
    [Show full text]
  • Les Genres Du Cinema Francais Qui S’Exportent Le Mieux? 13 Genres 20 Ans De Données
    QUELS SONT LES GENRES DU CINEMA FRANCAIS QUI S’EXPORTENT LE MIEUX? 13 GENRES 20 ANS DE DONNÉES Avec cette étude sur le cinéma français vu à travers les diférents genres qui le composent, il ressort, plus que jamais, que l’international est le lieu de la diversité de leur difusion. La production française a connu ces quinze dernières années une extension de ses champs d’intervention. Contrairement aux idées reçues, le cinéma français ne se limite pas aux drames et aux comédies. Films d’animation, documentaires (animaliers ou non), thrillers (souvent en langue anglaise), biopics de grandes fgures nationales connues dans le monde, le cinéma français s’est décomplexé face aux genres et ce sont les spectateurs étrangers qui semblent l’avoir le mieux compris. Ainsi les pays étrangers apportent plus de spectateurs qu’en France aux documentaires, aux thrillers, aux flms historiques ou fantastiques, et aux biopics. C’est notamment dû au fait que la comédie, qui est le genre prépondérant du box ofce français (66% des entrées des flms français), l’est aussi à l’étranger, mais dans une moindre mesure (35% des entrées à l’étranger). Cela permet aux autres genres d’exister de façon beaucoup plus visible que sur le marché national. La comédie demeure toutefois le genre qui propose le plus grand nombre de productions en circulation – autant à lui seul que l’ensemble des autres réunis. Le drame (qui s’apparente aux flms art et essai) fournit le deuxième plus gros contingent de flms français à l’international derrière les comédies. C’est aussi le genre le plus représenté dans cette autre forme de circulation des flms que sont les festivals internationaux, mais les drames réalisent moins d’entrées dans les salles étrangères qu’en France.
    [Show full text]
  • Bilan Germany - 2002
    Bilan Germany - 2002 9/28/21 1:47:02 PM Tel: +33 (0)1 47 53 95 80 / Fax +33 (0)1 47 05 96 55 / www.unifrance.org SIRET 784359069 00043 / NAF 8421Z / TVA FR 03784359069 French films represented 7.3% of movie programming on German TV channels this year, outscored by British films, which obtained a 7.8% share. The U.S. remained the number 1 source of films (57%), ahead of Germany, whose market share nevertheless picked up by 0.7%. The number of French films programmed on the public broadcasters ceased to decline this year, and even increased on several regional channels. ZDF remained the leading broadcaster of French films. This channel ramped up its share of movie programming devoted to French fare, running at 15%, against 13% in 1997. It successfully reran l’Ange noir, and presented le Garçu and Toxic affaire, as well as a number of classics such as les Seins de glace, Don Camillo Monseigneur and la Guerre des polices. Since 1995, the number of films shown on ARD had dwindled. It stabilized in 1998 at 67 titles, with a host of recent titles including Élisa, la Fleur de mon secret, L. 627 and les Apprentis. Regional public channels saw an uptrend: up 6 titles on Bayern 3, up 10 on West 3 and up 19 on B1 in Berlin. Among the commercial channels, TM 3 outstripped Vox in the number of French titles scheduled: it programmed 78, 13 more than in 1997. This channel (owned by the TeleMûnchen Group) broadcast essentially catalogue films, and devoted 28% of film slots to French fare, an all-time high in Germany.
    [Show full text]
  • Bilan United Kingdom - 2002
    Bilan United Kingdom - 2002 10/2/21 7:48:30 PM Tel: +33 (0)1 47 53 95 80 / Fax +33 (0)1 47 05 96 55 / www.unifrance.org SIRET 784359069 00043 / NAF 8421Z / TVA FR 03784359069 1998 saw a decline of 20% in the number of French films broadcast compared with the previous year, although this number remained stable on the terrestrial channels. Out of a total of 15,000 movie broadcasts on the 8 major British channels, 2% were French films, with France constituting the number 2 source of foreign films, behind the United States (68%), but ahead of Germany (1.5%) and Italy (1.1%). Once again, Channel 4 was the leading broadcaster of French films. 30 titles were included in this channel's line-up, showing nevertheless a decrease of 16 titles compared with 1997. These films were generally aired on Sunday nights, around midnight. This was the case for Jacquot de Nantes, la Lectrice, and for Nikita, which attracted the highest audiences of any French-language film on this channel. More French films were programmed on Channel 4 than on BBC 1 and BBC 2 combined. BBC 2 broadcast 16 French titles in 1998, 4 less than in 1997. These films were nonetheless more recent than those aired on Channel 4, including titles such as les Apprentis, Elisa and even Léon. Close to 4% of all movies programmed on this channel were French. BBC 1 restricted its programming to 6 English-language coproductions this year. Sitting in between these 2 large broadcasting groups was CLT's Channel 5, a small but thriving channel, which presented 12 French titles in 1998, 9 more than the previous year.
    [Show full text]
  • U·M·I University Microfilms International a Bell & Howell Information Company 300 North Zeeb Road
    Archaos ou les mots étincelants: Langages de l'utopie dans l'oeuvre de Christiane Rochefort. Item Type text; Dissertation-Reproduction (electronic) Authors Constant, Isabelle. Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 06/10/2021 03:14:56 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/186682 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm. master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face 1 while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedtbrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely. event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book.
    [Show full text]
  • Death and Transformation in Romantic Song Cycles Journeys in Interpretation
    Death and Transformation in Romantic Song Cycles: Journeys in Interpretation Author Court, Sarah Kathleen Mary Published 2015 Thesis Type Thesis (Professional Doctorate) School Queensland Conservatorium DOI https://doi.org/10.25904/1912/3782 Copyright Statement The author owns the copyright in this thesis, unless stated otherwise. Downloaded from http://hdl.handle.net/10072/365450 Griffith Research Online https://research-repository.griffith.edu.au Queensland Conservatorium Death and Transformation in Romantic Song Cycles Journeys in Interpretation Sarah Kathleen Mary Court BMus (Hons), MMus, MBA Queensland Conservatorium Arts, Education and Law Griffith University Submitted in fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Musical Arts June, 2014 ACKNOWLEDGEMENTS For my wife, Sue Court, and my classmate, Gary Holley – my constant companions throughout this journey – and my dear friend, Leanne Swanson, who came to my aid when I was in need. Also, with thanks to staff at the Queensland Conservatorium Griffith University: Professor Scott Harrison, Professor Lisa Gasteen AO, Dr. Stephen Emmerson, Professor Paul Draper, Dr. Dan Bendrups, and Ms. Olga Lipsky. Statement of Originality This work has not previously been submitted for a degree or diploma in any university. To the best of my knowledge and belief, the thesis contains no material previously published or written by another person except where due reference is made in the thesis itself. The referencing and citing system used in this dissertation follows the procedures as per the Publication Manual of the American Psychological Association (APA) Fifth Edition. I give permission for this copy, after being deposited in the Queensland Conservatorium library, to be available for photocopy and loan.
    [Show full text]
  • LA HAINE (1995) a Study Guide for Students of AS/A2 French Dir
    LA HAINE (1995) A Study Guide for students of AS/A2 French Dir. Mathieu Kassovitz Written by Isabelle Vanderschelden, Manchester Metropolitan University (2006) LA HAINE (1995) A Study Guide for students of AS/A2 French C’est l’histoire d’un mec qui tombe d’un immeuble de 50 étages au fur et à mesure de sa chute il se répète sans cesse pour se rassurer: jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien... mais l’important,c’est pas la chute… c’est l’atterrissage. Curriculum links: Multicultural France, young people, youth culture, urban lifestyle Social and cultural landscape: the French ‘banlieues’, the role of the police Main themes: identity quest; violence, youth culture; adolescence and difference. INTRODUCTION Dossier destiné aux étudiants de français de AS/A2 sur le film Français maintenant considéré comme un classique La Haine. Thèmes principaux : la vie dans la banlieue, la violence, l’exclusion sociale, la quête d’identité et la différence, les problèmes des jeunes, la culture urbaine… 1 LA HAINE (1995) A Study Guide for students of AS/A2 French AVANT LE FILM La banlieue dans le cinéma français Quelques définitions “Dans le mot « banlieue « il y a le mot exil: les banlieues sont, en général, forcément hors les villes, très exactement au « ban « des villes, distantes d’elles d’une lieue et plus. Si le mot date du Moyen Age, il est entré dans le vocabulaire courant bien plus tard; et on a parlé d’abord de « faubourgs «, de périphéries, on allait sur les fortifs, on évitait la « zone «, on dansait dans les guinguettes au bord de la Marne.
    [Show full text]
  • Redefining Beur Cinema: Constituting Subjectivity Through Film
    REDEFINING BEUR CINEMA: CONSTITUTING SUBJECTIVITY THROUGH FILM by Yahya Laayouni Licence, English Literature, Mohammed ibn Abdellah University, 2000 DESA, Mohammed ibn Abdellah University, 2003 Submitted to the Graduate Faculty of the Kenneth P. Dietrich Graduate School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2012 UNIVERITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by Yahya Laayouni It was defended on April 10th 2012 and approved by Todd Reeser, Associate Professor, French and Italian Mohammed Bamyeh, Professor, Sociology Neil Doshi, Assistant Professor, French and Italian Dissertation Co-advisor: Giuseppina Mecchia, Associate Professor, French and Italian Dissertation Co-advisor: Randall Halle, Klaus W. Jonas Professor, German ii Copyright © by Yahya Laayouni 2012 iii REDEFINING BEUR CINEMA: CONSTITUTING SUBJECTIVITY THROUGH FILM Yahya Laayouni Ph.D. University of Pittsburgh, 2012 This dissertation focuses on Beurs’ modes of identification in France as depicted in film. The term “Beur” is not used as an identity based on birth or citizenship but rather as a socio- cultural construct that serves as an analytical tool to dismantle the notion of Frenchness. This study, thus, investigates how cinema reflects on the experience of the Beurs through filmic narrative. The aim is to trace the changing lives of the Beurs as they have been reconstructed in movies since the early eighties. This process is both synchronic and diachronic. Synchronic as it engages in the analysis of films with respect to their historical context and diachronic as it will permit the distilling of the commonalities between these films to lead to the conception of Beur cinema as a film genre.
    [Show full text]
  • Crime Wave for Clara CRIME WAVE
    Crime Wave For Clara CRIME WAVE The Filmgoers’ Guide to the Great Crime Movies HOWARD HUGHES Disclaimer: Some images in the original version of this book are not available for inclusion in the eBook. Published in 2006 by I.B.Tauris & Co Ltd 6 Salem Road, London W2 4BU 175 Fifth Avenue, New York NY 10010 www.ibtauris.com In the United States and Canada distributed by Palgrave Macmillan, a division of St. Martin’s Press, 175 Fifth Avenue, New York NY 10010 Copyright © Howard Hughes, 2006 The right of Howard Hughes to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. Except for brief quotations in a review, this book, or any part thereof, may not be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of the publisher. The TCM logo and trademark and all related elements are trademarks of and © Turner Entertainment Networks International Limited. A Time Warner Company. All rights reserved. © and TM 2006 Turner Entertainment Networks International Limited. ISBN 10: 1 84511 219 9 EAN 13: 978 1 84511 219 6 A full CIP record for this book is available from the British Library A full CIP record for this book is available from the Library of Congress Library of Congress catalog card: available Typeset in Ehrhardt by Dexter Haven Associates Ltd, London Printed and bound in Great Britain by TJ International,
    [Show full text]
  • F Re N C Hfi L Mf Estiva L
    VCUf re n c h fi l m f estiva l 12th annual • B y rd Theatre • Richmond, Va . • (804) 827-FILM • w w w. f re n c h f i l m . v c u . e d u • All films have English subtitles and are presented by their actors and dire c t o r s . M a rch 26-28, 2004 V i r g i n i a C o m m o n w e a l t h U n i v e r s i t y Table of contents 2 Schedule and event 2 9 S h o rt s i n f o r m a t i o n L’Homme de la boîte 3 Le Bison B o n h o m m e s 5 Un monde presque paisible « Pôv’ fille ! » 7 Ta soeur a n d Les Amateurs La Collection de Judicaël 9 M o n i q u e C a s a 1 1 La Prophétie des grenouilles P a c o t i l l e 1 3 La Petite Lili Le Fabuleux Destin de 1 5 Effroyables jardins Perrine Martin 1 7 Petits arrangements avec Léaud de Hurle-dents les morts La Flamme 1 9 ? Surprise Screening ? Gouille et Gar 2 1 A la petite semaine De la tête aux pieds 2 3 Monsieur N Somebody Exceptional 2 5 Filles uniques L’Homme sans tête Philippe Torreton as Napoleon I. This year’s festival features the following 2004 César Aw a rd nominees and winners, and Cannes International Film Festival Aw a rd winner: A la petite semaine César Award for Best New Female Actor: César nomination for Best Male Actor in a Julie Depardieu Supporting Role: Clovis Cornillac Monsieur N La Petite Lili César nomination for Best Photography César nomination for Best Director: Claude Miller César nomination for Best Original Score César nomination for Best Male Actor in a César nomination for Best Costumes Supporting Role: Jean-Pierre Marielle César nomination for Best Set César nomination for Best Female Actor in a Supporting Role: Nicole Garcia L’Homme sans tête 2003 Cannes Film Festival “Prix du Jury” César Award for Best Female Actor in a Award for Best Short Film and 2004 Supporting Role: Julie Depardieu César Award for Best Short Film I n f o r m a t i o n Friday, March 26 4:30 p.m.
    [Show full text]
  • 1 VOCABULAIRE Le Film: La Banlieue Une Cité Une Tour Une
    1 VOCABULAIRE Le film: la banlieue rendre visite à + personne une cité un trafiquant de drogue une tour devoir (de l'argent) à une ZEP (zone d‟éducation prioritaire) à cause de une émeute arrêter la pauvreté pendant un interrogatoire la drogue torturer la violence dans une galerie d'art un gang / une bande flirter une bavure (policière) choqué(e) un policier / la police impoli battre (il a battu) voler le coma un policier en civil arabe (beur) un voyou juif un blouson africain attaquer une arme pointer une arme sur tuer menacer mourir (il meurt; il est mort) tirer le gymnase le verlan brûler un tag = un graffiti le RER le vandalisme une zone de non-droit la racaille l‟état d‟urgence l‟intégration le couvre-feu la double culture la guérilla urbaine black-blanc-beur / la France multiculturelle l‟exclusion les CRS la fracture sociale une bavure les casseurs la discrimination positive prendre la tête La technique: le son / la bande son accéléré / rapide la musique la réalisation la lumière la sortie en couleurs le décor / le cadre en noir et blanc un acteur une camera à main un personnage un appareil photo la distribution un plan fixe un rôle le montage au premier / deuxième plan lent arrière plan 2 BANDE ANNONCE Complète le texte: C‟est l‟ _______________ d‟un mec qui _______________ d‟un immeuble de 50 _______________ au fur et à mesure de sa chute il se _______________ sans cesse pour se rassurer: jusqu‟ici tout ________________ bien, jusqu‟ici tout va bien, jusqu‟ici tout va bien..
    [Show full text]
  • Madrid UIA CONGRESS 2830 OCTOBER 2021 1 #Uiamadrid
    Madrid UIA CONGRESS 2830 OCTOBER 2021 1 www.uianet.org #UIAMadrid INTERNATIONAL 2021 juriste SAVE THE DATE UIA 2021 CONGRESS DEEP I ANIMAL LAW V DROIT ANIMALIER E DERECHO ANIMAL OCTOBER 28-30, 2021 MADRID, SPAIN Retour aux sources du droit Meet the Officers of the World’s Leading Commercial Mediation Centres #UIAWFMC LexisNexis S.A - 552 029 431 RCS Paris - 01/2021 - 21RBROMD028 - ©AdobeStock - 01/2021 21RBROMD028 Paris S.A - 552 029 431 RCS LexisNexis Renommée Richesse des Pertinence de la et expertise des annotations ou sélection des textes auteurs des commentaires législatifs et réglementaires Retrouvez tous nos codes et ouvrages sur www.uianet.orgg boutique.lexisnexis.fr Table of Contents Sommaire Indice President’s Message I Le mot du Président I Mensaje del Presidente 3 Editorial I L'édito I Editorial Interviews I Entretiens I Entrevistas 6 ▼ Sandra Aza: de abogada a escritora New Frontiers I Nouveaux horizons I Nuevas fronteras ▼ Hic et nunc ▼ Mandatory Vaccination? Employers’ Options for Keeping the 8 Workplace Covid-19 Free: A European Perspective ▼ Improvision in Times of Covid - A Swiss and OHADA Perspectives ▼ Stockage de l’énergie renou- velable : vers de nouvelles voies de pratique juridique transnationale ▼ Oh, the Humanity: The Rights of Sentient Beings What Matters I L’essentiel I Lo importante ▼ Blanchiment des capitaux et terrorisme : menaces pour l’économie et l’hu- 24 manité ▼ Addressing the Climate Crisis: A Bold Roadmap for the Role of Law Deep Dive - Animal Law I Le Dossier - Droit animalier I El informe - Derecho
    [Show full text]