Of Council Regulation (EEC) No 2081/92 on the Protection of Geographical Indications and Designations of Origin

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Of Council Regulation (EEC) No 2081/92 on the Protection of Geographical Indications and Designations of Origin C 201/6 EN Official Journal of the European Communities 27.6.98 Publication of an application for registration pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EEC) No 2081/92 on the protection of geographical indications and designations of origin (98/C 201/04) This publication confers the right to object to the application pursuant to Article 7 of the abovementioned Regulation. Any objection to this application must be submitted via the competent authority in the Member State concerned within a time limit of six months from the date of this publication. The arguments for publication are set out below, in particular under 4.6, and are considered to justify the application within the meaning of Regulation (EEC) No 2081/92. COUNCIL REGULATION (EEC) No 2081/92 APPLICATION FOR REGISTRATION: ARTICLE 5 PDO (x)ÚÚPGI (Ú) National application No: — 1. Responsible department in the Member State: Name: Institut national des appellations d’origine (National Institute for Designations of Origin) Address:Ù138, Champs-^lys~es — F-75008 Paris Tel: (33-1) 53Ø89Ø80Ø00 Fax: (33-1) 42Ø25Ø57Ø97 2. Applicant group: 2.1.ÙName: Vall~e des Baux Olive Tree Inter-trade Association 2.2.ÙAddress:ÙMairie de Maussane-les-Alpilles — F-13520 Maussane-les-Alpilles 2.3.ÙComposition: producer/processor (x)ÚÚother (Ú) 3. Type of product: Class 1.6 — Fruits — Olives 4. Specification: (summary of requirements under Article 4(2)): 4.1. Name: Olives cass~es de la Vall~e des Baux de Provence. 4.2. Description: Olives cass~es de la Vall~e des Baux de Provence come exclusively from the Salonenque or B~ruguette varieties. They are an early season product, keep for only a short time and are flavoured with fennel. 4.3. Geographical area: The production area for Olives cass~es de la Vall~e des Baux de Provence is situated within the following Bouches-du-Rhøne department municipalities: Arles, Aureille, les Baux de Provence, Eygalires, Eyguires, Fontvieille, Lamanon, Maussane-les-Alpilles, Mouries, Le Paradou, Saint-Martin de Crau, Orgon, Saint- Etienne du Grs, Saint-R~my de Provence, Senas and Tarascon. 27.6.98 EN Official Journal of the European Communities C 201/7 4.4. Proof of origin: The olive sector has always played a dominant role in the Vall~e des Baux de Provence. In 1786 Abb~ Couture pointed to the characteristic diversity of olive varieties in the valley. This diversity has made the valley one of the richest areas in terms of olive preparations. Broken green olives are produced almost exclusively in the Vall~e des Baux de Provence. Being the first table olives to reach the market (in October/November), olives cass~es de la Vall~e des Baux de Provence are eagerly awaited by connoisseurs each year. 4.5. Method of production: The olives have to be harvested in designated olive groves situated in the production area. The olives belong exclusively to the Salonenque and B~ruguette varieties. Each variety must be marketed separately. The size of the olives must be that corresponding to 35 fruits per 100 g. The whole olives are broken mechanically then left to macerate in an alkaline solution until they lose some of their bitterness. The alkaline solution is then replaced by pure water, in which the olives are kept for 36 hours at least, the water being changed every twelve hours. The olives are then kept in brine and flavoured with fennel only. 4.6. Link: The Vall~e des Baux de Provence geographical area extends as far as the Canal des Alpilles to the north and the Canal de Craponne to the south. It has distinctive geological and climatic characteristics. This geographical environment, with its chalky soil, Mediterranean climate, the presence of ancient, well-established varieties in the region, cultivation methods born from experience and the work of the farmers make the Vall~e des Baux de Provence a highly suitable area for olive production. 4.7. Inspection body(ies): Name:ÙINAO, 138, Champs-^lys~es, F-75008 Paris Name:ÙDGCCRF, 59, boulevard V. Auriol, F-75703 Paris Cedex 13. 4.8. Labelling: The labelling of olives qualifying for the olives cass~es de la Vall~e des Baux de Provence certified designation of origin must bear the words ‘Olives cass~es de la Vall~e des Baux de Provence’ and ‘Appellation d’origine contrøl~e’ or ‘AOC’. If the labelling contains a reference to a holding or a brand other than as part of the address, the designation must be repeated between ‘Appellation’ and ‘Contrøl~e’. The words must be included in the same visual range on the label. They must be printed in clear, legible and indelible characters that are sufficiently large to stand out from the back- ground on which they are printed and from the other written information and drawings. 4.9. National requirements: Decree of 27 August 1997. EC No: G/FR/00051/97/10/23. Date of receipt of the full application: 23.10.1997..
Recommended publications
  • Réseau Départemental Des Transports Des Bouches-Du-Rhône Réseau
    57 Réseau départemental des transports plus de CG13 57 moins de CO2 des Bouches-du-Rhône 57 59 59 Ecopôle DIRECTION DES TRANSPORTS ET DES PORTS / JANVIER 2012 ET DES PORTS DIRECTION DES TRANSPORTS 17 240 ZA La M1 Valentine La Fourragère 240 Euroméditerranée 240 Arenc T2 allôcartreize Athélia Zone d’Activités d’industrie et de commerce 0810001326 Numéro Azur - prix d’un appel local Navettes rapides Lignes interurbaines départementales Points de vente N° Lignes organisées par le Conseil Général des Bouches-du-Rhône Exploitants Téléphone du réseau Cartreize 6 Saint Chamas - Salon-de-Provence par Grans TRANSAZUR 04 90 53 71 11 ● Gare Routière de Marseille St Charles 11 La Bouilladisse - Aix-en-Provence par La Destrousse - Peypin - Cadolive - Gréasque Fuveau TELLESCHI 04 42 28 40 22 Pôle d’Echanges St Charles - Rue Honnorat 12 Meyreuil - Aix-en-Provence par Gardanne Autocars BLANC - 13003 Marseille - Tél.: 04 91 08 16 40 15 Berre l’Etang - Aix-en-Provence par Rognac et Velaux SUMA 04 42 87 05 84 ACCUEIL-INFO BILLETTERIE DÉPARTEMENTALE : Du lundi au samedi de 6h à 20h / Le dimanche et les jours fériés (sauf le 25 décembre, 16 Lançon de Provence - Aix-en-Provence par La Fare Les Oliviers SUMA 04 42 87 05 84 le 1er janvier et le 1er mai) de 7h30 à 12h30 et de 13h30 à 18h30 17 Salon-de-Provence - Aéroport Marseille Provence par Lançon - Rognac - Vitrolles SUMA 04 42 87 05 84 Navette Aéroport Tous les jours de 5h30 à 21h30 18 Arles - Aix-en-Provence par Raphèle les Arles - St Martin de Crau - Salon-de-Provence TELLESCHI 04 42 28 40 22 ● Envia &Vous
    [Show full text]
  • Download Trip Notes
    PROVENCE & THE FRENCH RIVIERA Blue-Roads | Europe Glamour, picturesque villages and stunning mountain scenery: this tour through the French Riviera and Provence is sure to impress with its diversity and dramatic beauty! Join us as we experience the luxury of the French Riviera, marvel at the architecture of Avignon and venture into the mighty Gorges du Verdon - soaking up some fascinating history along the way. TOUR CODE: BEHPFNN-2 Thank You for Choosing Blue-Roads Thank you for choosing to travel with Back-Roads Touring. We can’t wait for you to join us on the mini-coach! About Your Tour Notes THE BLUE-ROADS DIFFERENCE Enjoy a picnic lunch and taste delicious produce at an olive farm in These tour notes contain everything you need to know Les-Baux-de-Provence before your tour departs – including where to meet, Marvel at the extraordinary Gorges du what to bring with you and what you can expect to do Verdon: the 'Grand Canyon of Europe' on each day of your itinerary. You can also print this Experience the mesmerising Carrières document out, use it as a checklist and bring it with you de Lumières multimedia art show in on tour. Les Baux-de-Provence Please Note: We recommend that you refresh TOUR CURRENCIES this document one week before your tour departs to ensure you have the most up-to-date + France - EUR accommodation list and itinerary information available. Your Itinerary DAY 1 | NICE Meet the group in the shining capital of the French Riviera and get to know one another over a delicious welcome meal.
    [Show full text]
  • Journalstremy28.Pdf
    JAN. FÉV. Journal d’information de la ville de Saint-Rémy-de-Provence N°28 2015 Le mot d’Hervé Chérubini es 7, 8 et 9 janvier derniers, notre pays a été touché, meurtri, endeuillé suite à des actes Lqu’aucun mot ne peut qualifier. Pendant 4 jours, la France a été frappée et tétanisée par le massacre qui a vu disparaître 17 innocents. Mais la France n’a pas baissé la tête. Le dimanche 11 janvier marque un record absolu dans l’his- toire du pays : à travers la formidable et excep- tionnelle mobilisation de millions de citoyens, la France a envoyé un triple message à tous les peuples du monde. Un premier message de deuil, de recueillement, d’hommage aux victimes de cette barbarie, et de solidarité à leurs familles et à leurs proches. Un deuxième message de révolte, de résistance et de combat contre toute forme de fanatisme, d’into- lérance, d’intégrisme et de violence aveugle. Et, enfin, un troisième message de communion autour des valeurs de notre République dont nous sommes fiers : Liberté, Égalité, Fraternité, et en particulier la liberté qui englobe la liberté d’ex- pression, si bien symbolisée par Charlie Hebdo, coutumier de l’irrévérence joyeuse. Je remercie et félicite les 6 à 8 000 Saint-Rémoises et Saint-Rémois, ainsi que les très nombreux ha- bitants des communes voisines, qui ont participé ensemble à cet élan républicain et contribué à ce record national, voire international. Ils ont fait honneur à la France et montré qu’elle n’avait rien perdu de son esprit des Lumières, si souvent re- mis en question.
    [Show full text]
  • A Destination with Spirit
    D. 979 D. 6580 D. 6086 Vézénobres D. 943 D. 942 D. 4 D. 980 D. 982 D. 982 N. 7 D. 31 Pernes-les-Fontaines Uzès GR42 D. 950 FORCALQUIER D. 907 A. 7 A. 9 D. 12 D. 982 GR63 Villeneuve- D. 981 D. 938 lès-Avignon D. 943 D. 100 D. 979 GR63 D. 976 D. 6 Lédignan N. 100 D. 2 D. 907 D. 13 Saint-Chaptes N. 100 Remoulins GR6 Avignon L'Isle-sur- N. 96 LYON LYON D. 901 G a r d Pont la-Sorgue du Gard N. 110 GR63 ViaRhôna N. 7 A. 7 Reillanne D. 2 D. 901 Gordes N. 106 Aramon EV 17 D. 571 D. 2 GR6 D. 22 D. 35 D. 938 A. 9 GR42 APT Saint-Mamert- BOULBON D. 900 D. 900 N. 100 du-Gard D. 986 D. 943 D. 979 D. 6580 D. 570N Châteaurenard GR6-GR653D D. 28 D. 6086 D u r a n c e D. 907 D. 6086 C o u l o n Vézénobres R h ô n e D. 943 D. 907 D. 979 FRIGOLET D. 2 D. 942 D. 36 D. 4 D. 999 D. 980 ST-PIERRE- La Montagnette Manosque D. 6 D. 982 D. 982 Marguerittes N. 7 Nîmes D. 31 Pernes-les-Fontaines N. 106 GR42 DE-MÉZOARGUES Cavaillon Uzès D. 970 D. 950 FORCALQUIERBonnieux D. 979 D. 6580 D. 907 A. 7 D. 6086 D. 7N A. 9 D. 999 D. 12 Vézénobres D. 982 GR63 Villeneuve- TARASCON D. 943 D. 35 D. 981 D.
    [Show full text]
  • LISTE POSTES VACANTS.Xlsx
    APPELS A CANDIDATURES SUR POSTES PARTICULIERS RESTES VACANTS A L'ISSUE DU MOUVEMENT PRINCIPAL TYPES POSTE QUOTITE CIRCO de rattach. NOMBRE Contact circonscription CONTACT RESPONSABLE CONTACT RESPONSABLE E.R.U.N (ex ERIP) 100% Marseille 02 1 ce.0131305y@ac‐aix‐marseill;,fr fabienne.bonnet@ac‐aix‐marseille.fr christophe.chouraki@ac‐aix‐marseille.fr Marseille 03 1 ce.0131308b@ac‐aix‐marseille.fr fabienne.bonnet@ac‐aix‐marseille.fr christophe.chouraki@ac‐aix‐marseille.fr Coordo réseau REP + 100% Marseille 01 1 ce.0131300t@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr Marseille 02 2 ce.0131305y@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr Marseille 10 1 ce.0131309c@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr Marseille 15 1 ce.0133618m@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr Coordo réseau REP 50% Marseille 07 1 ce.0131302y@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr Aubagne 1 ce.0133371u@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr Marignane 1 ce.0131525m@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr Vitrolles 1 ce.0133262a@ac‐aix‐marseille.fr frederic.deste@ac‐aix‐marseille.fr mayeul.aureille@ac‐aix‐marseille.fr C.P en Langues vivantes 100% Marseille 02 1 ce.0131305y@ac‐aix‐marseille.fr stephane.ferraioli@ac‐aix‐marseille.fr
    [Show full text]
  • Publication of an Application for Registration of a Name Pursuant to Article 50(2)(A) of Regulation (EU) No 1151/2012 of The
    C 26/8 EN Offi cial Jour nal of the European Union 27.1.2020 Publication of an application for registration of a name pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (2020/C 26/05) This publication confers the right to oppose the application pursuant to Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (1) within three months of the date of this publication. SINGLE DOCUMENT ‘BROUSSE DU ROVE’ EU No: PDO-FR-02424 – 28.6.2018 PDO (X) PGI () 1. Name(s) ‘Brousse du Rove’ 2. Member State or third country France 3. Description of the agricultural product or foodstuff 3.1. Type of product [as in Annex XI] Class 1.3: Cheeses 3.2. Description of product to which the name in (1) applies ‘Brousse du Rove’ is a goat’s cheese presented in its original cornet used for moulding. The cornet is a truncated cone mould measuring 32 mm (diameter at the top) x 22 mm (diameter at the bottom) x 85 mm (height), with three holes pierced in the base. The cheese is produced using the milk flocculation method after heating and adding white alcohol vinegar as an acidifier. It contains a maximum of 30 grams of dry matter per 100 grams of cheese, and a minimum of 45 grams of fat per 100 grams of cheese when completely dry. Its weight is 45 to 55 grams at the end of the moulding process.
    [Show full text]
  • Arles Monuments
    SCHOOL PASS OPENING HOURS AND PRICES Individual entrance fee PASS AVANTAGE PASS LIBERTÉ ARLES Valid for 2 days Valid for 6 months Valid for 1 month Or combined ticket valid School groups -18 2021 One entrance per site One entrance per site MONUMENTS for 2 days years old Last admission : 30 min March, April May to November to Reduced Full price Reduced Full price Reduced price Single price before closing Full price 16.00 € 12.00 € 10.00 € 4.00 € and October September February price price 13.00 € Combined ticket 1. Amphitheater (Arena) • • + 9.00 € 7.00 € 2. Roman Theater • • 4 monuments of your choice + Includes The Réattu Museum 4.00 € 3.20 € all the monuments 3. Baths of Constantine • • + and Archeological Museum 9 a.m- 6 p.m 9 a.m - 7 p.m To be confirmed the Réattu Museum (3) (3) or Camargue Museum 4. Cryptoportico 4.50 € 3.60 € • • at your choice 5. Alyscamps Roman and medieval 4.50 € 3.60 € • • graveyard 6. Saint-Trophime 5.50 € 4.50 € • • cloister Combined ticket : Amphitheater (Arena) + Roman Theater or 9.00 € 7.00 € Alyscamps Roman and medieval graveyard + Saint-Trophime cloister The monuments and museums are closed on : 01/01, 01/05, 01/11 and 25/12. Amphitheatre closed the entire day from 09/09 to 12/09, from 23/09 to 26/09, and on 09/10 and 10/10 FREE ! The monuments could be closed on other days due to spectacles. For more information please call 00 33 (0)4 90 18 41 20 Children under 18 years old accompanied by an adult.
    [Show full text]
  • La Ciotat La Commune
    PORTRAITS DE COMMUNES CHIFFRES CLÉS photo : Agam JUILLET 2020 LA CIOTAT LA COMMUNE LYON AVIGNON GRENOBLE CARTE D’IDENTITÉ GAP u Chef-lieu de canton, arrondissement de Marseille u Maire : Patrick BORÉ SALONDEPROVENCE u Habitant : Ciotadenne, Ciotaden u ARLES MIRAMAS Population (2016) : 35 366 habitants dont MONTPELLIER ESPAGNE AIXENPROVENCE moins de 20 ans : 20 % de 20 à 39 ans : 21 % ISTRES de 40 à 65 ans : 35 % plus de 65 ans : 24 % CÔTE D’AZUR u Superficie : 31,5 km² ITALIE ÉTANG VITROLLES u DE BERRE Densité de population : 1 123 habitants/km² MARIGNANE LES PENNES MIRABEAU u Altitude mini : 0 m - maxi : 392 m MARTIGUES ALLAUCH MARSEILLE AUBAGNE PLUS D’INFOS : www.laciotat.com MER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE D’AIXMARSEILLEPROVENCE LA CIOTAT CONSEIL DE TERRITOIRE DE MARSEILLE PROVENCE TOULON XXXXXX VILLE DE PLUS DE 20 000 HABITANTS HÔTEL DE VILLE LYON AVIGNON GRENOBLE GAP SALONDEPROVENCE ARLES MIRAMAS MONTPELLIER ESPAGNE AIXENPROVENCE ISTRES CÔTE D’AZUR ITALIE ÉTANG VITROLLES DE BERRE MARIGNANE LES PENNES MIRABEAU MARTIGUES ALLAUCH MARSEILLE AUBAGNE DAN MÉTROPOLE D’AIXMARSEILLEPROVENCE LA CIOTAT CONSEIL DE TERRITOIRE DE MARSEILLE PROVENCE TOULON XXXXXX VILLE DE PLUS DE 20 000 HABITANTS ACCESSIBILITÉ u Accès autoroute (A50) : 5 à 15 mn u Gare TER de La Ciotat : 1 à 5 mn u Gare TGV de Marseille Saint-Charles : 40 à 50 mn u Aéroport de Marseille-Provence : 50 à 60 mn RÉPARTITION DE L’ESPACE CEYRESTE CASSIS MER MÉDITERRANÉE 0 1 2 km Source : OCSOL 2014 CRIGE Paca SUPERFICIE TOTALE 3 146 hectares CEYRESTE ESPACES NATURELS % 44 SOIT 1 370 ha ESPACES AGRICOLES % 5 SOIT 156 ha ESPACES URBANISÉS HABITAT % 41 SOIT 1 290 ha ESPACES URBANISÉS ACTIVITÉS % 10 SOIT 330 ha y compris carrières, mines, décharges et chantiers MER MÉDITERRANÉE Cette carte a été conçue à partir de la base de données BD-OCSOL PACA.
    [Show full text]
  • Recueil Des Actes Administratifs N°13-2015-036 Publié Le 12
    RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS N°13-2015-036 BOUCHES-DU-RHÔN E PUBLIÉ LE 12 DÉCEMBRE 2015 1 Sommaire DIRECCTE Provence Alpes Côte d’Azur 13-2015-12-11-003 - Arrêté portant attribution de la médaille d'honneur du travail ARGENT au titre de la promotion du 1er janvier 2016 (84 pages) Page 3 13-2015-12-11-004 - Arrêté portant attribution de la médaille d'honneur du travail GRAND OR au titre de la promotion du 1er janvier 2016 (25 pages) Page 88 13-2015-12-11-005 - Arrêté portant attribution de la médaille d'honneur du travail VERMEIL au titre de la promotion du 1er janvier 2016 (47 pages) Page 114 13-2015-12-11-002 - Arrêté accordant la médaille d'honneur agricole à l'occasion de la promotion du 1er janvier 2016 (4 pages) Page 162 13-2015-12-11-001 - Arrêté portant attribution de la médaille d'honneur de travail "OR" au titre de la promotion du 1er janvier 2016 (45 pages) Page 167 13-2015-12-07-006 - Arrêté portant autorisation individuelle de déroger à la règle du repos dominical des salariés sollicitées par la Sté MAIA SONNIER à Marseille 13006 (3 pages) Page 213 13-2015-12-10-002 - Arrêté reconnaissant la qualité de Société Coopérative Ouvrière de Production à GYPTIS FORMATION 19 rue Léon Blum – 13090 AIX EN PROVENCE (2 pages) Page 217 13-2015-12-10-003 - Arrêté reconnaissant la qualité de Société Coopérative Ouvrière de Production à LE FUNICULAIRE 17 rue André Poggido – 13006 MARSEILLE (2 pages) Page 220 Préfecture des Bouches-du-Rhône 13-2015-12-11-006 - Arrêté portant approbation de l’avenant n°6 à la Convention Constitutive du Groupement
    [Show full text]
  • Prefecture De La Region Provence-Alpes-Cote D'azur
    PRÉFET DE LA RÉGION PROVENCE – ALPES - CÔTE D’AZUR Communiqué de la Direction Régionale de l'Alimentation, de l'Agriculture et de la Forêt de Provence Alpes Côte d'Azur, Service Régional de l'Alimentation Lutte obligatoire contre la flavescence dorée de la vigne et son vecteur en région PACA Campagne 2016 – 30 mai 2016 La flavescence dorée, détectée pour la première fois en nord Vaucluse en 2002, s’étend toujours à de nouveaux vignobles. 56 000 ha (soit environ 60% du vignoble régional) sont en périmètre de lutte obligatoire. Les vignobles les plus touchés actuellement sont situés en périphérie des importants foyers découverts en 2013 (secteurs Courthezon, Alpilles, sud Durance) ou dans des secteurs à contamination historique où des reprises de la maladie sont observées depuis 4 ans (Buisson-Villedieu). Un bilan complet des foyers identifiés lors de la campagne 2015 est toujours en ligne sur le site de la DRAAF : http://draaf.paca.agriculture.gouv.fr/Flavescence-doree : voir le communiqué du 16 décembre 2015 Pourtant la maladie peut être contenue quand les mesures de lutte sont appliquées collectivement : surveillance des populations de vecteurs, traitements insecticides le cas échéant, prospection collective du vignoble. Il est de la responsabilité de tous de les mettre en œuvre pour limiter les conséquences économiques de cette maladie. L’arrêté préfectoral du 27 mai 2016 organisant la lutte contre la flavescence dorée de la vigne en 2016 en région PACA définit les communes faisant partie du périmètre de lutte obligatoire (PLO) contre cette maladie et contre la cicadelle Scaphoideus titanus vecteur de la flavescence dorée.
    [Show full text]
  • Barbentane Horaires Proposes Allauch Aureille
    HORAIRES PROPOSES COMMUNES Matin Après-Midi Jours Entrée Sortie Entrée Sortie Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 ALLAUCH Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 AUBAGNE Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 AUREILLE Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 AURIOL Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 9h00 12h00 13h30 16h30 Mardi 9h00 12h00 13h30 16h30 AURONS Mercredi Jeudi 9h00 12h00 13h30 16h30 Vendredi 9h00 12h00 13h30 16h30 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 BARBENTANE Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 HORAIRES PROPOSES COMMUNES Matin Après-Midi Jours Entrée Sortie Entrée Sortie Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 BEAURECUEIL Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 9h00 12h00 14h00 17h00 Mardi 9h00 12h00 14h00 17h00 BELCODENE Mercredi Jeudi 9h00 12h00 14h00 17h00 Vendredi 9h00 12h00 14h00 17h00 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 BERRE L'ETANG Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30 Mardi 8h30 11h30 13h30 16h30 BOUC-BEL-AIR Mercredi Jeudi 8h30 11h30 13h30 16h30 Vendredi 8h30 11h30 13h30 16h30 Lundi 8h30 11h30 13h30 16h30
    [Show full text]
  • Le Clos Des Alpilles
    LE CLOS DES ALPILLES LE PARADOU-PROVENCE At the heart of Provence, the Alpilles Mountains Harmonious landscapes, wonderful greenery, the scent of thyme and lavender wafting across the garrigue, in the heart of authentic Provence is Au cœur de la Provence, a unique territory that takes its name from the small chain of low-lying mountains that crosses it, the Alpilles. Sculpted by nature and faceted by men, this haven is a magnet for tourism, with le massif des Alpilles its vibrant culture, preserved rural traditions, a heritage rich in history and the gentle Mediterranean climate. Harmonie de paysages sublimes, couleurs verdoyantes, Sculpté par la nature et façonné par les hommes, cet Living here is getting a taste of the legendary Art de Vivre of Provence... senteurs de thym et de lavande embaumant la garrigue, écrin est un haut lieu touristique, fort d’une culture c’est au cœur de la Provence authentique que s’étend vivante, de traditions rurales sauvegardées, d’un un territoire unique qui doit son nom à une petite chaîne patrimoine riche en histoire et de la douceur de son de montagnes peu élevée qui le traverse, les Alpilles. climat méditerranéen. Vivre ici, c’est goûter au plaisir du légendaire Art de vivre à la provençale... LES BAUX-DE-PROVENCE (3 km), avec sa citadelle et les AVIGNON (29 km), capitale politique, économique et LA MÉDITERRANÉE À MOINS D’UNE HEURE ruines du château des seigneurs des Baux, l’un des sites les culturelle, riche d’un patrimoine exceptionnel qui en fait A l’embouchure du delta du Rhône, la Méditerranée plus insolites du pays de Provence… aujourd’hui encore le plus grand et le plus bel ensemble déroule ses plus beaux sites de baignades et de plongée gothique d’Europe, dont le Palais des Papes… Dans l’une des plus belles régions SAINT-REMY-DE-PROVENCE (12 km), village mythique pour le plus grand plaisir des visiteurs.
    [Show full text]