RASTRES DE SÀNDAL TRACES OF SANDALWOOD Otros títulos/Other titles: RASTROS DE SÁNDALO Dirigido por/Directed by MARÍA RIPOLL

Productora/Production Company: PONTAS FILMS, S.L. Seneca, 31 Principal. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 218 22 12 / 647 85 98 88. www.pontasfilms.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, TVE TELEVISIÓN ESPAÑOLA.

Director: MARÍA RIPOLL. Producción/Producer: ANNA SOLER-PONT. Producción ejecutiva/Executive Producers: RICARD DOMINGO, ALBERT ESPEL, MARC DE GOUVENAIN, ANNA SOLER-PONT. Dirección de producción/Line Producer: JOSEP AMORÓS. Guión/Screenplay: ANNA SOLER-PONT. BASADA EN LA NOVELA DE ASHA MIRÓ Y ANNA SOLER-PONT Fotografía/Photography: RAQUEL FERNÁNDEZ NÚÑEZ. Música/Score: ZELTIA MONTES, SIMON SMITH. Diseño de producción/Head Production Design: ANNA PUJOL TAULER. Vestuario/Costume Design: ANNA GÜELL, SHAHNAZ VAHANVATY. Montaje/Editing: IRENE BLECUA. Sonido directo/Sound Mixer: EVA VALIÑO. Casting: LUCI LENOX, VISHAL GUPTA.

Intérpretes/Cast: NANDITA DAS (Mina), AINA CLOTET (Paula), NABY DAKHLI (Prakesh), GODELIV VAN DEN BRANDT, VAIBHAVI HANKARE (Young Mina), SUBODH MASKARA (Sanjay), ROSA NOVELL (Madre de Paula / Paula's Mother), GAL SOLER, MARINA GATELL.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 95 minutos. Web: www.facebook.com/rastresdesandal ; Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/11/2013 - 28/01/2014. tracesofsandalwood.wordpress.com/ Estreno en España/Spain Release: 26/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Mumbai (India).

Premios/Awards:

70 edición de las Medallas CEC 2015 Mejor guión adaptado/Best Screenplay - Adapted (Ex aequo) VII Premios Gaudí 2015 Gaudi Awards () Mejor película en lengua catalana / Best Feature Film (Catalan Language) Montreal World Film Festival 2014 Premio del Público / Audience Award Festival de Cinema en Català de Roda de Berà, Tarragona (FIC CAT 2015) Premio del Público / Audience Award.

Festivales/Festivals:

SEMINCI 2014 Semana Internacional de Cine de Valladolid Sección oficial Fuera de competición Montreal World Film Festival 2014 MOST FESTIVAL- Penedès Wine & Cava International Film festival 2014. A pesar de su fama y fortuna, Mina, una exitosa actriz india que vive en Bombay, no puede olvidar a su hermana pequeña Sita, de Distribución nacional/Spain Distribution: PONTAS FILMS, S.L. quien se vio obligada a separarse después de la muerte de su Seneca, 31 Principal. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 218 22 12 / 647 85 madre en una aldea. Treinta años más tarde, Mina finalmente se 98 88. www.pontasfilms.com ; [email protected]. enterará de que Sita está bien y vive en Barcelona. Sin embargo, Ventas internacionales/International Sales: IMAGINA los padres adoptivos de Sita han borrado todas las huellas de su pasado. Ahora se llama Paula, trabaja como bióloga investigadora INTERNATIONAL SALES, S.L.U. Ctra. Fuencarral-Alcobendas, km. y no tiene ningún recuerdo de su pasado indio, ni de Mina. 12,450. 28049 Madrid. Tel.: +34 91 728 57 38. Fax: +34 91 728 57 39 . Enfrentada a las impactantes verdades de su pasado, Paula www.imaginasales.tv/ ; [email protected]. comienza un largo viaje de autodescubrimiento, con la ayuda en el camino de su incipiente romance con Prakash, un guapo MARIA RIPOLL JULIA (1963 Barcelona)/Filmografía/Filmography: inmigrante indio. Una historia de esperanza y amor entre Bombay Cortometrajes/Short films: y Barcelona, en un viaje de ida y vuelta desde la India hasta el Mediterráneo. 0 - THE LIVING EASY ; UNDERCURRENT ; DRINK UP 1987 - BAR Despite her fame and fortune, Mina, a successful Indian actress in 1994 - KILL ME LATER Mumbai, can't forget her little sister Sita, from whom she was forced to separate after their mother's death in a village. Thirty years later she Largometrajes/Feature films: will finally find out that Sita is alive and well in Barcelona. However, Sita's adoptive parents have erased all traces of her past. She is now 1996 - EL DOMINIO DE LOS SENTIDOS (Capítulo/Segment called Paula, works as a researcher in Biology and has no recollection EL OÍDO) of her Indian background, let alone of Mina. Faced with the shocking truths of her past, Paula begins a long journey of self-discovery, aided 1998 - LLUVIA EN LOS ZAPATOS along the way by her budding romance with the handsome Indian

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte 2001 immigrant Prakash. A story of hope and love across Mumbai and - TORTILLA SOUP Barcelona. From India to the Mediterranean and all the way back. 2003 - UTOPÍA 2006 - TU VIDA EN 65 MINUTOS 2014 - RASTRES DE SÀNDAL

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte RELATOS SALVAJES WILD TALES (España/Spain 39%- 61%) Dirigido por/Directed by DAMIÁN SZIFRÓN

Productoras/Production Companies: EL DESEO D.A., S.L. (39%) Francisco Navacerrada, 24. 28028 Madrid. Tel.: +34 91 724 81 99. Fax: +34 91 355 74 67. www.eldeseo.es ; [email protected] CAPITAL INTELECTUAL (KRAMER & SIGMAN FILMS). (Argentina) Con la participación de/With the participation of: TVE TELEVISIÓN ESPAÑOLA, CANAL+ ESPAÑA, TELEVISIÓN FEDERAL TELEFÉ (ARGENTINA), CORNER (ARGENTINA), BELOCOPITT (ARGENTINA), ICAA, INCAA.

Director: DAMIÁN SZIFRÓN. Producción/Producers: HUGO SIGMAN, MATÍAS MOSTEIRÍN, AGUSTÍN ALMÓDOVAR, PEDRO ALMÓDOVAR, ESTHER GARCÍA. Producción ejecutiva/Executive Producers: LETICIA CRISTI, POLA ZITO. Coproducción/Co-producer: ALEX KUSCHEVATZY. Producción asociada/Associate Producers: CLAUDIO F. BELOCOPITT, GERARDO ROZÍN. Guión/Screenplay: DAMIÁN SZIFRÓN. Fotografía/Photography: JAVIER JULIÁ. Música/Score: GUSTAVO SANTAOLALLA. Dirección artística/Production Design: CLARA NOTARI. Vestuario/Costume Design: RUTH FISCHERMAN. Montaje/Editing: DAMIÁN SZIFRÓN, PABLO BARBIERI CARRERA. Sonido/Sound: JOSÉ LUÍS DÍAZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: CRISTINA TREBOTIC, NATALIA URRUTY. Casting: JAVIER BRAIER. Maquillaje/Make-up: MARISA AMENTA. Efectos especiales/Special Effects: EDUARDO PUGA, FEDERICO RANSENBERG. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: EZEQUIEL ROSSI. Web: www.relatos-salvajes.com/

Intérpretes/Cast: RICARDO DARÍN, DIEGO PERETTI, DARÍO GRANDINETTI, LEONARDO SBARAGLIA, RITA CORTESE, JULIETA ZYLBERBERG, ÉRICA RIVAS, ÓSCAR MARTÍNEZ, MARÍA ONETTO, OSMAR NÚÑEZ, NANCY DUPLÁA, GERMÁN DE SILVA, MARÍA MARULL, MARCELO POZZI.

Largometraje/Feature Film. Scope 1:2,35. Género/Genre: Suspense / Drama / Comedia / Comedy. Duración/Running time: 122 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 08/04/2013 - 01/07/2013. Estreno en España/Spain Release: 17/10/2014. Lugares de rodaje/Locations: Argentina.

Premios/Awards:

29 Premios Goya 2015 Mejor película hispanoamericana / Best Latin American Film XX Premio José María Forqué 2015 Premio al mejor largometraje latinoamericano / Best Latin American Film Festival de San Sebastián 2014 Premio del Público película europea / Audience Award European Film National Board of Review (NBR) 2014 Premio Mejor Película La película consta de seis episodios que alternan la intriga, la de habla no inglesa / Best Foreign Language Film comedia y la violencia. Sus personajes se verán empujados hacia Festival de Cine de Sarajevo 2014 Premio del Público / el abismo y hacia el innegable placer de perder el control, cruzando la delgada línea que separa la civilización de la barbarie. Audience Award Premios Óscar 2015 / Academy Awards, USA Nominada a la Mejor película extranjera (por Argentina) / Nominated Best Foreign Language Film of the Year (Argentina) Wild Tales is made up of six separate stories. The drive for success, Premios Sur de la Academia Argentina de Cine (10 Premios) vertigo, competition and the inequality of the world we live in causes many people to be stressed out or depressed. Some burst. This is a Mejor película, director, guión original, actor (Óscar Martínez), film about them. actriz (Erica Rivas), actor de reparto (Germán de Silva), fotografía, montaje, música y sonido Festival Internacional de Cine Fine Arts 2014 Mejor Película, Mejor Dirección, Mejor Interpretación femenina y Premio del Público Festival de Cine de Lima 2014 (Perú) Premio del Público / Audience Award Festival Internacional de Cine de São Paulo 2014 Premio del Público / Audience Award Havana Film Festival 2014 Mejor director / Best Director Oslo Films from the South Festival 2014 Premio del Público / Audience Award Festival de Cine de Biarritz 2014 Premio del Público y Mejor

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Actriz Palm Springs International Film Festival 2015 Directors to Watch Award 63 Premios Cóndor de Plata 2015 de la Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina (7 premios) Mejor director, actor de reparto (Óscar Martínez), actriz de reparto (Érica Rivas), actor revelación ( Diego Gentile), montaje, sonido y música original.

Festivales/Festivals:

Festival de Cannes 2014 Selección Oficial Festival de San Sebastián 2014 Festival de Cine de Sarajevo 2014 Festival Internacional de Cine de Toronto 2014 Special Presentations Festival de Cine de Telluride 2014 Festival de Cine de Lima 2014 (Perú) Festival de Cine de Biarritz 2014 Festival de Cine de Londres 2014 Festival de Cine de Sitges 2014 Oficial Fantàstic Especials Festival Internacional de Cine de las Tres Fronteras 2014 Festival Internacional de Cine Fine Arts 2014 Festival Internacional de Cine Mediterraneo 2014 Festival Internacional de Cine de São Paulo 2014 Festival de Cine de La Habana 2014 Oslo Films from the South Festival 2014 Festival Internacional de Cine de Mar del Plata 2014 Hamburg Film Festival 2014 Festival Internacional de Cine de Miami 2015 (USA) Palm Springs International Film Festival 2015 (USA).

Distribución nacional/Spain Distribution: WARNER BROS ENTERTAINMENT ESPAÑA, S.L. Martínez Villergas, 52 Edif. B, 6ª pl. 28027 Madrid. Tel.: +34 91 216 03 00. Fax: +34 91 216 06 08. www.warnerbros.es ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: FILM FACTORY ENTERTAINMENT. Lincoln 11, 3º 3ª. 08006 Barcelona. Tel.: +34 933 684 608. www.filmfactoryentertainment.com ; [email protected].

DAMIÁN DAVID SZIFRÓN (1975 Ramos mejía, La Matanza, )/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1997 - KAN, EL TRUENO 1998 - PUNTO MUERTO 1999 - LOS ÚLTIMOS DÍAS

Largometrajes/Feature films:

2003 - EL FONDO DEL MAR 2005 - TIEMPO DE VALIENTES 2014 - RELATOS SALVAJES

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte REMINE, EL ÚLTIMO MOVIMIENTO OBRERO Dirigido por/Directed by MARCOS MARTÍNEZ MERINO

Productora/Production Company: FREEWS PRODUCCIONES AUDIOVISUALES, S.L. Ave María, 23, 1º. 33201 Gijón. Tel.: +34 627 93 48 74. [email protected]

Director: MARCOS MARTÍNEZ MERINO. Producción/Producers: MARTA F. CRESTELO, MARCOS MARTÍNEZ MERINO. Guión/Screenplay: MARCOS MARTÍNEZ MERINO. Fotografía/Photography: MARCOS MARTÍNEZ MERINO. Cámaras/Camera Operators: MARCOS MARTÍNEZ MERINO, ANTONIO PALOMARES (INTERIOR MINA). Montaje/Editing: ANA PFAFF. Montaje de sonido/Sound Design: ÓSCAR DE ÁVILA. Mezclas/Re-recording Mixer: SERGIO TESTÓN. Efectos digitales/Visual Effects: ERNESTO TEJEDOR. Etalonaje / Colour Grading: ALICIA MEDINA. Asesores Musicales / Music Consultants: ISMAEL GONZÁLEZ, CARLOS IBIAS. Traducción / Translators: SIÂN JONES, MARTA F. CRESTELO, GRAEME ATKINSON. Grafismo / Graphics: PEDRO BALMASEDA. Documentación/Research: MARTA F. CRESTELO, MARCOS M. MERINO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary / Social. Duración/Running time: 102 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: LA BOCINA. Estreno en España/Spain Release: 21/11/2014. Web: reminedoc.com/

Premios/Awards:

Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente (BAFICI) Mención especial del Jurado / Jury Special Mention Cineuropa. Santiago de Composela (España) Premio del Público / Audience Award Festival de Cine Europeo de Sevilla Nuevas olas. Mejor película 2014 / Best feature film Festival de la Memoria. Documental Iberoamericano. Morelos (México) Mejor documental / Best documentary.

Festivales/Festivals:

Muestra de Cine Europeo de Lanzarote (España) Película de clausura Festival de Cine Español. Tübingen (Alemania) Cine de Hoy. Sección no competitiva This Human World. Viena (Austria) Sección Oficial Cineuropa. Santiago de Composela (España) DocsEuropa Festival L'Alternativa. Barcelona (España) Panorama. Selección de cine español independiente. No competitiva Más de 4.000 mineros declaran una huelga indefinida contra los Zinebi. Bilbao (España) Beautiful Docs. Selección de recortes históricos aprobados por el gobierno. Organizan a diario documentales de todo el mundo. No competitiva protestas: cortan carreteras, se encierran a 700 metros de Festival de Cine Europeo de Sevilla Nuevas Olas No ficción. profundidad, andan 500 kilómetros hasta Madrid…Pero ya nada es como antes…ni siquiera los supervivientes del último Sección competitiva de películas europeas movimiento obrero. Festival de la Memoria. Documental Iberoamericano. Morelos (México) Sección Oficial Memoria Beginning Film Festival. San Petersburgo (Rusia) Proyección More than 4,000 miners goon an indefinite strike against the historic Especial cuts imposed by country’s government. Daily protest begin: roadblocks, Festival Internacional de Cine de Valdivia (Chile) Sección stay-downs, pitched battles, rallies, demonstrations, a march on Disidencias. No competitiva Madrid”. But nothing is as it used to be, nor even the surviving Festival de Cine de las Alturas. Salvador de Jujuy (Argentina) representatives of the last working class movement. Panorama. No competitiva BAFICI Itinerante. Mendoza, Rosario, Córdoba y Bahía Blanca (Argentina) No competitiva Festival Internacional del Uruguay Competencia Derechos Humanos Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente (BAFICI) Competencia Derechos Humanos. Estreno mundial.

Distribución nacional/Spain Distribution: FREEWS

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte PRODUCCIONES AUDIOVISUALES, S.L. Ave María, 23, 1º. 33201 Gijón. Tel.: +34 627 93 48 74. [email protected].

MARCOS MARTÍNEZ MERINO/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - REMINE, EL ÚLTIMO MOVIMIENTO OBRERO

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte RESET Dirigido por/Directed by PAU MARTÍNEZ

Productora/Production Company: NAKAMURA FILMS, S.L. Girona, 19, 3º, 2. 03001 Alicante. Tel.: +34 965 14 41 00 / +34 633 41 09 70. [email protected] Con la participación de/With the participation of: PRIMERA EDICIÓN DEL TALLER DE CINE VIVIR RODANDO, COOP & FILMS, LAS NAVES, GENERALITAT VALENCIANA.

Director: PAU MARTÍNEZ. Producción/Producers: JORDI LLORCA, JOSÉ M. SOSPEDRA, PAU MARTÍNEZ. Producción ejecutiva/Executive Producer: ÓSCAR BERNÀCER. Dirección de producción/Line Producer: JORDI LLORCA. Guión/Screenplay: JOANA MARTÍNEZ ORTUETA, ÓSCAR BERNÀCER. Fotografía/Photography: WILLY ABAD. Música/Score: IVÁN CAPILLAS MORÁN. Dirección artística/Production Design: CARLOS RAMÓN. Vestuario/Costume Design: IRENE ORTS, MANUEL BONILLO. Montaje/Editing: ÓSCAR BERNÀCER. Montaje de sonido/Sound Design: IVÁN MARTÍNEZ-RUFAT. Sonido directo/Sound Mixer: DANI NAVARRO. Ayudante de dirección/Assistant Director: YANEK OLMOS. Maquillaje/Make-up: SARAI RODRÍGUEZ. Efectos especiales de maquillaje/Special Make-up Effects: SARAI RODRÍGUEZ. Efectos digitales/Visual Effects: HÉCTOR PONCE.

Intérpretes/Cast: PAU DURÀ, JAVIER BUTLER, CARMEN COMES, CARMEN DÍAZ, ENRIQUE VICTORIA, LUCÍA ABELLÁN, PAULA GARCÍA SABIO.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Terror. Duración/Running time: 73 minutos. Web: www.resetlapelicula.com/ ; Tipo de cámara/Camera model: Red One. www.facebook.com/ResetLaPelicula Lugares de rodaje/Locations: Comunidad Valenciana.

Premios/Awards:

Atlántida Film Fest 2014 Premio del Público.

Festivales/Festivals:

Cinema Jove Proyección especial Fant Bilbao. Festival de Cine Fantástico de Bilbao 2014 Sección Panorama Fantástico.

PAU MARTÍNEZ GONZÁLEZ/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2000 - M DE AMOR

Largometrajes/Feature films:

2003 - BALA PERDIDA 2008 - EL KASERÓN Un grupo de jóvenes es sometido a una terapia experimental que promete borrar de su mente los diversos traumas que lastran sus 2010 - TIP & CIA vidas. El Doctor Urios, un psiquiatra obsesionado con el éxito 2014 - RESET profesional, combina la hipnosis con una innovadora técnica de cirugía psiquiátrica, obteniendo resultados sorprendentes. Sin embargo, también aparecen efectos secundarios indeseados: jugar con el cerebro no sale gratis.

A group of young people are subjected to experimental therapy that promises to erase various traumas that hinder their lives from their minds. Doctor Urios, a psychiatrist obsessed with professional success, combines hypnosis with an innovative technique of psychiatric surgery, getting amazing results. However, there are also undesirable side- effects: playing with the brain is never free.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte RETRATO DE AIDA PORTRAIT OF AIDA Dirigido por/Directed by ANTONIO GÓMEZ-OLEA

Productora/Production Company: MARE FILMS, S.L. Rafael Calvo, 29, 4º izda. 28010 Madrid. Tel.: + 34 91 308 72 73 / + 34 649 88 14 79. Fax: + 34 91 308 72 73. www.marefilms.com ; [email protected]

Director: ANTONIO GÓMEZ-OLEA. Producción/Producer: ANTONIO GÓMEZ-OLEA. Guión/Screenplay: ANTONIO GÓMEZ-OLEA. Fotografía/Photography: MIGUEL ÁNGEL CAMACHO GONZÁLEZ. Cámaras/Camera Operators: ROSS GUTIÉRREZ, ANTONIO GÓMEZ-OLEA. Música/Score: ELEUTERIO DOMÍNGUEZ ACEVEDO. Dirección artística/Production Design: CAROLINA GONZÁLEZ SANZ. Vestuario/Costume Design: AMAYA ARZUAGA (AIDA FOLCH). Montaje/Editing: SERGIO MUÑOZ CANO. Montaje de sonido/Sound Design: MIGUEL HUETE. Sonido/Sound: SERGIO MUÑOZ CANO, ALBERTO PACHECO. Mezclas/Re-recording Mixer: MIGUEL HUETE.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:AIDA FOLCH, GUILLERMO OYÁGÜEZ MONTERO.

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 84 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 28/03/2014. Estreno en España/Spain Release: 19/12/2014. Lugares de rodaje/Locations: Getafe (Madrid).

Festivales/Festivals: Web: www.marefilms.com/index.php? International Documentary Film Festival Cronograf (Moldova). option=com_content&view=article&id=105&Itemid=116 ; www.promofest.org/films/retrato-de-aida Distribución nacional/Spain Distribution: MARE FILMS, S.L. Rafael Calvo, 29, 4º izda. 28010 Madrid. Tel.: + 34 91 308 72 73 / + 34 649 88 14 79. Fax: + 34 91 308 72 73. www.marefilms.com ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: MARE FILMS, S.L. Rafael Calvo, 29, 4º izda. 28010 Madrid. Tel.: + 34 91 308 72 73 / + 34 649 88 14 79. Fax: + 34 91 308 72 73. www.marefilms.com ; [email protected] PROMOFEST (DISTRIBUCIÓN FESTIVALES / FESTIVALS). Juan Bravo 51 Duplicado, 1º Int. Izda. 28006 Madrid. Tel.: +34 91 186 56 73. www.promofest.org ; [email protected].

ANTONIO GÓMEZ-OLEA EL ANILLO DE NIEBLA (Bilbao 1960)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - RETRATO DE AIDA

ANTONIO GÓMEZ-OLEA (Bilbao 1960)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1976 - PNEUNA ¿Qué relaciones personales que se establecen entre el pintor 1977 - RAYO DE LUNA ; LAS CONVERSACIONES Guillermo Oyagüez Montero y la actriz Aida Folch, durante de más de un año, a medida que van quedando, sesión a sesión, para 1980 - OLOCAUSTO SIN ACHE ; TIRANNICIDIO hacer un retrato? Más allá del arte de Guillermo y la destreza 2005 - CONTRATIEMPOS interpretativa de Aida, ambos nos regalan una postura vital ante el mundo que poco a poco va quedando reflejada en el cuadro. 2012 - GUILLERMO OYAGÜEZ MONTERO (Doc) 2013 - RETRATO DE AIDA

PORTRAIT OF AIDA deals with the personal relationship that develops between the painter Guillermo Oyagüez Montero and the actress Aida Folch over the course of more than a year, as they meet, session by session, to do a portrait. Over and above the secrets of Guillermo's craft as a painter, and Aida's acting skill, they reveal an attitude to the world that is gradually reflected in the painting.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte RODAR HASTA EL FIN Dirigido por/Directed by CARLOS JUÁREZ

Productora/Production Company: BASQUE FILMS SERVICES, S.L. Av. Zumalakarregi 48 Bajo. 48006 Bilbao (Vizcaya). Tel.: 00 34 944 05 02 59. Fax: 00 34 944 05 02 57. www.basquefilms.com ; [email protected]

Director: CARLOS JUÁREZ. Producción/Producer: CARLOS JUÁREZ. Guión/Screenplay: CARLOS JUÁREZ. Fotografía/Photography: VÍCTOR AGUINACO DE ORBE. Música/Score: TERRY DEVINE-KING, BARREND LANDS. Montaje/Editing: IMANOL LÓPEZ. Sonido/Sound: IMANOL LÓPEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:JUAN LUIS LASA.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 93 minutos.

Festivales/Festivals:

ZINEBI 56 Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao 2014.

CARLOS JUÁREZ MOREJÓN/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1996 - EL CARACOL 2003 - PA TI PA SIEMPRE Web: www.basquefilms.com/es/cine/largometrajes.html Largometrajes/Feature films:

2014 - RODAR HASTA EL FIN

Un director de 63 años intenta rodar por enésima vez su primer largometraje. Tendrá que enfrentarse en este viaje personal a un montón de barreras externas y a la lucha consigo mismo. En este proceso se encontrará con personas que le ignoran y otras que le ayudarán a cumplir su sueño obligándole a adaptarse a los nuevos tiempos.

A 63-year-old director tries to film his first feature-length for the umpteenth time. He will have to face a lot of external obstacles on this personal journey, and also his struggle with himself. During the process, he will meet people who ignore him and others who will help him to fulfil his dream, obliging him to adapt to new times.

(Euskara) 63 urteko zuzendari bat hamaikagarren aldiz hasiko da bere lehen film luzea filmatzen. Bidaia pertsonal horretan kanpoko hesiei eta bere buruarekin duen borrokari egin beharko die aurre. Prozesu horretan jaramonik egiten ez dioten pertsonak aurkituko ditu, baita ere bere ametsa betetzen lagunduko dioten beste batzuk, derrigorrez garai berrietara egokitu behar duela erakutsiz.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SACROMONTE. LOS SABIOS DE LA TRIBU SACROMONTE, THE WISE OF THE TRIBE Dirigido por/Directed by CHUS GUTIÉRREZ

Productoras/Production Companies: PIZCA GUTIÉRREZ. (50%) Jardín de San Federico, 13, 1º Izqda. 28009 Madrid. Tel.: +34 657 86 49 11. pizcagutierrez.es/ ; [email protected] REVOLUTION FILMS, S.L. (37%) Recogidas, 45, 5º C. 18005 Granada. Tel.: +34 616 32 68 90. www.chusgutierrez.es/ ; [email protected]/ CANAL SUR TELEVISIÓN, S.A. (13%) Ctra. San Juan a Tomares Km. 1,3. 41920 San Juan Aznalfarache (Sevilla). Tel.: 95 505 46 00 ; 95 505 61 57. www.canalsur.es Con la participación de/With the participation of: CANAL+ ESPAÑA.

Director: CHUS GUTIÉRREZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: PIZCA GUTIÉRREZ, CHUS GUTIÉRREZ. Dirección de producción/Line Producer: PIZCA GUTIÉRREZ. Guión/Screenplay: CURRO ALBAYCIN, CHUS GUTIÉRREZ. Fotografía/Photography: ALMUDENA SÁNCHEZ HERNAMPÉREZ. Montaje/Editing: NACHO RUIZ CAPILLAS, MARC ROYO. Montaje de sonido/Sound Design: EDUARDO G. CASTRO, PELAYO GUTIÉRREZ. Sonido/Sound: JAIME BARROS, DANIEL GONZÁLEZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: ÁLVARO DE ARMIÑÁN. Coordinación musical: TAO GUTIÉRREZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:Curro Albaycin (Francisco Guardia Contreras), La Porrona (Dolores Fernández Rodríguez), La Mona (Angustias Ruiz Navarro), Ray Heredia (Raimundo Heredia Heredia), Niño de Osuna (Manuel Torres Sánchez), La Salvaora (Salvadora Maya Fernández), Manolete (Manuel Santiago Maya), Mariquilla (María Guardia), Lucía Garrido Guardia, El Niño de las Almendras (José Ferrer González), La Coneja (María del Carmen Altea Moya), Pepe Habichuela (José Antonio Web: www.chusgutierrez.es/home/detalle/obra/sacromonte- Carmona Carmona), El Granaino (Vicente Maldonado), Rafael Amargo, the-wise-of-the-tribe/ Estrella Morente, Antonio Carmona, Eva Yerbabuena, Juan Andrés Maya, Marina Heredia, Jaime Parrón (Jaime Heredia Amaya), Palmira Maya (Palmira Maldonado Fernández), Las Peyas (María Rodríguez Moreno), La Trini (Ramona Heredia Fernández), Juan Andrés Heredia Maya, Alba Heredia Heredia, Rafi Heredia (Rafaela Heredia Báez), Antonio Campos Muñoz, Chonico (José Antonio Heredia Heredia), Chonchi Heredia (Asunción Heredia Fernández), Sara Heredia Fernández, Niña Claudia, Jesús de María, Paquita Heredia (Francisca Bustamante Heredia), Luis Mariano Renedo, La Nitra (Encarnación Amador Heredia).

Largometraje/Feature Film. HD. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary / Musical / Flamenco. Duración/Running time: 94 minutos. Metraje/Metres: 2.564 metros. Fechas de rodaje/Shooting dates: 19/09/2012 - 02/12/2013. Estreno en España/Spain Release: 27/10/2014. Lugares de rodaje/Locations: Granada, Madrid.

Premios/Awards:

59 SEMINCI Semana Internacional de Cine de Valladolid 2014 Sección Tiempo e Historia. Primer Premio Mejor documental. El Sacromonte y sus cuevas han servido como fuente de inspiración a artistas como Debussy, Glinka o Lorca y sigue Festivales/Festivals: siendo visitado por turistas y visitantes ilustres que vienen a nuestro país. LOS SABIOS DE LA TRIBU es una película 59 SEMINCI Semana Internacional de Cine de Valladolid documental que recupera la memoria del barrio más flamenco del 2014 Sección Tiempo e Historia mundo: El Sacromonte. A través de los supervivientes de una 40 Edición del Festival de Cine Iberoamericano de Huelva época dorada y perdida, los hombres y mujeres mayores, los flamencos, recorreremos el pasado para reencontrarnos con sus 2014 Sesión especial Panorama Andaluz RTVA raíces y sus recuerdos. Durante 200 años, el barrio del IX Festival de Cine Inédito de Mérida 2014 Sección Miradas Sacromonte estuvo habitado por los gitanos que se asentaron en las cuevas de sus laderas atraídos por los fieles que peregrinaban del Cine. a la Abadía del Sacromonte. Estos fieles significaban una fuente de ingresos y los gitanos vieron una forma de ganarse la vida. El Flamenco se convirtió, no sólo en una forma de entretener a los Distribución nacional/Spain Distribution: PIZCA GUTIÉRREZ. peregrinos y de ganarse la vida, sino en todo un arte de Jardín de San Federico, 13, 1º Izqda. 28009 Madrid. Tel.: +34 657 86 transmisión de padres a hijos. En los años 60 el barrio llegó a su cénit: los 4.000 habitantes del barrio eran flamencos y todos 49 11. pizcagutierrez.es/ ; [email protected]. sabían tocar, cantar o bailar. En 1963 unas inundaciones provocaron el desalojo de todos los habitantes del barrio. La CHUS GUTIÉRREZ (María Jesús Gutiérrez Ortiz)(Granada Familia Flamenca se dispersó por otras zonas de Granada y los 1962)/Filmografía/Filmography: desalojos trajeron la ruptura del barrio, el desgarro de una gente Cortometrajes/Short films: que nunca más volvió a compartir el baile y el cante que se transmitían de unos a otros. La memoria cantada y bailada del flamenco del Sacromonte. 1984 - PORRO ON THE ROOF 1985 - SNIKERS OF FIRE

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte 1986 - TROPICANA ; MERRY GO ROUND During the last 200 years Sacromonte, a neighborhood of Granada, 1987 - LA CINTA DORADA has been the cradle of Flamenco and an international reference of 1989 - PEZDRO cultural tourism. It has given birth to many of the best artists and it is a must for the travellers that visit their Cuevas (Caves) to enjoy their 2004 - LAS SIETE ALCANTARILLAS Zambras, the quintessential show of Flamenco at the Sacromonte 2010 - EL DIARIO DE MANUEL neighbourhood. Until 1963, 4.000 gypsies lived in this neighborhood, all of them had a direct connection with Flamenco and were a permanent Largometrajes/Feature films: school to new generations which learnt from the elders to sing, dance and play music. Flamenco was the soul of Sacromonte. Not only as a cultural expression but also as a livelihood. It was their art and also a 1992 - SUBLET job that used to be inherited from father to son. 1994 - SEXO ORAL 1995 - ALMA GITANA 1997 - INSOMNIO 2002 - PONIENTE (UN RELATO UNIVERSAL SOBRE EL AMOR) 2004 - EN EL MUNDO A CADA RATO ("Las siete alcantarillas") ; HAY MOTIVO (Film colectivo, 33 directores) 2005 - EL CALENTITO 2008 - RETORNO A HANSALA 2014 - CIUDAD DELIRIO ; SACROMONTE. LOS SABIOS DE LA TRIBU

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SAPOS Y CULEBRAS Otros títulos/Other titles: D'AMOUR ET DES DETTES (España/Spain 80%-Francia/France 20%) Dirigido por/Directed by FRANCISCO AVIZANDA

Productoras/Production Companies: IZABA FILMS, S.L. (72%) Avda. Isabel II, 31,1º F. 20011 San Sebastián - Donostia. Tel.: +34 606 79 71 80. [email protected] MUXIKA CINEVIDEO, S.L. (8%) Costanilla de San Andrés Nº 12, 5º-derecha. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 365 77 63 / +34 639 109 549. [email protected] FAIR FILMS. (20%) France. (Francia) Con la participación de/With the participation of: ETB.

Director: FRANCISCO AVIZANDA. Producción/Producers: ÉLISABETH PERELLÓ-SANTANDREU, FRANCISCO AVIZANDA. Producción asociada/Associate Producer: ETB - EUSKAL TELEBISTA. Dirección de producción/Line Producer: ÉLISABETH PERELLÓ- SANTANDREU. Guión/Screenplay: FRANCISCO AVIZANDA. Fotografía/Photography: KENETH ORIBE. Música/Score: CARLOS CREATOR. Dirección artística/Production Design: YON GIJÓN. Vestuario/Costume Design: AZEGIÑE URIGOITIA. Montaje/Editing: SANTOS SALINAS. Sonido/Sound: IOSU GONZÁLEZ, LUIS BARANDA. Ayudante de dirección/Assistant Director: ANDER FERNÁNDEZ, ROBERTO RUIZ, DANIEL VALDÉS. Maquillaje/Make-up: BEATRIZ LÓPEZ. Peluquería/Hairdressing: BEATRIZ LÓPEZ. Efectos especiales/Special Effects: GORKA AGUIRRE.

Intérpretes/Cast: ARIADNA CABROL, JUANMA DÍEZ, ALFONSO TORREGROSA, ITXASO GONZÁLEZ, MIKEL LOSADA, JON ARIÑO, JULIO VÉLEZ, IRATXE HERNÁNDEZ. Web: www.facebook.com/SaposyCulebrasLaPelicula Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 98 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 11/10/2012 - 10/11/2012. Estreno en España/Spain Release: 19/06/2014. Lugares de rodaje/Locations: Vizcaya, Álava, Guadalajara.

Distribución nacional/Spain Distribution: MUXIKA CINEVIDEO, S.L. Costanilla de San Andrés Nº 12, 5º-derecha. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 365 77 63 / +34 639 109 549. [email protected].

FRANCISCO AVIZANDA/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1979 - PINCHO DE ROSA ; LAS HOJAS SECAS 1980 - PROGRAMA NOCTURNO 1986 - VIRTUDES BASTIAN 1988 - EL ESPEJO DEL TIEMPO. LOS BAROJA (Documental) 1991 - CASTILLA Y LEÓN, CAMINOS DE ESPAÑA 1995 - GITANOS Y CHATARREROS: LA BUSCA La vida de la joven Rebeca estalla por la ruina paterna. Un botín (Documental) oculto y unas grabaciones comprometedoras pueden permitirle volver a ser la que fue. 2000 - EL IMPERTINENTE ULISES (Documental)

Largometrajes/Feature films: The life of young Rebecca implodes after the bankruptcy of her father. 2008 - HOY NO SE FÍA, MAÑANA SÍ But, some hidden loot and a few compromising recordings may just allow her to get back to where she used to be. 2014 - SAPOS Y CULEBRAS

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SCHIMBARE (EL CAMBIO) SCHIMBARE THE CHANGE Dirigido por/Directed by ALEX SAMPAYO

Productora/Production Company: FICCIÓN PRODUCCIONES, S.L. Rúa Palmeiras, Nave 62 A2. Pol. Novo Milladoiro. 15895 Ames (La Coruña). Tel.: +34 981 53 66 30 / +34 686 621 326 ; 00 34 686 62 13 26. Fax: 00 34 981 536 730. www.ficcion-producciones.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TELEVISIÓN DE GALICIA.

Director: ALEX SAMPAYO. Producción ejecutiva/Executive Producers: JULIO CASAL, MAMEN QUINTAS. Producción delegada/Delegate Production: FERNANDO MADRIÑAN (TVG). Dirección de producción/Line Producer: TONI VEIGA. Guión/Screenplay: ALEX SAMPAYO, BORJA FANUEL CAAMAÑO FAJARDO. Fotografía/Photography: JUAN HERNÁNDEZ RODRÍGUEZ. Dirección artística/Production Design: CURRU GARABAL. Sonido/Sound: DAVID MACHADO.

Intérpretes/Cast: CANDELA PEÑA, LUIS ZAHERA, SANDRA MOKRZYCKA.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Drama / Thriller Social. Duración/Running time: 87 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/11/2013 - 07/03/2014.

Premios/Awards:

Premios Mestre Mateo 2015 (Audiovisual Gallego) Mejor dirección de producción y mejor sonido. Web: ficcion-producciones.com/web/schimbare/ Festivales/Festivals:

BIFF 2015 Berlin Independent Film Festival (Alemania/Germany) Montreal World Film Festival 2014 Official Selection SEMINCI 2014 Semana Internacional de Cine de Valladolid Sección Punto de encuentro.

ALEX SAMPAYO PARRA (Santiago de Compostela 1978)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2000 - ALZHEIMER 2002 - LAS RUBIAS LOS PREFIEREN CABALLEROS 2003 - BOBO FURCIA 2004 - LA BUENA CALIGRAFÍA 2011 - UN DÍA NORMAL

Largometrajes/Feature films: Luis y Elvira viajan a Rumanía tras contactar con una 2014 - SCHIMBARE (EL CAMBIO) (ópera prima) organización criminal de Europa del Este. Cerca de su destino reciben una llamada que los obliga a cambiar de ruta. Para continuar con el plan deben detenerse en Budapest y efectuar una recogida. Todo parece sencillo hasta que descubren que se trata de una niña de ocho años. A partir de este momento tendrán que tomar la decisión más difícil de sus vidas. Seguir adelante o dejar libre a la pequeña. Decidan lo que decidan, alguien morirá.

Luis and Elvira travel to Romania after contact an Eastern European criminal organization. Near their destination, they receive a call that requires them to change the route. They must stop in Budapest and make a collection. Everything seems simple until they discover that it's an eight-year-old girl. From this moment theywill have to make the hardest decision of their lives. Stick to the plan or release the girl. Decide what they decide, someone will die.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SELEME, SELEME Dirigido por/Directed by ALEXANDRA ROZAS

Productora/Production Company: ESCÁNDALO FILMS, S.L. Calle Dels Salvador, 4, pis 3. 08001 Barcelona. Tel.: +34 93 324 88 80. www.escac.es ; www.escandalofilms.es ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ESCAC.

Director: ALEXANDRA ROZAS. Dirección de producción/Line Producers: ANNA CASALS, YOHANES FELEKE. Guión/Screenplay: ALEXANDRA ROZAS. Fotografía/Photography: ALEXANDRA ROZAS. Música/Score: DIEGO PEDRAGOSA ARTETA. Montaje/Editing: ALEXANDRA ROZAS. Sonido/Sound: DIEGO PEDRAGOSA ARTETA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HDV. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 60 minutos. Idioma/Language: Catalán. Fechas de rodaje/Shooting dates: 05/03/2010 - 15/09/2010.

Festivales/Festivals:

Festival de Cine y Derechos humanos de Barcelona 2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: ESCÁNDALO FILMS, S.L. Calle Dels Salvador, 4, pis 3. 08001 Barcelona. Tel.: +34 93 324 88 80. www.escac.es ; www.escandalofilms.es ; [email protected]. Web: www.facebook.com/DocumentalSelemeSeleme ALEXANDRA ROZAS AZAGRA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - SELEME, SELEME

Miquel, un niño etíope de dos años y medio, es adoptado por una familia barcelonesa. Rápidamente se adapta a su nueva vida, mientras su pasado se va desdibujando, pero hay un recuerdo que es imposible de borrar: el de sus dos hermanos. Su madre adoptiva no dudará en volver a Etiopía para localizarlos.

Miquel, a two year old Ethiopian boy, is adopted by a family from Barcelona. He rapidly adapts to his new life, while his past becomes a fuzzy memory, but there is one memory which cannot be forgotten: that of his two brothers. His adoptive mother will doesn’t hesitate to return to Ethiopia to locate them and finds them in Bona, where they live with their uncle who, with great emotion, agrees that the siblings be reunited.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SEÑALES DE VIDA. NÉSTOR BASTERRETXEA SIGNS OF LIFE: NÉSTOR BASTERRETXEA Dirigido por/Directed by GENTZANE MARTÍNEZ DE OSABA, ALEJANDRO GARCÍA DE VICUÑA

Productora/Production Company: MARMOKA FILMS, S.L. Portaleta 21, 3º dcha. 48620 Plentzia (Bizkaia). Tel.: +34 689 674 892 / +34 616 825 300. marmokafilms.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ETB.

Dirección/Directors: GENTZANE MARTÍNEZ DE OSABA, ALEJANDRO GARCÍA DE VICUÑA. Producción/Producers: GENTZANE MARTÍNEZ DE OSABA, ALEJANDRO GARCÍA DE VICUÑA. Producción delegada/Delegate Production: ELENA GOZALO (ETB). Guión/Screenplay: JOSÉ MARÍA ARGOITIA SAN MARTÍN. Fotografía/Photography: GENTZANE MARTÍNEZ DE OSABA. Música/Score: GORKA IRAUNDEGUI, JUAN CARLOS PÉREZ. Montaje/Editing: IBAN GAZTANBIDE, ALEJANDRO GARCÍA DE VICUÑA. Sonido/Sound: ALEJANDRO GARCÍA DE VICUÑA, CARLOS GÓMEZ LERSUNDI. Mezclas/Re-recording Mixer: IÑIGO EGIDO. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: JON FERNÁNDEZ-CASTAÑEDA. Intérpretes / Cast: AZER LYUTFALIEV, FEDOR LARIONOV. Ayudantes de cámara / Camera assistants: RAÚL FERNÁNDEZ DE PINEDO, JON FERNÁNDEZ-CASTAÑEDA, PELLO OSORO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 77 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 14/02/2013 - 30/06/2013. Web: marmokafilms.com/senales-de-vida/ Lugares de rodaje/Locations: Basílica en Guipúzcoa, casa y museo en Vizcaya, y museo en Barcelona.

Festivales/Festivals:

Festival de San Sebastián 2014 Zinemira.

GENTZANE MARTÍNEZ DE OSABA y ALEJANDRO GARCÍA DE VICUÑA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2010 - MUGARITZ. LA COCINA INACABADA (Documental - no calificado) 2011 - NEXT TIME INSHALLAH (Documental - no calificado) 2014 - SEÑALES DE VIDA. NÉSTOR BASTERRETXEA

Este documental explora y documenta la vida y el trabajo del polifacético Néstor Basterretxea. A los 89 años de edad, el artista se enfrenta a una retrospectiva en el Museo de Bellas Artes, que le hace replantearse y analizar su propia vida, sus obras y su relación con el arte. A lo largo de este viaje descubriremos el singular espíritu y modo de trabajo de Néstor, así como su influencia en la Cultura y en el Arte Contemporáneo del siglo XX.

This documentary presents the life and work of versatile artist Néstor Basterretxea. At the age of 89, Néstor faces his last and most extensive retrospective at the Museum of Fine Arts in Bilbao. This arouses contradictions and makes him think and analyze his own life, his works and his relationship to art. Throughout this trip we will discover Néstor´s unique spirit and way of working, and his influence on the culture and contemporary art of the twentieth century.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA SEÑORA BRACKETS, LA NIÑERA, EL NIETO BASTARDO Y EMMA SUÁREZ MISS BRACKETS, THE BABY SITTER, THE BASTARD GRAND SON AND EMMA SUÁREZ Dirigido por/Directed by SERGIO CANDEL

Productoras/Production Companies: LEKANTO, S.L. (54,13%) Ciudad Real, 12. 28045 Madrid. Tel.: +34 91 513 81 83. www.lekantostudio.com ; [email protected] MUAK CANARIAS, S.L. (45,87%) Juan de Escobedo, 5. 35011 Las Palmas de Gran Canaria. Tel.: 928 253 238. www.muakcanarias.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: SERGIO CANDEL PC.

Director: SERGIO CANDEL. Producción ejecutiva/Executive Producers: GERARDO CARRERAS, MARGARITA MANSILLA, SERGIO CANDEL. Dirección de producción/Line Producer: GERARDO CARRERAS. Jefes de producción/Production Managers: ANTONIO R. BRAVO, CAROLA RODRÍGUEZ. Guión/Screenplay: JAVIER LÓPEZ-BUENO RAMOS, SERGIO CANDEL. Fotografía/Photography: ALBERTO PAREJA. Cámara/Camera Operator: XABIER IRIONDO. Dirección artística/Production Design: MARÍA SÁNCHEZ MORENO, BEATRIZ MORENO. Vestuario/Costume Design: MARGARITA MANSILLA. Montaje/Editing: CARLOS AGULLÓ. Sonido/Sound: DAVID CANDO MENDOZA. Maquillaje/Make-up: CRISTINA ANGELINA GUISADO. Peluquería/Hairdressing: ARANTXA BRAVO. Etalonaje / Colour Grading: CLAUDIO GÜELL.

Intérpretes/Cast: PILAR ALONSO, CRUZ LÓPEZ-CORTÓN, LAURA Web: http://lekantostudio.com/mostrar.php? DÍAZ, CARLA SÁNCHEZ, IVÁN ALONSO, EDUARDO VELASCO, id_proyecto=14 ; muakcanarias.com/proyectos.html NACHO MARRACO, LUIS CALLEJO, EMMA SUÁREZ.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 94 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Red One M-X y ópticas Zeiss 2.1. Lugares de rodaje/Locations: Madrid.

Festivales/Festivals:

Abycine 2014 Albacete Festival Internacional de Cine de El Cairo Sao Paulo International Film Festival Festival Internacional de Cine de Las Palmas de Gran Canaria Sección Foro canario LPAFilm Canarias 2015.

SERGIO CANDEL CARRASCOSA/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2007 - TRES EN PLAYA Julia da a luz un niño, Iván, cuyo padre nadie conoce. Su madre, la señora Brackets, es incapaz de aceptar a un nieto bastardo en Largometrajes/Feature films: la familia. Marta, amiga de Julia, se muestra como única tabla de salvación a pesar de nadar en aguas turbulentas. Y Carolina, la 2008 - DOS MIRADAS niñera, fan devota de Emma Suárez y aspirante a actriz, pasará de ser testigo tangencial a contagiarse de su disfuncionalidad. 2014 - LA SEÑORA BRACKETS, LA NIÑERA, EL NIETO BASTARDO Y EMMA SUÁREZ

Julia gives birth to a boy, Iván, whose father is not known. Her mother, Mrs Brackets is unable to accept a bastard child into the family. Marta, a friend of Julia's, proves to be her only salvation despite swimming in troubled waters herself. And Carolina, the nanny, a devout fan of Emma Suárez and aspiring actress, will go from an incidental witness to being as dysfunctional as the rest.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SERÉ ASESINADO Título original/Original title: I WILL BE MURDERED Dirigido por/Directed by JUSTIN WEBSTER

Productoras/Production Companies: JUSTIN WEBSTER PRODUCTIONS, S.L. (78,70%) Barrau, 1. 08690 Santa Coloma de Cervelló (Barcelona). Tel.: +34 933 488 615. www.jwproductions.tv/ ; [email protected] RADIO TELEVISIÓN ESPAÑOLA, S.A. (10,47%) Edificio Prado del Rey, Av. Radiotelevisión 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: +34 91 581 7980. Fax: +34 91 581 7441. www.rtve.es ; [email protected] PRODUCCIONS AUDIOVISUALS ANTÀRTIDA, S.L. (6,51%) Balmes 203, Principal 2a. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 410 66 31. www.antartida.tv ; [email protected] TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. (4,32%) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona). Tel.: 93 499 93 33. Fax: 93 473 06 71. www.tvcatalunya.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: PLUS PICTURES, CANAL+, BBC, ITVS, DFI DANISH FILM INSTITUTE, RTS.

Director: JUSTIN WEBSTER. Producción/Producer: SUMPTA AYUSO. Producción ejecutiva/Executive Producers: CARLES PORTA, NICK FRASER (BBC), KATE TOWNSEND (BBC), SALLY JO FIFER (ITVS), ANDRÉS LUQUE (TVE), HELLE HANSEN (DFI), JOAN SALVAT (TV3), MUNTSA TARRÉS (TV3), IÑIGO TROJAOLA (CANAL+ ), GASPARD LAMUNIÈRE (RTS). Coproducción/Co-producers: ÓSCAR RODRÍGUEZ, METTE HEIDE (PLUS PICTURES). Dirección de producción/Line Producer: CARLOS DEL VALLE. Jefe de producción/Production Manager: CLAUDIA MÉNDEZ (GUATEMALA). Guión/Screenplay: JUSTIN WEBSTER. Fotografía/Photography: LUCAS GATH. Música/Score: CAMILO SANABRIA. Dirección artística/Production Design: ANNA ARAGONÉS. Vestuario/Costume Design: ANNA IZQUIERDO, LUCHO SORIANO. Web: www.iwillbemurdered.com/ Montaje/Editing: SIMÓN HERNÁNDEZ, JIM LOOMIS. Sonido/Sound: CARLOS DEL VALLE, CARLOS JIMÉNEZ. www.facebook.com/sereasesinado Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: APUNTOLAPOSPO. Narrative Consultant: JESPER OSMUND. Photography Consultant: COSMO CAMPBELL. Assistant Producers: KRISTINA RODEMANN, MARTIN ROCCA. Production reconstruction: ALBERT ESPEL.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary / Thriller. Duración/Running time: 90 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 12/03/2011 - 30/11/2012. Estreno en España/Spain Release: 24/10/2014.

Premios/Awards:

Havana Film Festival. Cuba 2013 Premio Coral Mejor documental de un director no Latinoamericano / Best Documentary by non- Latin director TallGrass Film Festival Wichita, Kansas USA 2013 Mejor Largometraje Documental / Best Feature Documentary 37th Sao Paulo International Film Festival, Brazil Mención "Seré asesinado" retrata la oscura realidad del asesinato del especial Nuevos Directores / Special mention, New Directors abogado guatemalteco Rodrigo Rosenberg. Un caso que dio la Liberpress Cinema 2014 Mejor Director / Best Director vuelta al mundo a través del vídeo que la víctima grabó antes de su muerte, donde denunciaba su inminente asesinato en manos Pro-Docs Barcelona 2014 Mejor Documental para TV / Best del presidente del país, y que tuvo una enorme viralidad en Documentary made for tv Youtube. Festival de Cine International de Cartagena de Indias 2014 Mejor Director / Best Director - Documentary. May 2009. Rodrigo Rosenberg, a wealthy Guatemalan lawyer, went Festivales/Festivals: cycling, and was murdered. Even more extraordinary: He’d left behind a video on YouTube accusing the president of his murder. For a Berkshire International Film Festival 2014. Massachusetts, government on public trial, a special prosecutor began an investigation: USA a journey into Rosenberg's soul and Guatemala's hell that, after multiple twists and turns, reached a stunning conclusion. Festival Internacional de Cinema d'Autor, Barcelona 15th Havana Film Festival. New York, USA FICCI: Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias 2014 Cartagena, Colombia 9th PragueSpanish Film Festival. Prague, Czech Republic Hot Docs 2014 Sección Oficial / Official Selection Chicago Film Festival Sección Oficial / Official Selection EIDF Seoul Sección Oficial / Official Selection

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Festival de Cine de Lima 2013 Guanajuato International Film Festival 2013 Muestra de Cine Memoria Verdad y Justicia 2013 Guatemala DocumentaMadrid13 Sección Oficial / Official Selection.

Distribución nacional/Spain Distribution: JUSTIN WEBSTER PRODUCTIONS, S.L. Barrau, 1. 08690 Santa Coloma de Cervelló (Barcelona). Tel.: +34 933 488 615. www.jwproductions.tv/ ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: JAVA FILMS. 38 Quai Du Point Du Jour. 92100 Boulogne-Billancourt (France). (Francia) Tel.: (+33) 1 74 71 33 13. www.javafilms.fr/ ; [email protected].

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL SILENCI DEL JONC IN JONC'S SILENCE Otros títulos/Other titles: EL SILENCIO DE JONC Dirigido por/Directed by SUSANNA BARRANCO

Productora/Production Company: SUSANA BARRANCO IGLESIAS. Salvà, 58 Baixos, 2ª. 08004 Barcelona. Tel.: +34 93 443 3062 / +34 667 413 402. www.susannabarranco.com/ ; [email protected]

Director: SUSANNA BARRANCO. Producción/Producer: SUSANNA BARRANCO. Guión/Screenplay: SUSANNA BARRANCO. Música/Score: JOFRE HORTA ANTONIOU. Montaje/Editing: JUAN MORALES CALVO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:SUSANNA BARRANCO, MARÍA BARRANCO, SOL PICÓ, FERRÁN CARVAJAL, RAFAEL ARGULLOL, JANGO EDWARDS, FUNDACIÓN TONY MANERO, VETUSTA MORLA.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental. Duración/Running time: 90 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 24/09/2012 - 30/06/2013. Estreno en España/Spain Release: 30/04/2014.

Premios/Awards:

Premio Civismo de la Generalitat de Catalunya Mejor medio de comunicación y audiovisual / Best communication and audiovisual media.

Festivales/Festivals:

Festival de Cine y Derechos Humanos de Barcelona 2014. Web: www.elsilencideljonc.com ; www.facebook.com/elsilencideljonc ; Distribución nacional/Spain Distribution: SUSANA BARRANCO www.susannabarranco.com/ IGLESIAS. Salvà, 58 Baixos, 2ª. 08004 Barcelona. Tel.: +34 93 443 3062 / +34 667 413 402. www.susannabarranco.com/ ; [email protected].

SUSANA BARRANCO IGLESIAS/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2011 - VACÍOS (Documental) 2014 - HERIDAS (Documental)

Largometrajes/Feature films:

2014 - EL SILENCI DEL JONC

El silencio de Jonc explora la vida cotidiana de diferentes personas con discapacidad intelectual de diferentes edades. Ellos nos permitirán observar como es su día a día. Junto con estos testimonios, también hemos contactado con diversos especialistas que hablarán des de un punto de vista profesional sobre la discapacidad intelectual. Finalmente, el documental se completa con diversas escenas artísticas en las que colaboran personalidades como Sol Picó, Ferran Carvajal, el filósofo y escritor Rafael Argullol, el payaso Jango Edwards y los grupos de música Fundación Tony Manero y Vetusta Morla. Esta estructura pretende conjugar lenguajes y modalidades discursivas distintas: teórica, vivencial y artística, con la voluntad de reflexionar sobre la diferencia y con el convencimiento que el arte puede ser una vía para que la diferencia deje de ser diferencia.

In Jonc's Silence explores the everyday lives of different people of all ages with intellectual disabilities. They allow us to see their daily lives. Along with these testimonies, we have also contacted several specialists who speak from a professional viewpoint on intellectual disabilities. Finally, the documentary is complete with various artistic scenes in which personalities like Sol Picó, Ferran Carvajal, philosopher and writer Rafael Argullol, the clown Jango Edwards and

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte musical groups Fundación Tony Manero and Vetusta Morla collaborate. This structure aims to combine different languages and forms of discourse: theoretical, experiential and artistic, with the desire to reflect on the difference and with the conviction that art can be a way to stop the difference from being different.

(Català) El silenci del Jonc explora la vida del Jonc i la de diferents testimonis que ens permeten observar el seu dia a dia. Juntament amb aquests testimonis, també hem contactat amb diversos especialistes que parlaran des del seu punt de vista tant humà com professional sobre la discapacitat intel·lectual. Finalment, el documental es completa a través d'unes escenes artístiques, en les que hi col·laboren personalitats com la ballarina Sol Picó, l'actor Ferran Carvajal, el filòsof i escriptor Rafael Argullol, el pallasso Jango Edwards i els grups de música Fundación Tony Manero i Vetusta Morla. Aquesta estructura pretén conjugar diferents llenguatges i modalitats discursives: la teòrica, la vivencial i l'artística, amb la voluntat de reflexionar sobre la diferència i amb el ple convenciment que l'art pot ser una via perquè la diferència deixi de ser diferència.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SIN TÍTULO, 200 X 133 UNTITLED 200X133 Otros títulos/Other titles: IZENIK GABE, 200 X 133 Dirigido por/Directed by ENARA GOIKOETXEA, MONIKA ZUMETA

Productoras/Production Companies: SONORA ESTUDIOS, S.L. (50%) Paseo de la Zumaquera, 41, pab. 4. 01006 Vitoria-Gasteiz (Álava). Tel.: 945 15 00 11 ; 656 78 60 77. Fax: +34 945 15 10 48. www.sonoraestudios.com ; [email protected] MOZTU FILMAK, S.L. (50%) Portuetxe, 23B. 20018 Donostia - San Sebastián. Tel.: 94 322 48 68. www.moztu.net ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: EITB. Con la colaboración de/With the collaboration of: AYUDAS AL DESARROLLO DEL DEPARTAMENTO DE CULTURA DEL GOBIERNO VASCO, AYUNTAMIENTO DE USURBIL.

Dirección/Directors: ENARA GOIKOETXEA, MONIKA ZUMETA. Producción/Producers: IURRE TELLERÍA, PAKO RUIZ. Producción delegada/Delegate Production: ELENA GOZALO (EITB). Guión/Screenplay: MIREN JUARISTI, MONIKA ZUMETA. Fotografía/Photography: ESTEBAN RAMOS ERDOCIA. Cámaras/Camera Operators: ESTEBAN RAMOS, ÁLVARO HERRERO. Música/Score: PASCAL GAIGNE. Montaje/Editing: ENARA GOIKOETXEA. Sonido/Sound: MARTÍN GURIDI, IÑAKI ALONSO. Efectos especiales/Special Effects: ÁLVARO HERRERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:José Luis Zumeta, Carmelo Ortiz de Elguea, Mari Sol Bastida, Gonzalo Jáuregui, María José Aranzasti, José Luis Merino.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 83 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/05/2012 - 17/12/2012. Web: www.izenikgabe.com/ ; Estreno en España/Spain Release: 29/09/2014. Lugares de rodaje/Locations: Aribe, Navarra, Bilbao, Vizcaya, www.moztu.net/sin_titulo_200x133-ficha_trabajo-65/ ; Usurbil, Guipúzcoa, Vitoria, Álava. www.facebook.com/IzenikgabeZumeta

Premios/Awards:

Ville de Bayonne creación de documentales 2014 Premio Eusko Ikaskuntz Zinemaldia.Cat Festival de Cine Vasco de Cataluña 2013 Txapela d'Or.

Festivales/Festivals:

Festival de San Sebastián 2013 Sección Zinemira.

Distribución nacional/Spain Distribution: SONORA ESTUDIOS, S.L. Paseo de la Zumaquera, 41, pab. 4. 01006 Vitoria-Gasteiz (Álava). Tel.: 945 15 00 11 ; 656 78 60 77. Fax: +34 945 15 10 48. www.sonoraestudios.com ; [email protected].

ENARA GOIKOETXEA UZKUDUN/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2009 - BIZITZAKO KOPA El pintor José Luis Zumeta trabaja a deshoras en su taller de Largometrajes/Feature films: Arribe, Navarra, en un antiguo garaje de autobuses. En esta ocasión, está trabajando en dos pinturas de tamaño 200×133 que expondrá en el antiguo edificio de bomberos de Donostia/San 2011 - EL ÚLTIMO PASO (Codirigido con Iurre Telleria) Sebastián. El proceso de creación de estas obras es la espina 2012 - VENTANAS AL INTERIOR (Film colectivo) dorsal del documental. El pintor muestra, por vez primera, ante 2014 - SIN TÍTULO, 200 X 133 una cámara, ese proceso de creación único e interno que le caracteriza. El seguimiento del equipo de grabación es absoluto: comienza con los primeros pasos del artista cuando construye su lienzo, sigue con la creación de las obras, y termina con la MONIKA ZUMETA SANZ/Filmografía/Filmography: exposición de las mismas. Respetando su horario de trabajo y Largometrajes/Feature films: sus costumbres, el desarrollo de los cuadros sólo se verá interrumpido por decisión del artista; sea por la elección de los materiales o por sus propios bloqueos creativos. En estos 2014 - SIN TÍTULO, 200 X 133 intervalos, con objeto de comprender el presente, se plantean determinadas cuestiones a gente cercana al artista. A través de sus respuestas, vamos conociendo mejor las peculiaridades de Zumeta, las claves de su recorrido artístico, su evolución y en definitiva, todas las piezas que hacen de él un gran artista.

Painter José Luis Zumeta works late at night at his studio in Arribe, Navarra, built in an old bus garage. On this occasion, he is working on

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte two paintings of 200 x 133 cm which he will be exhibiting at the old fire station in San Sebastian. The creative process for these paintings forms the backbone of this documentary. For the first time on camera the painter shows the unique and intimate way he works. The film coverage is complete, from the very first steps when the painter puts together his canvas, followed by the creation of the painting and ending with the exhibition of the work. The film respects the artist’s working hours and habits, and the creative development of the paintings is only interrupted at the artist’s choosing, either because of his choice of materials or his own creative blockages. During those breaks, in order to understand the artist’s reality, different questions are put to people close to him; through their answers, we are able to better understand Zumeta’s peculiarities, the milestones of his artistic career, his evolution and, in conclusion, all the pieces that make him a great artist.

(Euskara) Jose Luis Zumeta margolariak desorduetan lan egiten du bere tailerrean, Nafarroako Arribe herrian kokatuta dagoen antzinako autobus geltokian. Oraingo honetan, 200×133 tamaina izango duten bi margolanekin ari da lanean. Ondoren, Donostiako suhiltzaileen geltokia izandako eraikinean erakusgai egongo dira lanok. Bi margolan hauen sortze prozesua da dokumental honen bizkarrezurra. Lehenengo aldiz eta kameraren aurrean, bere barneko eta bakarra duen sortze prozesua azalduko du margolariak. Grabazio taldearen jarraipena erabatekoa da: Zumetak mihisea eraikitzen duenean hasten da, obren garapena jarraitzen du eta ondorengo erakusketarekin amaitzen da. Zumetaren lan orduak errespetatuz eta bere ohiturak jarraituz, margolanen eraikitzea artistak nahi duenean bakarrik eteten da: materiala aukeratu behar duenean, adibidez, edo, artistak bere baitan pairatzen dituen blokeo uneak direla medio. Tarte hauetan, oraina ongi ulertzeko, gai batzuk planteatzen zaizkie Zumetaren gertuko lagunei. Hauek emandako erantzunen bitartez ezagutuko ditugu Zumetaren berezitasunak, margolariaren ibilbidearen klabeak, bere garapena, eta orokorrean, Zumeta artista handiaren baitan dauden atal guztiak.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SOBRE LA MARXA THE CREATOR OF THE JUNGLE Otros títulos/Other titles: SOBRE LA MARXA (EL INVENTOR DE LA SELVA) Dirigido por/Directed by JORDI MORATÓ PUJOL

Productora/Production Company: LA TERMITA FILMS, S.L. Sant Daniel, 11. 17007 Girona. www.latermitafilms.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: UNIVERSITAT POMPEU FABRA.

Director: JORDI MORATÓ PUJOL. Producción ejecutiva/Executive Producers: ISA CAMPO, ISAKI LACUESTA, JORDI MORATÓ. Producción delegada/Delegate Production: GONZALO DE LUCAS (UPF), AITOR MARTOS (UPF). Guión/Screenplay: JORDI MORATÓ PUJOL. IDEA ORIGINAL:, JORDI MORATÓ, LAIA RIBAS, CHARLY TORREBADELLA Fotografía/Photography: JORDI MORATÓ PUJOL, LAIA RIBAS. Música/Score: CHALY TORREBADELLA SORIANO. Montaje/Editing: JORDI MORATÓ PUJOL, LAIA RIBAS. Sonido directo/Sound Mixers: JORDI MORATÓ PUJOL, LAIA RIBAS. Mezclas/Re-recording Mixer: IGNASI JACOB. Editores de guión / Script Editors: ISAKI LACUESTA, GONZALO DE LUCAS, ELÍAS LEÓN SIMINIANI. Postproducción de color / Colour Grading: ALBERT SELLÉS. Ayudante de montaje / edit assistant: MARGARIDA MENESES. Diseño del cartel y el presskit / Poster Design: NATÀLIA MITJÀ. Imágenes de archivo / Archive: JO FARB HERNÁNDEZ, SAM HERNÁNDEZ, ANDREU NEBOT.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:JOSEP PIJIULA "GARRELL", RICARD AYATS, IVÓ PIJIULA, ALEIX OLIVERAS, JOSEP M.COSTA, ALBERT PUJOLAR, JORDI PUJOLAR, DAVID FERNÁNDEZ, MIQUEL MASDEVALL, Web: www.facebook.com/SobreLaMarxaFilm ; ISAAC MERINO, JOEL VILA. Voz en off/Voice over: JORDI MORATÓ. www.latermitafilms.com/es/producciones-de-la-termita/las- producciones-de-la-termita/el-inventor-de-la-selva-the- Largometraje/Feature Film. Digital a DCP. Panorámico 1:1,85. creator-of-the-jungle/ Género/Genre: Documental. Duración/Running time: 77 minutos. Idioma/Language: Catalán. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/03/2011 - 10/07/2013. Estreno en España/Spain Release: 05/09/2014.

Premios/Awards:

Premio Iberoamericano de Cine Fénix Mejor largometraje documental / Best Documentary Feature Film Alcances Muestra Cinematográfica del Atlántico, Spain Mejor largometraje documental / Best Documentary Feature Film Festival de Málaga. Cine Español, Spain Mención especial del Premio del Público / Audience Special Mention Visual Cine Novísimo. Festival de Óperas Primas, Spain Mejor Ópera Prima / Best First Work D'A Festival Internacional de Cinema d'Autor, Spain Premio del Público / Audience Award Best Feature Film Trento Film Festival, Italy remio del Público y Premio del Jurado a la mejor contribución técnico-artística / Audience Award Best Feature Documentary & Silver Gentian Best Artistic Contribution Filmmaker Festival Internazionale di Cinema, Italy Segundo Ésta es la historia de un hombre que creó una selva al lado de la autopista. Un hombre que alzó en el bosque, con sus propias Premio / Second Prize manos, construcciones tan bellas como inverosímiles. Es también MED Film Festival, Roma, Italy Mención especial del Jurado / la historia de cómo acabó reduciéndolas a cenizas para volver a Special Mention of the Jury reconstruirlas, una vez tras otra, durante décadas. Se le conoce Bilbao Mendi Film Festival, Spain Mejor película Cultura y como el “Garrell”, alias “Tarzán de Argelaguer” y no se guía por ningún propósito aparente, salvo su lema: ir haciendo “sobre la Naturaleza / Best Culture and Nature Film marcha”. El relato de cómo consiguió crear un mundo fantástico Festival Cine Latino/Cine Español de Tübingen, Germany nos llega a través de sus propias filmaciones, peculiares remakes Premio del Público / Audience Award Best Feature Film. de Tarzán grabados con la complicidad de un joven de 14 años. Pero también por las imágenes de una historiadora del arte norteamericana y finalmente, por las grabaciones del autor de Festivales/Festivals: este documental, quien junta las piezas de esta vida extraordinaria de múltiples facetas: el anciano que sigue teniendo International Film Festival Rotterdam (Países Bajos / The alma de niño, el salvaje moderno, el visionario admirado por los Netherlands) que peregrinan a su bosque, el incomprendido al que tachan de Festival de Málaga. Cine Español, Spain lunático… Como él mismo dice: “Aquí en mi selva no me falta nada. Ésta será mi vida. No quiero saber nada más del hombre Hot Docs Canadian International Documentary Festival, blanco civilizado”. Canada Visions du Réel, D'A Festival Internacional de Cinema d'Autor, Spain This is the story of a man who created a jungle next to the highway,

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte IndieLisboa, Portugal building with his bare hands beautiful and unbelievable works of engineering in the forest. This is also the story of how he ended up Trento Film Festival, Italy burning them to ashes to reconstruct them, time after time, over Documenta Madrid 2014 (Spain) Sección Panorama del decades. He is known as “Garrell”, also as “Tarzan from Argelaguer”, and he is not driven by any apparent purpose, except one: going “on Documental Español the go”. The tale of how he came to create a fantasy world is portrayed Docs Barcelona, Spain to us through his own footage, peculiar Tarzan remakes recorded with Olhar de Cinema, Brasil the collaboration of a 14-year-old boy. But also through the images of a north American art historian and finally, through the footage of the MED Film Festival, Italy author of this documentary, who puts together the pieces of an Jeonju International Film Festival, South Korea extraordinary life of numerous facets: the aged man who is still a child at heart, the modern savage, the visionary admired for those who go on Taipei International Film Festival, Taiwan a pilgrimage to his forest, the misunderstood to whom many labelled a T-Mobile New Horizons Film Festival, Poland lunatic... As he says: “In my jungle I have everything I need. This will be my life. I want nothing to do with the white civilized man”. Syros International Film Festival, Greece European Film Festival Palic, Serbia Alcances Muestra Cinematográfica del Atlántico, Spain (Català) Aquesta és la història d’un home que va crear una selva al Festival Internacional de Cine de San Sebastián, Spain costat de l’autopista. Un home que va aixecar al bosc, amb les seves Vancouver International Film Festival, Canada pròpies mans, construccions tant belles com inversemblants. És també la història de com va acabar reduint-les a cendres per tornar a BFI London Film Festival, UK reconstruir-les, una vegada rere l’altra, durant dècades. Se’l coneix Antenna International Documentary Film Festival, Australia com en “Garrell”, àlies “Tarzan d’Argelaguer” i no el guia cap propòsit aparent, tret del seu lema: anar fent “sobre la marxa”. El relat de com Festival International Du Film De La Roche-Sur-Yon, France va aconseguir crear aquest món fantàstic ens arriba a través de les Seminci. Semana Internacional de Cine de Valladolid, Spain seves pròpies filmacions, peculiars remakes de Tarzan gravats amb la complicitat d’un jove de 14 anys. Però també per les imatges d’una Sección Cine Español / Spanish Cinema historiadora de l’art nord-americana i finalment, per les gravacions de Visual Cine Novísimo. Festival de Óperas Primas, Spain l’autor d’aquest documental, qui ajunta les peces d’aquesta vida Viennale International Film Festival, Austria extraordinària de múltiples facetes: l’ancià que segueix tenint ànima de nen, el salvatge modern, el visionari admirat pels que peregrinen al seu Transcinema. Festival Internacional de No-ficción, Perú bosc, l’incomprès a qui titllen de llunàtic... Com diu ell mateix: “Aquí a Cinemed. Festival Cinema Mediterraneen Montpellier, France la meva selva no em falta res. Aquesta serà la meva vida. No vull saber res més de l’home blanc civilitzat”. Festival Internacional de Cine de Cali, Colombia Leeds International Film Festival, UK Memorimage. Festival Internacional de Cinema de Reus, Spain Mostra Documento São Paulo, Brasil Festival Internacional de Cine Mar del Plata, Argentina Filmmaker Festival Internazionale di Cinema, Italy Bilbao Mendi Film Festival, Spain Festival de Cine de Lanzarote, Spain Festival du Cinéma Espagnol de Nantes, France Festival Cine Latino/Cine Español de Tübingen, Germany Minneapolis St. Paul International Film Festival, USA.

Distribución nacional/Spain Distribution: LA TERMITA FILMS, S.L. Sant Daniel, 11. 17007 Girona. www.latermitafilms.com ; [email protected].

JORDI MORATÓ PUJOL (1989 Torelló, Barcelona)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - SOBRE LA MARXA (ópera prima)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SÓLO QUÍMICA Dirigido por/Directed by ALFONSO ALBACETE

Productoras/Production Companies: SOLO QUÍMICA, A.I.E. (99%) Iglesia, 4 - 6, 1º A. 08024 Barcelona. Tel.: 93 415 51 00. Fax: 93 415 80 42. www.rodaryrodar.com ; [email protected] RODAR Y RODAR CINE Y TELEVISIÓN, S.L. (1%) Iglesia, 4 - 6, 1º A. 08024 Barcelona. Tel.: 93 415 51 00. Fax: 93 415 80 42. www.rodaryrodar.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TVE - TELEVISIÓN ESPAÑOLA, CANAL+ ESPAÑA, TELEVISIÓ DE CATALUNYA.

Director: ALFONSO ALBACETE. Producción/Producers: MAR TARGARONA, JOAQUÍN PADRÓ. Dirección de producción/Line Producer: EDUARD VALLÉS. Guión/Screenplay: ALFONSO ALBACETE, MIREIA LLINÀS. Fotografía/Photography: CARLES GUSI POQUET. Música/Score: JUAN SUEIRO. Dirección artística/Production Design: ROSA ROS. Vestuario/Costume Design: OLGA RODAL, LAURA GASA. Montaje/Editing: JOAN MANEL VILASECA. Sonido directo/Sound Mixer: DANI FONTRODONA. Mezclas/Re-recording Mixer: DAVID CALLEJA. Casting: HÉCTOR SALUD. Maquillaje/Make-up: ALMA CASAL. Peluquería/Hairdressing: ALMA CASAL. Canciones / Songs: FANGORIA, MISS CAFFEINA, SECOND, ZAHARA.

Intérpretes/Cast: ANA CARLOTA FERNÁNDEZ (Oli), ALEJO SAURAS (Carlos), RODRIGO GUIRAO (Eric), JOSÉ CORONADO (Julián), MARÍA ESTEVE (Berta), BIBIANA FERNÁNDEZ (Sabrina), MARTINA KLEIN (Alessandra), JAIME OLÍAS (Hans), ROSSY DE PALMA (Bárbara), NEUS ASENSI (Lola), SILVIA MARSÓ (Mónica), NATALIA DE MOLINA (Melanie), MIRANDA MAKAROFF (Alba), ÀLEX MONNER (El Tirillas), ESMERALDA MOYA (Susana). Web: www.soloquimicafilm.com ; Largometraje/Feature Film. Digital. www.facebook.com/soloquimicafilm Género/Genre: Comedia / Comedy / Romance. Duración/Running time: 110 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 12/05/2014 - 21/06/2014. Estreno en España/Spain Release: 22/12/2014.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2015 Clausura.

Distribución nacional/Spain Distribution: SOLO QUÍMICA, A.I.E. Iglesia, 4 - 6, 1º A. 08024 Barcelona. Tel.: 93 415 51 00. Fax: 93 415 80 42. www.rodaryrodar.com ; [email protected] ALFA PICTURES, S.L.U. Aribau, 308, Ent. 1a. 08006 Barcelona. Tel.: 93 200 68 59. Fax: 93 200 57 81. www.alfapictures.com ; [email protected].

ALFONSO ALBACETE HERNÁNDEZ/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

1996 - MÁS QUE AMOR, FRENESÍ (codirigida con David Menkes y Miguel Bardem) 1997 - ATÓMICA (codirigida con David Menkes) Oli se enamora de una rutilante estrella del cine y la televisión, 1999 - SOBREVIVIRÉ (codirigida con David Menkes) ERIC SOTO, con el que vivirá un romance maravilloso 2001 - I LOVE YOU BABY (codirigida con David Menkes) adentrándose en un mundo de glamour, éxito, fama y dinero. Mientras tanto, su mejor amigo CARLOS, psicólogo, la intenta 2004 - ENTRE VIVIR Y SOÑAR (codirigida con David convencer que el amor no existe, que es solamente un efecto Menkes) químico que nos hace confundir la realidad. 2009 - MENTIRAS Y GORDAS (codirigida con David Menkes) 2014 - SÓLO QUÍMICA Oli is a young, 19 year old woman who falls in love with a TV star, Eric Soto. She will live out a wonderful romance, entering into a fascinating world which all of us have dreamt of: the lap of luxury, fame, success and money... Meanwhile, her best friend, Carlos, a psychologist, tries to convince her that love does not exist, it's just chemistry.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL SOMNI DEL CELLER DE CAN ROCA Dirigido por/Directed by FRANC ALEU

Productora/Production Company: MEDIAPRODUCCIÓN, S.L.U. Edifici IMAGINA. Avinguda Diagonal, 177. 08018 Barcelona. Tel.: +34 93 476 15 51. Fax: +34 93 476 15 52. www.mediapro.es ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: EL CELLER DE CAN ROCA, AJUNTAMENT DE BARCELONA.

Director: FRANC ALEU. Producción/Producer: JAUME ROURES. Producción ejecutiva/Executive Producers: JAVIER MÉNDEZ, BERNAT ELIAS. Dirección de producción/Line Producers: AGNÈS BATLLORI, TONO FOLGUERA. Guión/Screenplay: FRANC ALEU, JO SOL. Fotografía/Photography: PAU MONRÁS. Música/Score: CARLOS FESSER, LUCA FRANCESCONI, PEDRO ALCALDE, SERGIO CABALLERO, ARTURO C. URBINA, SILVIA PÉREZ CRUZ, RAVID GOLDSCHMID, ELENA KATZ CHERNIN, ALBERT GUINOVART, ALBERT PLA, WOLFGANG MITTERER, BERNAT VIVANCOS. Vestuario/Costume Design: MYRIAM IBÁÑEZ. Montaje/Editing: MIQUEL AIXALÀ, BRUNO OLIVÉ, JO SOL. Montaje de sonido/Sound Design: CARLOS FESSER. Sonido directo/Sound Mixer: MARC SOLDEVILA. Realizador Segunda Unidad / 2nd Unit Director: MIQUEL AIXALÀ. Coordinación musical / Music Coordinator: CARLOS FESSER.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:El Celler de Can Roca (Joan Roca, Josep Roca, Jordi Roca), Ferrán Adrià, Miquel Barceló, Harold McGee, Zubin Mehta, Freida Pinto. Web: www.elsomni.cat/es/ ; Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary. www.facebook.com/ElSomniLaPelicula Duración/Running time: 82 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 12/11/2012 - 05/08/2013. Estreno en España/Spain Release: 09/05/2014. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Girona.

Premios/Awards:

Latin Beat Film Festival. Tokio / Tokyo (Japón/Japan) Mejor documental / Best Documentary Film & Cook 2013 Premio a la Mejor Experiencia Gastronómica del Año.

Festivales/Festivals:

Berlinale - Festival Internacional de Cine de Berlín 2014 Kulinarisches Kino London Spanish Film Festival Festival de San Sebastián 2013 Sección Culinary Zinema Film & Cook 2013.

Distribución nacional/Spain Distribution: CAMEO MEDIA, S.L. Imposible de reducirla al género cinematográfico, este Platón, 26. 08006 Barcelona. Tel.: + 34 34 932 418 525. largometraje de creación libre amplia y complementa todo lo que www.cameo.es ; [email protected]. el proyecto "el somni" (El Sueño) comunica. En ningún caso se puede entenderla como un making off del proceso creativo del proyecto, al contrario, se define como una obra en sí misma. La FRANCISCO ALEU RIERA (Barcelona)/Filmografía/Filmography: película articula lenguajes propios del cine documental, Largometrajes/Feature films: combinados con recursos narrativos y estilísticos que abastan las más variadas fuentes del cine de ensayo, de ficción y de 2014 - EL SOMNI DEL CELLER DE CAN ROCA animación. El argumento transita por los mismos 12 conceptos de han definido el libreto de la ópera aportando detalles y una nueva dimensión del discurso global del proyecto. La película es un viaje de "el somni" que discurre por el mundo de las ideas, la creación y el pensamiento.

Impossible to be reduced to a cinematic genre, this feature of free creation extends and complements what the project el somni (The Dream) communicates. In no case, it can be understood as a making off of the creative process of the project, but on the contrary, it is defined as a piece of art in itself. The film articulates its languages of documentary and of films, combined with narrative and stylistic resources covering the diverse sources of the film such as essays, fiction and animation. The plot moves through the same 12 concepts that have defined the libretto of the opera, providing details and a new dimension to the draft speech. The film is a el somni journey that runs

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte through the world of ideas, creativity and thoughts.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SONATA PARA VIOLONCHELO SONATA FOR CELLO Otros títulos/Other titles: SONATA PER A VIOLONCEL Dirigido por/Directed by ANNA Mª BOFARULL

Productora/Production Company: KABOGA ART&FILMS CREACIONS AUDIOVISUALS, S.L. St. Eulogi, 4. 43002 Tarragona. Tel.: +34 675 060 993. www.kaboga.eu ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: GENERALITAT DE CATALUNYA, TELEVISIÓ DE CATALUNYA TV3, ICAA.

Director: ANNA Mª BOFARULL. Producción/Producers: HEIKO KRAFT, MARIAN MATACHANA, ANNA M. BOFARULL. Dirección de producción/Line Producer: HEIKO KRAFT ANNA SEGIMON. Guión/Screenplay: ANNA Mª BOFARULL. Fotografía/Photography: ÀLEX FONT HERRANZ. Música/Score: GERARD PASTOR LÓPEZ. Dirección artística/Production Design: SEBASTIAN VOGLER. Vestuario/Costume Design: LAURA FOLCH. Montaje/Editing: DIANA TOUCEDO. Montaje de sonido/Sound Design: DANI ZACARÍAS. Sonido directo/Sound Mixer: LARS HELMERT. Mezclas/Re-recording Mixer: DANI ZACARÍAS. Ayudante de dirección/Assistant Director: XAVIER ZARAGOZA. Maquillaje/Make-up: AINHOA SOLÉ. Peluquería/Hairdressing: AINHOA SOLÉ. Violonchelo / Cello: LLUÍS CLARET. Orquesta / Orchestra: FURIUS MUSIC ORCHESTRA.

Intérpretes/Cast: MONTSE GERMÁN (Júlia Fortuny), JUANJO PUIGCORBÉ (Rovira), JAN CORNET (Abel Costa), MARINA SALAS (Carla), JOSEP MARIA BLANCO (Padre), FERMÍ REIXACH (Médico reumatólogo), HARRIS GORDON (Max), CHRISTIAN STAMM (Hans), MAITE BUENAFUENTE (Hécabe), JOAN NEGRIÉ (Médico), MAPI GALÁN (Laura), PAULA KORTIS (Madre), XAVI SILES (Jaume), Web: www.sonataparaviolonchelo.com/ ; IVANA MIÑO (Helena). www.facebook.com/Sonataparaviolonchelo

Largometraje/Feature Film. HD - DCP. Panorámico 1:1,85. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 107 minutos. Idioma/Language: Catalán, castellano. Fechas de rodaje/Shooting dates: 02/01/2014 - 28/03/2014. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Tarragona, Estocolmo, Tallin.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2015 Sección Málaga Premiere FIC-CAT 2015, Roda de Barà (Tarragona) World Premieres Film Festival Philippines - Manila 2015 (Filipinas).

ANNA Mª BOFARULL GALOFRE/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2003 - A LES FILFERRADES Julia, una mujer atractiva, elegante y culta, está dispuesta a gozar de la vida a su manera, entregada en cuerpo y alma a la música, a 2004 - PASAJES su música. Reconocida violonchelista que roza ya la cincuentena, Julia tampoco deja pasar la ocasión de disfrutar de una buena Largometrajes/Feature films: cena con sus amigos o del sexo esporádico junto a algún joven amante. Sin embargo, un exabrupto la obligará a replantear su vida a largo plazo. Después de años de esporádicos dolores en 2009 - NOTES AL PEU diferentes partes del cuerpo, Julia recibe definitivamente un 2010 - HAMMADA diagnóstico: fibromialgia. Enfermedad crónica sin causa conocida, Julia intentará seguir con su vida: largas horas de 2014 - SONATA PARA VIOLONCHELO estudio, viajes, ensayos y giras por diferentes ciudades europeas. Con el paso de los días, la lucha de Julia por continuar tocando el violonchelo se convierte en un combate entre la pasión y la constancia y un progresivo e imparable deterioro físico. De forma inevitable, su vida social se irá reduciendo progresivamente, aunque el dolor la acercará a personas a las que hasta ahora había mantenido muy lejos.

Julia, an attractive, elegant and cultured woman, is ready to enjoy life her own way, devoted in body and soul to music, her music. Renowned cellist close almost in her fifties, Julia neither misses the opportunity to enjoy a nice dinner with friends or casual sex with some young lover. However, an outburst forces her to rethink her life in the long term. After years of sporadic pains in different parts of her body, Julia

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte receives a definite diagnosis: fibromyalgia. A chronic disease with no known cause, Julia will try to get on with her life: long hours of study, travel, rehearsals and touring through various European cities. With the passage of time, Julia’s struggle to continue playing the cello becomes a battle between passion and perseverance and a progressive and unstoppable physical decline. Inevitably, her social life will be gradually reduced, although the pain will get her closer to people who, till then, had hit her to remained far away.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SONETO NOCTURNO NIGHT SONNET Otros títulos/Other titles: SONET NOCTURN Dirigido por/Directed by FRANCESC ALARCÓN

Productora/Production Company: FRANCISCO ALARCÓN GARCÍA. Av. Perú 88, 1º, 1ª. 08304 Mataró. Tel.: +34 931 277 201. www.processuscreatius.com ; [email protected]

Director: FRANCESC ALARCÓN. Producción/Producer: FRANCISCO ALARCÓN. Guión/Screenplay: SANDRA SÀRRIAS, FRANCISCO ALARCÓN. ADAPTACIÓN LIBRE DE "LA IMPORTANCIA DE LLAMARSE ERNESTO" DE OSCAR WILDE / BASED ON ''THE IMPORTANCE OF BEING EARNEST'' BY OSCAR WILDE Fotografía/Photography: FRANCISCO ALARCON GARCIA. Música/Score: JOAN COT ROS. Dirección artística/Production Design: LIDIA MOMPART. Montaje/Editing: FRANCESC ALARCÓN. Montaje de sonido/Sound Design: JOAN COT. Sonido directo/Sound Mixer: DAVID AMAT. Ayudante de dirección/Assistant Director: EDUARD COT. Director musical: JOAN COT. Fotofija / Iluminación Teatro: ROGER ANGUERA.

Intérpretes/Cast: SANDRA SÀRRIAS (Sandra / Gwendolen), ALBERT COCERA (Albert (Javier) / Algernon Moncrieff), ALBERT LLADÓ (Albert (Javier) / John Worthing), REGINA ALEÑÀ (Regina / Cecilia), DOLORS COMAS (Dolors), JESÚS GONZÀLEZ (Doctor Chasuble), JUDITH VIVES (Miss Prism), DIANA ALBERT (Lady Bracknell), ALBERT ALÍS (Doctor Altabella), LLUÍS SÀRRIAS (Lluís), CHRISTIAN HERRAIZ (Christian).

Largometraje/Feature Film. Digital. Color y Blanco y negro / Color and B&W. Género/Genre: Drama / Comedia / Comedy. Web: www.sonetonocturno.processuscreatius.com/ Duración/Running time: 85 minutos. Estreno en España/Spain Release: 27/06/2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: FRANCISCO ALARCÓN GARCÍA. Av. Perú 88, 1º, 1ª. 08304 Mataró. Tel.: +34 931 277 201. www.processuscreatius.com ; [email protected].

FRANCESC ALARCÓN GARCÍA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - SONETO NOCTURNO

Sandra y Regina pretenden hacer una adaptación amateur de "La importancia de llamarse Ernesto" de Oscar Wilde, para ello, buscan a dos personajes masculinos para cerrar parte del reparto. Se presentan Albert, que está enamorado secretamente desde el principio de Sandra, y otro Albert, enamorado secretamente de Regina. Resulta que debido a una confusión ambos chicos se cambian el nombre de Albert por Javier, para ser correspondidos por Sandra y Regina. Una vez conseguidos a los personajes principales, la trama se centra en los ensayos previos a la obra, mezclándose la obra real de Oscar Wilde con la vida de los personajes, hasta el punto de nos saber diferenciarlos. Finalmente consiguen estrenar la obra en un pequeño teatro, siendo ésta un éxito.

Sandra and Regina are preparing an amateur performance of Oscar Wilde's The Importance of Being Earnest. Currently, they are searching for two male actors in order to close part of the cast. Two candidates show up: Albert, who is secretly in love with Sandra; and another Albert, who is secretly in love with Regina. In a bizarre attempt to win the women over, both men change their names to Xavier. Once the cast is fully closed, the story focuses on the rehearsals, combining Oscar Wilde's real play with the lives of the characters to such degree that it will be impossible to tell them apart. Finally, the group manages to premiere the play, and it becomes a success.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (Català) Sandra i Regina volen fer una adaptació amateur de La importància de ser franc d'Oscar Wilde, per això, busquen a dos personatges masculins per tancar part del repartiment. Es presenten l'Albert, que està enamorat secretament des de l'inici de Sandra, i un altre Albert, enamorat secretament de Regina. Resulta que degut a una confusió, els dos nois es canvien el nom d'Albert per Xavier, per ser correspostos per Sandra i Regina. Un cop aconseguit els personatges principals, la trama es focalitza als assaigs previs de l'obra, barrejant-se l'obra real d'Oscar Wilde amb la vida dels personatges, fins al punt de no saber diferenciar. Finalment aconsegueixen estrenar l'obra a un petit teatre, siguen aquesta un èxit.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte STELLA CADENTE FALLING STAR Otros títulos/Other titles: ESTEL FUGAÇ ; ESTRELLA FUGAZ Dirigido por/Directed by LLUÍS MIÑARRO

Productora/Production Company: EDDIE SAETA, S.A. Pasaje Permanyer, 14. 08009 Barcelona. Tel.: 93 467 70 40. Fax: 93 467 74 89. www.eddiesaeta.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA.

Director: LLUÍS MIÑARRO. Producción/Producer: LLUÍS MIÑARRO. Dirección de producción/Line Producer: XAVI GUALLAR. Guión/Screenplay: LLUÍS MIÑARRO, SERGI BELBEL COSLADO. Fotografía/Photography: JIMMY GIMFERRER. Música/Score: L. MOZART, PUCCINI - MARIA CALLAS, ALAIN BARRIÈRE, LES SURFS, RACHMANINOV, WAGNER, FRANÇOISE HARDY. Dirección artística/Production Design: SEBASTIÁN VOGLER. Vestuario/Costume Design: MERCÈ PALOMA. Montaje/Editing: NURIA ESQUERRA. Montaje de sonido/Sound Design: ALEJANDRO CASTILLO. Sonido directo/Sound Mixer: DANI FONTRODONA. Mezclas/Re-recording Mixer: RICARD CASALS. Ayudante de dirección/Assistant Director: POL RODRÍGUEZ. Maquillaje/Make-up: IGNASI RUIZ. Peluquería/Hairdressing: IGNASI RUIZ. Joyas / Jewelry: MIQUEL BARBERÁ.

Intérpretes/Cast: ÀLEX BRENDEMÜHL (Amadeo), BÁRBARA LENNIE (María Victoria), LORENZO BALDUCCI (Asistente del rey / King's assistant), LOLA DUEÑAS (La cocinera / The kitchener), FRANCESC GARRIDO (Ministro Serrano / Minister Serrano), ÀLEX BATLLORI (Joven Criado / Young Servant), GONZALO CUNILL Web: www.eddiesaeta.com/index_cine.html ; (Ministro Zorrilla / Minister Zorrilla), FRANCESC ORELLA (Obispo / Bishop). www.eddiesaeta.com/stella

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 105 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 29/04/2013 - 27/09/2013. Estreno en España/Spain Release: 30/05/2014. Lugares de rodaje/Locations: Bari, Can Paiol y Can Prat, Barcelona.

Premios/Awards:

VII Premios Gaudí 2015 Gaudi Awards Mejor dirección artística/Best Production Design, Mejor vestuario/Best Costume Design.

Festivales/Festivals:

Rotterdam International Film Festival 2014 Official Selection 62 Festival de San Sebastián 2014 (España / Spain) Sección Made in Spain SEMINCI 2014 Semana Internacional de Cine de Valladolid, Spain Sección Cine Español / Spanish Cinema Festival de Toulouse La película trata sobre la dificultad en establecer la belleza y Festival de Gante sobre la futilidad del poder. Noviembre de 1870. Las Cortes Festival de Sao Paulo Españolas eligen por 191 votos a Amadeo de Saboya, duque de Aosta, como Rey de España. Enero de 1871. Amadeo de Saboya Festival de Viena llega a Madrid. El General Prim, su valedor, es asesinado. El Festival de Montpellier reinado de Amadeo de Saboya será breve. De apenas tres años. Su paso por la Historia, oscuro y desconocido. El film se sitúa Festival de Torino. entre el final del Romanticismo y el inicio de la Modernidad. Un periodo de convulsión en Europa –y especialmente en España- de resonancias con la actualidad. Distribución nacional/Spain Distribution: SPLENDOR FILMS, S.L. Aragó, 217, 6º 1ª. 08007 Barcelona. Tel.: (+34) 93 518 44 87. www.splendorfilms.com ; [email protected] CAMEO MEDIA The film talks about the difficulty of establishing beauty and about the S.L. (DISTRIBUCIÓN EN DVD / BR). Platón, 26. 08006 Barcelona. Tel.: futility of power. November 1870. Spanish Courts elects with 191 votes + 34 34 932 418 525. www.cameo.es ; [email protected]. Amadeo of Savoy, Duke of Aosta, as the King of Spain. Januray 1871. Ventas internacionales/International Sales: EDDIE SAETA, S.A. Amadeo of Savoy arrives in Madrid. General Prim, his protector, is Pasaje Permanyer, 14. 08009 Barcelona. Tel.: 93 467 70 40. Fax: 93 assassinated. The reign of Amadeo of Savoy will be short. Barely three 467 74 89. www.eddiesaeta.com ; [email protected]. years. His walk through the history, will be dark an unknnown. The film is set between the end of Romanticism and the beginning of Modernity. A convulsive period in Europe -and specially in Spain- and a reflection LLUÍS MIÑARRO (Barcelona 1949)/Filmografía/Filmography: of the present days. Cortometrajes/Short films:

2012 - 101

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Largometrajes/Feature films:

2010 - FAMILYSTRIP ; BLOW HORN 2014 - STELLA CADENTE

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte SWEET HOME (España/Spain 90%-Polonia/Poland 10%) Dirigido por/Directed by RAFA MARTÍNEZ

Productoras/Production Companies: CASTELAO PICTURES, S.L. (0.9%) Miguel Hernández, 81-87. Polígono Pedrosa. 08908 L'Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel.: 93 336 85 55. Fax: 93 336 85 68. www.filmax.com ; [email protected] SWEET HOME LA PELÍCULA, A.I.E. (89,1%) Miguel Hernández, 81-87. Polígono Pedrosa. 08908 L'Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel.: 93 336 85 55. Fax: 93 336 85 68. www.filmax.com ; [email protected] FILM PRODUKCJA, SP. (10%) Poland. (Polonia) Con la participación de/With the participation of: TVE TELEVISIÓN ESPAÑOLA.

Director: RAFA MARTÍNEZ. Producción/Producer: JULIO FERNÁNDEZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: CARLOS FERNÁNDEZ, LAURA FERNÁNDEZ, ADRIÀ MONÉS. Coproducción/Co-producers: STANISLAW DZIEDZICI, KLAUDIA SMIEJA, ANNA RÓZALSKA. Dirección general de producción/Production General Manager: TERESA GEFAELL. Dirección de producción/Line Producer: EVA TABOADA. Guión/Screenplay: RAFA MARTÍNEZ, TERESA DE ROSENDO, ÁNGEL AGUDO. Fotografía/Photography: ANTONIO J. GARCÍA. Música/Score: GINÉS CARRIÓN ESPÍ. Dirección artística/Production Design: SYLVIA STEINBRETCH. Vestuario/Costume Design: OLGA RODAL. Sonido directo/Sound Mixer: JORDI ROSSINYOL. Ayudante de dirección/Assistant Director: FERNANDO IZQUIERDO. Maquillaje/Make-up: ALMA CASAL. Efectos especiales de maquillaje/Special Make-up Effects: DAVID AMBIT. Peluquería/Hairdressing: BENJAMÍN PÉREZ. Efectos especiales/Special Effects: LLUIS RIVERA. Fotofija / Still Photographer: QUIM VIVES. Web: www.filmax.com/peliculas/sweet-home.42 ; SweetHome.Filmax.com Intérpretes/Cast: ÍNGRID GARCIA-JONSSON (Alicia), BRUNO SEVILLA (Simón), ORIOL TARRIDA (El Liquidador), EDUARDO LLOVERAS (Encapuchado 1), MIGUEL ÁNGEL ALARCÓN (Encapuchado 2), LUKA PEROS (Encapuchado 3), JOSÉ MARÍA BLANCO (Sr. Ramón), MARIONA PERRIER (Sra. Carmen).

Largometraje/Feature Film. DIGITAL. Género/Genre: Terror. Duración/Running time: 82 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 16/07/2014 - 22/08/2014. Estreno en España/Spain Release: 23/12/2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: SWEET HOME LA PELÍCULA, A.I.E. Miguel Hernández, 81-87. Polígono Pedrosa. 08908 L'Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel.: 93 336 85 55. Fax: 93 336 85 68. www.filmax.com ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: FILMAX INTERNATIONAL. Miguel Hernández, 81-87. Polígono Pedrosa. 08908 L'Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel.: (+34) 93 336 85 55. Fax: 93 263 46 56. www.filmaxinternational.com ; [email protected].

RAFA MARTÍNEZ RODRÍGUEZ /Filmografía/Filmography: Alicia ha preparado una sorpresa para su pareja, Simón: una cena Largometrajes/Feature films: de cumpleaños romántica en el apartamento de uno de los edificios semiabandonados que ella inspecciona como parte de 2014 - SWEET HOME su trabajo. El plan empieza de forma idílica, pero de pronto la pareja es testigo del asesinato del único inquilino del edificio, a manos de tres encapuchados. Cuando Alicia y Simón intentan escapar, descubren que están encerrados en el edificio. Todas las salidas están bloqueadas y los encapuchados tienen una nueva misión: no dejar ningún testigo vivo.

Alicia has a surprise to celebrate her boyfriend Simon’s birthday: a romantic dinner for two in one of the almost abandoned buildings she inspects as part of her job. The evening starts out perfectly, but the couple soon makes the startling discovery that they are not the only “intruders” in the building that night, after Alicia witnesses a chilling act at the hands of three mysterious hooded men.

(Català) L'Alícia té una sorpresa per a la seva parella, el Simón: un sopar d'aniversari romàntic a l'apartament d'un dels edificis semiabandonats que ella inspecciona per a la seva feina. El pla sembla idíl·lic dins que la parella és testimoni de l'assassinat de l'únic

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte inquilí de l'edifici, a mans de tres encaputxats. Quan l'Alícia i el Simón intenten escapar, descobreixen que estan tancats a l'edifici. Totes les sortides estan bloquejades i els encaputxats tenen una nova missió: no deixar cap testimoni viu.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TÁNGER GOOL TANGER GOOL Dirigido por/Directed by JUAN GAUTIER

Productora/Production Company: SMIZ & PIXEL, S.L. Pez, 14, 4. 28015 Madrid. Tel.: +34 696 98 42 58 +34 606 07 53 98. www.smizandpixel.com ; [email protected] Con la colaboración de/With the collaboration of: ICAA, CONSEJO SUPERIOR DE DEPORTES ATLÉTICO DE MADRID FÉMINAS, GOBIERNO DE MARRUECOS, PLAN NACIONAL PARA LA ALIANZA DE CIVILIZACIONES, CASA ÁRABE.

Director: JUAN GAUTIER. Producción/Producers: ANDREA GAUTIER, JUAN GAUTIER. Producción ejecutiva/Executive Producer: ANDREA GAUTIER. Guión/Screenplay: JUAN GAUTIER. Fotografía/Photography: ROBERTO MONTERO. Música/Score: CIRILO FERNÁNDEZ. Montaje/Editing: JUAN GAUTIER, BERTA FRÍAS. Sonido/Sound: ROBERTO FERNÁNDEZ. Diseño gráfico / Graphic Design: KIKE CARBAJAL.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:Soufia Issami, Ahmed Younoussi.

Largometraje/Feature Film. HD. Scope 1:2,35. Género/Genre: Documental / Documentary / Social. Duración/Running time: 80 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/10/2012. Lugares de rodaje/Locations: Tánger (Marruecos) y Madrid.

JUAN GAUTIER SANSALVADOR/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films: Web: www.facebook.com/pages/Documental-T%C3% 2009 - METRÓPOLIS FERRY A1nger-Gool/208798185886961 ; www.smizandpixel.com/ 2011 - PORNOBRUJAS 2014 - SOY TAN FELIZ 2015 - EL ASPIRANTE

Largometrajes/Feature films:

2005 - SANFERMINES 78 (codirigido con José Ángel Jiménez) 2014 - TANGER GOOL

"Tánger Gool" cuenta la historia de varios personajes que deciden ayudar a dar visibilidad a un equipo femenino de fútbol, "Las Gacelas del Estrecho". Para ello, Fátima organiza un partido con "Las Féminas" del Atlético de Madrid con un objetivo: convertirlo en un gran evento que ayude a promocionar el fútbol femenino y tender puentes entre Marruecos y España.

Fatima works at a small Bir Chifa community teaching local women how to organize and fight for social improvements. She meets the Strait Gazelles, a female football team based in Tangiers. With just a few supporters, the team survives thanks to the passion and the financial struggle of all the girls. During dinner with some friends they come up with an idea to help them: planning a football match against a European team as a means to give them visibility, supporting female football and creating a bridge between cultures.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte THE GUNMAN Otros títulos/Other titles: CAZA AL ASESINO (España/Spain 63%-Reino Unido/UK 37%) Dirigido por/Directed by PIERRE MOREL

Productoras/Production Companies: PRONE GUNMAN, A.I.E. (62,37%%) Via Augusta, 8, 1r. 08006 Barcelona. NOSTROMO PICTURES, S.L. (0,63%) Via Augusta, 8, 1r. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 368 1985. www.nostromopictures.com ; [email protected] PRONE GUNMAN LIMITED. (37%) UK. (Reino Unido) Con la participación de/With the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, SILVER PICTURES (ESTADOS UNIDOS/USA), STUDIO CANAL (FRANCIA/FRANCE), ANTON CAPITAL ENTERTAINMENT, CANAL+, TF1 FILMS PRODUCTION, AMAZON PRIME INSTANT VIDEO. Con la colaboración de/With the collaboration of: ICAA, ICEC.

Director: PIERRE MOREL. Producción/Producers: ANDREW RONA, SEAN PENN, RON HALPERN. Producción ejecutiva/Executive Producers: STEVE RICHARDS, AARON AUCH, PETER MCALEESE, ADRIÁN GUERRA, OLIVIER COURSON. Guión/Screenplay: DON MACPHERSON, PETER TRAVIS, SEAN PENN. BASADA EN LA NOVELA "THE PRONE GUNMAN" DE JEAN- PATRICK MANCHETTE Fotografía/Photography: FLAVIO MARTÍNEZ LAVIANO. Música/Score: JOSÉ LUIS RODRÍGUEZ, MARCO BELTRAMI. Diseño de producción/Head Production Design: ANDREW LAWS. Montaje/Editing: FREDERIC THORAVAL. Casting: REG POERSCOUT-EDGERTON CSA.

Intérpretes/Cast: SEAN PENN (Jim Terrier), IDRIS ELBA (Jackie Barnes), RAY WINSTONE (Stanley), JAVIER BARDEM (Felix), MARK RYLANCE (Cox), JASMINE TRINCA (Annie), PETER FRANZÉN (Reignier). Web: www.thegunmanthefilm.com/ ; www.facebook.com/TheGunmanFilm Largometraje/Feature Film. 35 mm. Scope 1:2,35. Género/Genre: Thriller. Duración/Running time: 111 minutos. Metraje/Metres: 3.028 metros. Idioma/Language: Inglés / English. Tipo de cámara/Camera model: Arri Alexa XT y Red Epic. Laboratorios/Laboratories: Tecnicolor London. Fechas de rodaje/Shooting dates: 24/06/2013 - 27/11/2013. Estreno en España/Spain Release: 22/05/2015. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Reino Unido / UK, Sudáfrica / South Africa.

Distribución nacional/Spain Distribution: DEA PLANETA, S.L. Diagonal, 662-664. 08028 Barcelona. Tel.: +34 93 492 88 55. www.deaplaneta.com. Ventas internacionales/International Sales: STUDIOCANAL. 1 Place du Spectacle. 9286 Issy-Les-Moulineaux Cedex 9 (France). (Francia) Tel.: +33 1 71 35 35 35. www.studiocanal.com.

PIERRE MOREL (1964 Francia)/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2004 - DISTRICT 13 El francotirador Jim Terrier, miembro de un equipo de mercenarios asesinos, mata al Ministro de Minas del Congo. A 2009 - VENGANZA / TAKEN causa de este disparo, Terrier se ve obligado a huir y esconderse 2010 - DESDE PARÍS CON AMOR / FROM PARIS WITH para proteger a los miembros de su equipo. Años después, en su LOVE regreso al Congo, Terrier descubrirá que esta vez él es el blanco de un escuadrón asesino. 2014 - THE GUNMAN

A sniper on a mercenary assassination team, kills the minister of mines of the Congo. Terrier's successful kill shot forces him into hiding. Returning to the Congo years later, he becomes the target of a hit squad himself.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte THE LEFTLOVERS Dirigido por/Directed by MANUEL IBORRA

Productora/Production Company: LAYA PRODUCCIONES, S.L. Florencio Llorente, 8. 28027 Madrid. Tel.: +34 91 40 40 777. layaproducciones.es ; [email protected]

Director: MANUEL IBORRA. Producción ejecutiva/Executive Producers: JL OLAIZOLA, ANDRÉS PÉREZ. Producción asociada/Associate Producers: MIGUEL MESAS, MALLERICH FILMS PACO POCH. Dirección de producción/Line Producer: IRIS ARISA. Guión/Screenplay: MANUEL IBORRA. Fotografía/Photography: JOAQUÍN MANCHADO. Música/Score: MENDO & FUSTER. Dirección artística/Production Design: ALEJANDRA AGUADO. Vestuario/Costume Design: ALEJANDRA AGUADO. Montaje/Editing: IVÁN ALEDO. Montaje de sonido/Sound Design: DAVID PEÑA. Sonido directo/Sound Mixer: DAVID MANTECÓN. Ayudante de dirección/Assistant Director: JULIÁN NÚÑEZ, ANA MARSIGLIA. Maquillaje/Make-up: PATRICIA RODRÍGUEZ. Ayudantes de cámara / Camera assistant: AARON LÓPEZ SANTAMARÍA, MANEL AGUADO. Eléctrico / Electrician: CARLOS MIGUEL. Ayudante de montaje / Edit assistant: ENRIQUE DOMINGUEZ. Ayudantes de producción / Production assistants: CAYETANA MOLINI, GUILLERMO DIEZ. Diseño gráfico / Graphic Design: JOSÉ MARÍA LAGO.

Intérpretes/Cast: MARÍA FORQUÉ, JOHN DEBLASIO, MICHAEL GIBSON.

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Drama / Road movie. Web: www.layaproducciones.es/portfolio_archive/the- Duración/Running time: 73 minutos. leftlovers/ Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/04/2013 - 08/05/2013. Estreno en España/Spain Release: 11/04/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid y Chiclana (Cádiz).

Distribución nacional/Spain Distribution: LAYA PRODUCCIONES, S.L. Florencio Llorente, 8. 28027 Madrid. Tel.: +34 91 40 40 777. layaproducciones.es ; [email protected].

MANUEL IBORRA MARTÍNEZ/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1979 - EL GRAN FREDDY ORTIGOSA

Largometrajes/Feature films:

1981 - TRES POR CUATRO 1986 - CAÍN 1989 - EL BAILE DEL PATO 1992 - ORQUESTA CLUB VIRGINIA 1997 - EL TIEMPO DE LA FELICIDAD 1999 - PEPE GUINDO Susi es una chica de 20 años que ha dejado la habitación del piso 2001 - CLARA Y ELENA que compartía, le aburre la universidad y deambula solitaria por la ciudad entre visiones fugaces, sensaciones y sentimientos 2006 - LA DAMA BOBA confusos. Perdida, sin poder dormir y angustiada, inicia un viaje 2014 - THE LEFTLOVERS interior contemplando con extrañeza el mundo, intentando sin éxito relacionarse y buscando un sentido a su vida. Por fin, un día de sol frente al mar de Cádiz, mientras oye tocar una guitarra eléctrica, encuentra un momento de paz.

Susi is a twenty-year old girl who has left the room in her shared flat, who finds university boring and who wanders the street alone amongst fleeting visions and confusing feelings. She starts a journey inside- herself, contemplating the world and trying, without success, to relate to it while searching for a meaning in life.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte THE MYSTERY OF THE KING OF KINEMA Título original/Original title: EL MISTERIO DEL REY DEL CINEMA Dirigido por/Directed by ELIO QUIROGA

Productora/Production Company: ZANZÍBAR PRODUCCIONES AUDIOVISUALES, S.L. San Marcos, 12, 1º. 35001 Las Palmas de Gran Canaria. Tel.: +34 609 53 54 42. [email protected]

Director: ELIO QUIROGA. Producción ejecutiva/Executive Producer: MARGARET NICOLL. Producción asociada/Associate Producers: JÉRÔME DEBEVE, JUAN A. RUIZ, LUIS SÁNCHEZ-GIJÓN. Dirección de producción/Line Producer: JUAN LORENZO PRADA. Guión/Screenplay: ELIO QUIROGA. Fotografía/Photography: LATI MARAÑA (AEC). Música/Score: JUAN BELDA, ALFONS CONDE. Montaje/Editing: LUIS SÁNCHEZ-GIJÓN. Sonido/Sound: LORENZO ANDRINO, JUAN BELDA, GABRIEL GUTIÉRREZ. Efectos digitales/Visual Effects: LA HUELLA EFECTOS DIGITALES. Canciones / Songs: HERMANITAS. Color / Color Grading: RÉGIS BARBEY.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:Maud Linder, Jean-Claude Carriére, Anthony Balducci, Luciano Berriatúa, Georg Renken, Carlos Paz, José Guimón, Julio Perillán (como / as Max Linder).

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 93 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 11/12/2011 - 01/04/2012. Lugares de rodaje/Locations: Madrid y Las Palmas. Web: elioquiroga.blogspot.com.es/2013/12/the-mystery-of- Premios/Awards: king-of-kinema.html

52 Festival Internacional de Cine de Gijón Mención Especial del Jurado en la Sección Oficial Competitiva DocuFICX.

Festivales/Festivals:

Festival de Cine de las Palmas de Gran Canaria 2015 Sección LPA Film Canarias 2015.

ELIO QUIROGA RODRÍGUEZ/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2004 - EL ÚLTIMO MINUTERO 2005 - HOME DELIVERY 2006 - UWE 2009 - ME LLAMO MARÍA 2012 - PARIS 1944-2012 COLOR OF TIME

Largometrajes/Feature films: Maud Linder es hija de la primera estrella de cine de todos los 1996 - FOTOS tiempos, Max Linder. Su padre fue conocido en todo el mundo durante la primera década del siglo pasado, fue maestro de 2006 - LA HORA FRÍA Charles Chaplin y un auténtico pionero del arte cinematográfico 2008 - NO-DO que permanece injustamente olvidado. Maud lleva 70 años luchando por recuperar el legado de su padre... y por perdonarle. 2014 - THE MYSTERY OF THE KING OF KINEMA

In 1914, one century ago Max Linder was the first movie star. He was known as "The King of Kinema". Then came the war, and the world changed forever. His daughter Maud has struggled for 70 years to recover his legacy. This is their story.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte THOMAS VIVE THOMAS LIVES Dirigido por/Directed by ANTONIO CUADRI

Productora/Production Company: NUEVAS TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN, S.L. Paseo de la Castellana, 163, 8º. 28046 Madrid. Tel.: +34 91 567 43 91. [email protected] Con la participación de/With the participation of: UNIR, 2 PUNTO PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL, TEATRO CLÁSICO DE SEVILLA. Con la colaboración de/With the collaboration of: CONSEJERÍA DE CULTURA JUNTA ANDALUCÍA, APPES PROMOCIÓN EXTERIOR (AYUNTAMIENTO DE SEVILLA) - SEVILLA FILM OFFICE.

Director: ANTONIO CUADRI. Producción ejecutiva/Executive Producers: IGNACIO AMESTO, MIGUEL ARRUFAT, JAIME MARTUL. Dirección general de producción/Production General Manager: PEPE CASTAÑO. Dirección de producción/Line Producer: MARY JOE RUIZ. Guión/Screenplay: ANTONIO CUADRI, CLAUDIO CRESPO CASTILLO. Fotografía/Photography: JORGE RODRÍGUEZ. Música/Score: ALEJANDRO CRUZ BENAVIDES. Dirección artística/Production Design: ANTONIO ZANNONI. Vestuario/Costume Design: ANTONIO ZANNONI. Montaje/Editing: JESÚS MORENO. Sonido directo/Sound Mixer: DIEGO MUÑOZ. Mezclas/Re-recording Mixer: MAXI RAMÍREZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: ANTONIO RODA. Maquillaje/Make-up: EVA ROMERO. Peluquería/Hairdressing: EVA ROMERO. Script: ESPERANZA TORREJÓN. Ayudante de producción / Production assistant: CARLOS HERRERO. Ayudante de cámara / Camera assistant: ROBERTO CUERVO. Eléctrico / Electrician: JESÚS L. CORDERO. Web: www.thomasvivelapelicula.com/ Intérpretes/Cast: MONCHO SÁNCHEZ DIEZMA (Tomás Moro), JAVIER CENTENO (Enrique VIII), JUAN MOTILLA (Cardenal Wosley), MERY DELGADO (Margaret), MONTSE RUEDA (Alice), PABLO GÓMEZ PANDO (Wiliam), JORGE LORA (Cronwell), NACHO BRAVO (Rich), NÉSTOR BAREA (Norfolk), JUANFRA JUÁREZ (Cranmer), CRISTINA CARRASCO (Jane), FRAN GARCÍA Y ALEX GARCÍA (Utopianos), ALEJANDRO CRUZ (Carcelero).

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 105 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/07/2013 - 16/07/2013. Estreno en España/Spain Release: 21/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: S. Isidoro y Sta. Clara, Sevilla.

Festivales/Festivals:

40º Festival de Cine Iberoamericano de Huelva Sesión especial.

Distribución nacional/Spain Distribution: DREAMS FACTORY EUROPEAN, S.L. Av. República Argentina, 1, 1º A. 41011 Sevilla. Tel.: (34) 954 270 141 / (34) 954 457 474 / (34) 609 66 41 46. Una compañía de teatro ensaya la puesta en escena de una obra www.edreamsfactory.es/ ; [email protected]. sobre “Tomás Moro”, inspirada en textos de William Shakespeare y otros autores. En el monasterio de San Isidoro del Campo (Sevilla), Mario, el director, se encuentra incómodo ya que su ANTONIO CUADRI VIDES/Filmografía/Filmography: exmujer, Isabel, forma parte del elenco de la compañía que Largometrajes/Feature films: ensaya la obra. Antonio, que interpreta a Moro, sufre una crisis y está a punto de abandonar el montaje. Thomas vive es, a la vez, un viaje emocional hacia la interioridad de los personajes, un 2000 - LA GRAN VIDA homenaje a la representación teatral y cinematográfica, y una 2003 - ERES MI HÉROE exploración de ese territorio oscuro y brillante de la creación 2006 - LA BUENA VOZ artística. 2007 - EL CORAZÓN DE LA TIERRA 2014 - THOMAS VIVE The actors from a theater company shut themselves in a Spanish monastery from the 13Th century for rehearsing a play based on Thomas More decapitation. The family tragedy that this fact means for the characters of the theatrical drama intertwines with the personal conflicts of the actors. Antonio and Carmen, who bring to life the roles of Thomas More and his daughter Margaret, start on emotional journey where their own identity will be threatened. Thomas lives is an 'actor's film', a homage to the theatrical and cinematographic performance. A glance at the intense world of the acting, that plays with the astonishing line that divides reality and fiction, sense and insanity. In short, the dark and bright territory of the artistic creation.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TIEMPO SIN AIRE BREATHLESS TIME Dirigido por/Directed by SAMUEL MARTÍN MATEOS, ANDRÉS LUQUE PÉREZ

Productoras/Production Companies: LA IGNORANCIA DE LA SANGRE, A.I.E. (99%) Vía Principal Darsena Pesquera s/n. Sofitesa 2. 38180 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: +34 91 102 30 24. [email protected] TORNASOL FILMS, S.A. (0,4%) Veneras, 9, 7ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 102 30 24. Fax: +34 91 542 87 10. www.tornasolfilms.com ; [email protected] HERNÁNDEZ Y FERNÁNDEZ PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.L. (0,4%) Vía Principal Darsena Pesquera s/n. Sofitesa 2. 38180 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: +34 91 102 30 24. [email protected] ZEBRA PRODUCCIONES, S.A. (0,2%) Avda. de Manoteras, 18, 1º Edificio Elipse Oficina3. 28050 Madrid. Tel.: +34 91 383 40 25. Fax: +34 91 383 36 91. www.zebraproducciones.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TVE - TELEVISIÓN ESPAÑOLA, ZONA ZEC, GOBIERNO DE CANARIAS.

Dirección/Directors: SAMUEL MARTÍN MATEOS, ANDRÉS LUQUE PÉREZ. Producción/Producers: GERARDO HERRERO, JOSE Mª FERNÁNDEZ-VELASCO, JAVIER LÓPEZ BLANCO. Producción ejecutiva/Executive Producers: GERARDO HERRERO, ANTONIO SAURA. Guión/Screenplay: JAVIER ECHÁNIZ, JUAN GIL BENGOA, SAMUEL MARTÍN MATEOS, ANDRÉS LUQUE PÉREZ. Fotografía/Photography: JUAN CARLOS GÓMEZ. Música/Score: XAVIER FONT. Dirección artística/Production Design: EDOU HYDALLGO. Vestuario/Costume Design: PAOLA TORRES. Montaje/Editing: IRENE BLECUA. Sonido/Sound: EDUARDO ESQUIDE. Efectos especiales/Special Effects: REYES ABADES. Web: www.tiemposinaire.com Intérpretes/Cast: JUANA ACOSTA (María), CARMELO GÓMEZ (Gonzalo), ADRIANA UGARTE (Vero), FÉLIX GÓMEZ (Iván), TONI ACOSTA.

Largometraje/Feature Film. Digital. Scope 1:2,35. Género/Genre: Drama. Duración/Running time: 102 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 22/02/2014 - 11/04/2014. Estreno en España/Spain Release: 28/04/2015. Lugares de rodaje/Locations: Garachico y Santa Cruz, Tenerife.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2015 Sección oficial.

Distribución nacional/Spain Distribution: SILDAVIA CINEMA, S.L. Avda. jean Claude Combaldieu, s/n. 03008 Alicante. Tel.: +34 91 102 30 24. [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: LATIDO FILMS. Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 548 88 77. Fax: +34 91 548 88 78. www.latidofilms.com ; [email protected].

SAMUEL MARTÍN MATEOS Y ANDRÉS LUQUE María, una enfermera colombiana que perdió a su hija a manos de tres paramilitares, viaja desde Colombia acompañada por su hijo PÉREZ/Filmografía/Filmography: pequeño, hasta Santa Cruz de Tenerife para encontrar y vengarse Largometrajes/Feature films: de uno de los asesinos. Guarda una foto que encontró en su hogar destruido, con un rostro, una dedicatoria y un nombre: 2009 - AGALLAS Iván. Gonzalo, un psicólogo escolar cuya existencia da un vuelco el día que conoce a Maria, se implicará con ella en su incesante y 2014 - TIEMPO SIN AIRE obsesiva búsqueda. Mientras tanto, ajenos a todo, en algún rincón de la capital canaria, la vida de Iván y su novia Vero está a punto de cambiar para siempre.

Maria, a Colombian nurse who lost her daughter at the hands of three militiamen, travels to the Spanish Canary Islands accompanied by her youngest son to find one of the killers and get her revenge. She keeps with her a picture that she found in the ruined home, showing a face, an inscription and a name: Ivan. Gonzalo, a school psychologist whose existence changes dramatically the moment he meets Maria, joins her incessant and obsessive search. Meanwhile, in their little corner of the island, Ivan and his girlfriend Vero are unaware that their lives are about to change forever.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TOASTMASTER (EL MAESTRO DEL BRINDIS) TOASTMASTER (España/Spain 50%-Estados Unidos/USA 50%) Dirigido por/Directed by ERIC BOADELLA

Productoras/Production Companies: ALMATWINS PRODUCTIONS, S.L. (50%) Comte de Salvatierra, 5 - 15, Desp. 109. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 368 64 43. www.almatwins.com ; [email protected] REVERSAL PRODUCTIONS. USA. (Estados Unidos) www.reversalproductions.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ATORRANTE FILMS, CANAL+ ESPAÑA.

Director: ERIC BOADELLA. Producción/Producers: ERIC BOADELLA, MARTIN YERNAZIAN, HERMES MARCO. Producción ejecutiva/Executive Producers: MANEL VAQUÉ, JEFF SHAPIRO, VANICK DER BEDROSSIAN, JOANNE STORKAN. Jefe de producción/Production Manager: NANOR ABKARIAN. Guión/Screenplay: ERIC BOADELLA. Fotografía/Photography: HERMES MARCO. Música/Score: ARA DABANDJIAN, LA CASTANYA. Diseño de producción/Head Production Design: HOURI MAHSEREJIAN. Vestuario/Costume Design: DEBORAH TAYLOR. Montaje/Editing: FRANCESC SITGES-SARDÁ. Sonido directo/Sound Mixer: GEORGE GOEN. Mezclas/Re-recording Mixer: JORDI MONRÓS. Ayudante de dirección/Assistant Director: CODY GALLO. Color: JAUME PONSA.

Intérpretes/Cast: DAVID HOVAN (Tío Kapriel / Uncle Kapriel), SEVAG MAHSEREJIAN (Alek Nerguizian), KALI FLANAGAN (Mariella). Web: www.reversalproductions.com/toastmaster/ ; Largometraje/Feature Film. Super 16mm. Scope 1:2,35. www.facebook.com/toastmastermovie ; Género/Genre: Comedia / Comedy / Drama. Duración/Running time: 80 minutos. www.toastmastermovie.com Metraje/Metres: 2.182 metros. Idioma/Language: Inglés / English. Laboratorios/Laboratories: FotoKem Laboratory. Burbank (CA) USA. Fechas de rodaje/Shooting dates: 17/06/2012 - 19/11/2012.

Premios/Awards:

Festival de Málaga. Cine Español 2014 ZonaZine Mejor director, mejor guión y Premio Canal+ 27th Wine Country Film Festival (Santa Rosa, CA) 2013 Mejor opera prima / Best First Feature Arpa Film Festival, Los Angeles 2014 Premio del Público al mejor largometraje / Best Feature Audience Award.

Festivales/Festivals:

Arpa Film Festival, Los Angeles 2014 Mostra de Cinema de Sao Paulo / 38th Sao Paulo International Film Festival (Brazil) 2014 International Perspective Selection Ourense International Film Festival Festival de Cine de Madrid - PNR 2014 En un suburbio de Los Angeles, para el solitario Tío Kapriel la 7th Columbia Gorge Int. Film Festival 2014 visita de su sobrino es la última oportunidad de mantener viva la La Atlántida Film Fest 2014 (Spain) tradición familiar del "maestro del brindis" pero Alek tiene otros planes, realizar una película de quien es, según él, el hombre más Festival de Málaga. Cine Español 2014 ZonaZine peligroso de la mafia armenia... San Luis Obispo International F.F. 2014 16th Washington I.F.F. (Washington DC) 2014 Opening Night 6th Douro Film Harvest 2014 (Portugal) Uncle Kapriel wants to maintain the family tradition of the Toastmaster, 5th Oakland Underground Film Festival (Oakland, CA) 2013 a master of ceremonies who has to connect with the past and share moments of joy with lyrical and clever toasts. He lives as a recluse in 27th Wine Country Film Festival (Santa Rosa, CA) 2013 Glendale, California, and foresees the visit of his nephew Alek, Bram! Mostra De Cinema (Castellar del Vallès, Spain) Special awaiting his mother’s second wedding, as the perfect opportunity to pass on the ancient tradition. Can Alek conduct the upcoming wedding screening as a Work in Progress. like Kapriel’s grandfather, with grace and ease? But Alek has his own agenda for the weekend, and it’s not to learn the long-lost art of the toast. Alek wants to make a film about who he believes was the most dangerous man in the Armenian mafia. Distribución nacional/Spain Distribution: ALMATWINS PRODUCTIONS, S.L. Comte de Salvatierra, 5 - 15, Desp. 109. 08006 Barcelona. Tel.: +34 93 368 64 43. www.almatwins.com ; [email protected].

ERIC BOADELLA/Filmografía/Filmography:

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Largometrajes/Feature films:

2014 - TOASTMASTER (EL MAESTRO DEL BRINDIS) (ópera prima)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TOCAORAS Dirigido por/Directed by ALICIA CIFREDO

Productoras/Production Companies: LA VOZ QUE YO AMO, S.L.U. (63%) Fomento 6, 4ºD. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 435 79 44. www.lavozqueyoamo.com ; [email protected] LA ZANFOÑA PRODUCCIONES, S.L. (37%) Profesor Tierno Galván, 60. 41900 Coca de La Piñera (Sevilla). Tel.: 955 98 29 81 - 955 98 29 78 - 955 98 29 79. Fax: 955 98 13 29. www.lzproducciones.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: CANAL SUR TV.

Director: ALICIA CIFREDO. Producción ejecutiva/Executive Producer: CHEMA DE LA PEÑA. Dirección de producción/Line Producer: ARANTXA ECHEVARRÍA. Guión/Screenplay: ALICIA CIFREDO. Fotografía/Photography: PILAR SÁNCHEZ DÍAZ. Montaje/Editing: ALICIA CIFREDO. Montaje de sonido/Sound Design: PEDRO BARBADILLO. Sonido directo/Sound Mixer: ALBERTO PACHECO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:CARMEN LEÓN, LOLA BOTELLO, ANTONIA JIMÉNEZ, BETTINA FLATER, MARÍA JOSÉ DOMÍNGUEZ, NOA DREZNER, PILAR ALONSO.

Largometraje/Feature Film. Digital. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary / Musical. Duración/Running time: 108 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 08/06/2012 - 19/11/2012. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Cádiz, Sevilla, Córdoba.

Festivales/Festivals:

17 Festival de Málaga. Cine Español Sesión especial Documentales Festival de Cine de Mujeres de México Web: www.lavozqueyoamo.com/index.php/cine/ficha/42 Festival Internacional de Cortos de Soria.

Distribución nacional/Spain Distribution: LA VOZ QUE YO AMO, S.L.U. Fomento 6, 4ºD. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 435 79 44. www.lavozqueyoamo.com ; [email protected].

ALICIA CIFREDO CHACÓN/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - TOCAORAS

La directora del documental coincide, casualmente, con ANTONIA JIMENEZ, una guitarrista flamenca: es la primera profesional del toque a quien conoce. Tras este encuentro y con la ayuda de dos amigas, viaja en busca de otras "TOCAORAS" del pasado, presente y futuro en la historia del arte flamenco. A lo largo de dicho viaje, numerosas voces de esta y otras disciplinas debaten con cercanía, ritmo y sentido del humor, el por qué las mujeres han estado siempre al margen de este oficio… ¿o no fue así?

The director of the documentary meets, by chance, Antonia Jiménez, a flamenco guitar player: she is the first professional female player the director knows. After this meeting, and with the help of two friends, she travels looking for more “TOCAORAS”, from the past, present and future of the flamenco history. Along the journey, lots of voices of this and other disciplines discuss with proximity, rhythm and sense of humor, the reason why women have always been apart of this role… or it was not so?

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TODO EL TIEMPO DEL MUNDO TIME, THE ESSENCE OF A MAN Dirigido por/Directed by JOSÉ ANTONIO QUIRÓS

Productora/Production Company: EL NACEDÓN FILMS, S.L. José Ortega y Gasset, 50, 3º C. 28006 Madrid. Tel.: +34 91 402 10 17. Fax: +34 91 402 10 17. www.egeda.es/elnacedon ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TPA. Con la colaboración de/With the collaboration of: C+.

Director: JOSÉ ANTONIO QUIRÓS. Producción/Producer: JOSÉ ANTONIO QUIRÓS. Jefe de producción/Production Manager: AIDA GAITERO. Guión/Screenplay: JOSÉ ANTONIO QUIRÓS, ALICIA LUNA. Fotografía/Photography: ÁNGEL PÉREZ PERAITA. Cámaras/Camera Operators: ÁNGEL PÉREZ PERAITA, MARCO BARADA. Música/Score: MARIO VIÑUELA SUÁREZ. Dirección artística/Production Design: MIRIAM GONZÁLEZ DEL CASTILLO. Montaje/Editing: MARTIN ELLER, XAVI FORTINO. Sonido/Sound: ANTONIO DE BENITO (SONIDO DE CINE). Ayudante de dirección/Assistant Director: SAMU FUENTES.

Intérpretes/Cast: FRAN SARIEGO, MANUEL CIMADEVILLA, PILAR BASTARDÉS, INGE MARTÍN.

Largometraje/Feature Film. HD. Panorámico 1:1,66. Género/Genre: Comedia / Comedy. Duración/Running time: 90 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Asturias.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine de Gijón. Web: www.elnacedonfilms.com

JOSÉ ANTONIO FERNÁNDEZ QUIRÓS/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1990 - SÓLO QUIERO DISFRUTAR CONTIGO 1992 - COMAMOS Y BEBAMOS TODOS DE ÉL 1993 - QUE ME HAGAN LO QUE QUIERAN 1994 - CHASCO 2011 - DESDE RUSIA... CON DOLOR

Largometrajes/Feature films:

1999 - PÍDELE CUENTAS AL REY 2007 - CENIZAS DEL CIELO 2011 - OBJETIVO BRAILA 2014 - TODO EL TIEMPO DEL MUNDO

Mezcla de realidad y ficción, nuestro protagonista no sabe si ha perdido definitivamente la cabeza o es el único en el planeta que piensa con cordura. "¡O yo estoy loco, o lo estáis todos los demás!" Fran es un hipocondríaco de casi 40 años que ha pasado media vida ingiriendo pastillas. Espera el diagnóstico de su último dolor con el convencimiento de que esta vez sí será irreversible. Decide entonces aparcar su vida y retornar a sus raíces. Se va con lo puesto y una mochila a ver qué le depara el tiempo que le queda. "Lo dejo todo y me voy. Ya está, me voy..."

How often in our life do we stop to think where we are going? ... A fellow, who is not often called by his name, decides to make himself this question, and then he begins his journey. A journey to meet his own utopia in search of paradise… His place in the world. In this story, a mixture of fiction and reality, there is an intrusion in reality and at the same time a departure from it. The main character doesn´t know if he has definitely lost his mind or, if he is the only one on Earth who isn´t crazy. “Am I mad or is it everybody else?” He starts his journey with a back pack full of his conflicts, contradictions, mania and obsessions, as a flight from his own reality in order to meet his roots, memories, friends and lovers. But the journey is not so easy to wander, and giving himself the slip becomes quite a difficult task. His adventure slows him a path full of disappointments and unusual encounters with a great variety of characters who involve him in their lives and, may appear to depart him from his purpose.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TODO PARECÍA PERFECTO EVERYTHING SEEMED PERFECT Dirigido por/Directed by ALEJO LEVIS

Productora/Production Company: ARCADIA MOTION PICTURES, S.L. Ciudad de Granada, 45, 1º, 1. 08005 Barcelona. Tel.: +34 934 14 30 71. www.arcadiamotionpictures.com ; [email protected] ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: PETRA GARMON.

Director: ALEJO LEVIS. Dirección de producción/Line Producer: IBON CORMEZANA. Jefe de producción/Production Manager: AITOR MARTOS. Guión/Screenplay: ALEJO LEVIS. Fotografía/Photography: PAU CASTEJÓN. Música/Score: NICO ROIG, LADY IN BLACK, LOS FULANOS, HÉCTOR MORAS, PACO MANZANARES DE LA FUNDACIÓN TONY MANERO, ORIOL ROCA. Dirección artística/Production Design: SILVIA DELAGNEAU. Vestuario/Costume Design: SILVIA DELAGNEAU. Montaje/Editing: ALEJO LEVIS. Sonido/Sound: JORDI JOAN. Ayudante de dirección/Assistant Director: LAIA COLOM. Maquillaje/Make-up: ANNA PUIG. Peluquería/Hairdressing: JORDI BOIX. Color / Colour Grading: MARC MORATÓ.

Intérpretes/Cast: JORDI RICO, ANDREA TREPAT, CLARA GALI.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Romántica / Fantástica / Fantasy. Duración/Running time: 76 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 18/08/2012 - 17/10/2012. Lugares de rodaje/Locations: Tarragona, Barcelona.

Premios/Awards: Web: todopareciaperfecto.tumblr.com/ Festival de Cine fantástico Europeo de Murcia Mejor actriz y Mejor fotografía.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2014 ZonaZine London Spanish Film Festival 2014 Festival de cine de autor de Barcelona D'A Festival de Cine fantástico Europeo de Murcia Festival de cine de Fuengirola.

ALEJO LEVIS SOTOMAYOR/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2006 - COMO JUGAR A POLIS Y CACOS 2007 - SIRENAS

Largometrajes/Feature films: Un hombre sueña que vive una historia de amor con una mujer 2014 - TODO PARECÍA PERFECTO que no conoce. En el sueño la pierde, y al despertar decide reproducir en la realidad el momento en el que la conoció tal y como ocurría en su sueño, como si así pudiera convocar a su amada y todo pudiera volver a empezar. El sueño del hombre se cumple, pero las cosas se tuercen cuando intenta materializar los sueños de ella para verla feliz, de una manera un poco torpe que acabará poniendo en peligro todo por lo que ha luchado. Todo Parecía Perfecto es una sorprendente película de amor con tintes fantásticos y surrealistas.

Everything Seemed Perfect is an amazing film about love with touches of fantasy and surrealism, in which a man manages to reproduce in real life the dream he had in order to get to know the woman of his life. His plan works out, and his love story is accomplished. However, his effort to realise all the dreams about her ends up putting all that he has fought for in danger.

(Catalá) Todo Parecía Perfecto ens explica una història d'amor amb tints fantàstics i surrealistes, en la que un home aconsegueix reproduir a la vida real un somni que ha tingut de conèixer a ''la dona dels seus somnis''. El seu pla funciona: ella apareix i la seva història d'amor sembla funcionar. Però tot començarà a trencar-se quan l'esforç d'ell

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte per fer realitat els somnis d'ella, acaba posant en perill tot allò pel que tant havia lluitat.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TODOS ESTÁN MUERTOS THEY ARE ALL DEAD (España/Spain 60%-Alemania/Germany 20%-México 20%) Dirigido por/Directed by BEATRIZ SANCHÍS

Productoras/Production Companies: AVALON PRODUCTORA CINEMATOGRÁFICA, S.L. (60%) Plaza del Cordón, 2. Bajo Izqda. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 366 4364. Fax: + 34 91 365 9301. www.avalonproductions.es ; [email protected] INTEGRAL FILM GMBH. (20%) Berlín. (Alemania) ANIMAL DE LUZ FILMS. (20%) (México) Con la participación de/With the participation of: CACEROLA FILMS, CINE PLUS, ICAA, EURIMAGES, MEDIA, IBERMEDIA, TVE, INSTITUTO DE LA MUJER, JUNTA DE CASTILLA Y LEÓN.

Director: BEATRIZ SANCHÍS. Producción/Producers: MARÍA ZAMORA, STEFAN SCHMITZ. Producción ejecutiva/Executive Producer: MARÍA ZAMORA. Coproducción/Co-producers: ALFRED HÜRMER, LAURA IMPERIALE, INNA PAYÁN. Dirección de producción/Line Producer: MARTA SÁNCHEZ DE MIGUEL. Guión/Screenplay: BEATRIZ SANCHÍS. Fotografía/Photography: ÁLVARO GUTIÉRREZ. Música/Score: AKROBATS, JUAN MANUEL DEL SASO, AARON RUX, JUAN PASTOR MARTÍN. Dirección artística/Production Design: PATRICK SALVADOR. Vestuario/Costume Design: TERESA GOIKOECHEA. Montaje/Editing: NACHO RUIZ CAPILLAS. Sonido/Sound: FELIPE ARAGÓ, NERIO BARBERIS. Ayudante de dirección/Assistant Director: ANTONIO ORDÓÑEZ. Casting: ANDRÉS CUENCA, TONUCHA VIDAL. Maquillaje/Make-up: RAQUEL FIDALGO. Peluquería/Hairdressing: SERGIO PÉREZ. Efectos especiales/Special Effects: CINE+ (ALEMANIA). Web: www.avalon.me/distribucion/novedades/todos-estan- Intérpretes/Cast: ELENA ANAYA (Lupe), ANGÉLICA ARAGÓN (Paquita), NAHUEL PÉREZ BISCAYART (Diego), CRISTIAN BERNAL muertos (Pancho), PATRICK CRIADO (Víctor), MACARENA GARCÍA (Nadia), PATRICIA REYES SPÍNDOLA (Dña. Rosario).

Largometraje/Feature Film. Panorámico 1:1,85. Género/Genre: Comedia / Comedy / Drama. Duración/Running time: 89 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 30/01/2013 - 16/03/2013. Estreno en España/Spain Release: 29/05/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid.

Premios/Awards:

Festival de Málaga. Cine Español 2014 Mejor Actriz (Elena Anaya), Premio Especial del Jurado, Premio Especial Jurado Joven y Mejor Banda Sonora Original Festival Internacional de Cine de Guanajuato (México) Mejor Ópera Prima Mexico Festival Ópera Prima Tudela 2014 Mejor Dirección Premios Forqué 2015 Finalista Mejor Actriz.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2014 Sección Oficial Viendo a Lupe encerrada en casa en bata y zapatillas nadie diría que en los 80 fue una estrella del rock. Atrás quedaron los SEMINCI 2014 Semana Internacional de Cine de Valladolid conciertos, la fama y los éxitos. La agorafobia no le permite salir Sección Cine Español / Spanish Cinema de casa. Depende totalmente de Paquita, su madre, una mexicana Festival Ópera Prima Tudela 2014 supersticiosa, y de enorme corazón, que no solo se ocupa de su hija sino también de su nieto adolescente. El problema es que a Festival des Films du Monde de Montreal (Canadá) Paquita se le acaba el tiempo y no quiere marcharse sin antes Competición Óperas Primas recuperar a su hija. Festival Internacional de Cine de Guanajuato (México) Selección Oficial Muestra de Cine Español de Sao Paulo 2014 (Brasil / Brazil) If you saw Lupe in her bathrobe and slippers, you would never imagine XIV Festival de Óperas Primas Visual. Selección Oficial that back in the 80’s she was a pop-rock star. Gone are the days of her Raindance Films Festival (Reino Unido / UK) live concerts, her fame and her big hits. Her agoraphobia keeps her continually at home and she is completely dependent on her mother Camerimage (Polonia / Poland) Sección Panorama europeo Paquita, a supersitious and warmhearted Mexican woman who not only Festival de Cine Iberoamericano de Huelva. cares for her daughter but moreover looks after her teenage grandson Pancho. But Paquita is running out of time and she does not want to leave this life without ensuring her daughter’s recovery.

Distribución nacional/Spain Distribution: AVALON DISTRIBUCIÓN AUDIOVISUAL, S.L. Plaza del Cordón, 2. Bajo Izqda. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 366 4364. Fax: + 34 91 365 9301. www.avalon.me ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: LATIDO FILMS.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 548 88 77. Fax: +34 91 548 88 78. www.latidofilms.com ; [email protected].

BEATRIZ MARTÍNEZ SANCHÍS (1976 Valencia)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2006 - EL ESPACIO 2008 - LA CLASE 2009 - MI OTRA MITAD

Largometrajes/Feature films:

2014 - TODOS ESTÁN MUERTOS (ópera prima)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LOS TONTOS Y LOS ESTÚPIDOS THE SILLY ONES & THE STUPID ONES Dirigido por/Directed by ROBERTO CASTÓN

Productora/Production Company: BITART NEW MEDIA, S.L. Tivoli, 24 bis, Lonja. 48007 Bilbao. Tel.: 94 413 03 85 / 94 445 92 63. Fax: 94 445 92 63. www.bitart.info ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ILUSIÓN ÓPTICA.

Director: ROBERTO CASTÓN. Producción ejecutiva/Executive Producer: FERNANDO DÍEZ. Producción asociada/Associate Producer: ROBERTO CASTÓN. Dirección de producción/Line Producer: PAU G. GUILLÉN. Jefe de producción/Production Manager: CRISTHIAN ESQUIVEL. Guión/Screenplay: ROBERTO CASTÓN. Fotografía/Photography: JUAN MIGUEL AZPIROZ. Dirección artística/Production Design: CARMEN LATORRE. Montaje/Editing: RAÚL BARRERAS. Sonido/Sound: DANIEL ÁLVAREZ, RAÚL CEREZO. Ayudante de dirección/Assistant Director: MICHAEL ALBELEDO. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: JON LARREA CUE. Fotofija / Still Photographer: MIGUEL ANXO CHAZO, FERNANDO BONACASA.

Intérpretes/Cast: ROBERTO ÁLAMO (Director), AITOR BELTRÁN (Miguel), JOSEAN BENGOETXEA (Mario), NAUSICAA BONNIN (Lourdes), CUCA ESCRIBANO (Paula), VICKY PEÑA (Madre de Lourdes), GREGORY BROSSARD (André), OIHANE P. ETXEBARRIA (Itziar), ERIKA OLAIZOLA (Ainhoa), LOLI ALONSO (Señora supermercado), DAYANA CONTRERAS (Cajera supermercado), RAMÓN IBARRA (Médico urgencias), ELI GELABERT (Hermana de Lourdes), TERESA LOZANO (Anciana supermercado).

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Drama. Web: www.lostontosylosestupidos.com/ ; Duración/Running time: 91 minutos. www.facebook.com/pages/Los-tontos-y-los-est%C3% Fechas de rodaje/Shooting dates: 17/12/2012 - 23/05/2013. Lugares de rodaje/Locations: Bilbao, Vizcaya, Madrid. BApidosThe-silly-ones-and-the-stupid- ones/119444408102463?sk=timeline&ref=page_internal Premios/Awards:

Festival CineHorizontes de Marsella 2014 Gran Premio del Jurado Premio ASECAN (Asociación de Escritores Cinematográficos Andaluces) Mejor Actriz (Cuca Escribano).

Festivales/Festivals:

Sicilia Queer Film Festival (Palermo) 2015 8º Festival de Cine Español de Roma y Milán 2015 Festival In&Out de Niza 2015 IFF Panamá 2015 Nuevo/Otro Cine Español, ciclo organizado por Fundación SGAE, Madrid 2015 25 Festival de Cinéma Espagnol de Nantes 2015 Festival Internacional de Cine de Punta del Este, Uruguay 2015 Festival Internacional de Cine de Guadalajara 2015 (México) Sección Europa Nuevas Tendencias 10° Festival de Cine Español de Praga No es lo mismo ser tonto que ser estúpido. Mario, Paula, Miguel y Zinemaldia Cat, Festival de Cine Vasco de Barcelona Lourdes entrecruzan sus caminos mientras buscan (unos más Festival Internacional de Cine de Mérida y Yucatán, México que otros) una salida a una vida que nos les gusta, lo que les obligará a tomar decisiones, bien dejándose llevar por el corazón Competición Oficial bien haciéndolo desde el miedo al cambio. Les acompañará en Festival de Cine Para la Diversidad Andoenredando (Murcia) ese proceso el director de la película, interpretado por Roberto Festival CineHorizontes de Marsella 2014 Sección Álamo. competitiva de ficción Brussels Pink Screens 2014 38ª Mostra de Sao Paulo 2014 It's not the same thing to be dumb than to be stupid Mario, Paula, Michael and Lourdes as they seek their paths intersect (some more Cinespaña Toulouse 2014 than others) output to a life that we love, forcing them to make Queer Lisboa 2014 decisions, either carried away by the good doing it from the heart afraid of change. Accompany them in the process the director of the film, 62 Festival de San Sebastián 2014 Nuev@s Director@s / played by Roberto Álamo. New Directors.

Distribución nacional/Spain Distribution: SPLENDOR FILMS, S.L. (Français) Et ce n'est pas la même d'être ridicule d'être stupide Mario, Aragó, 217, 6º 1ª. 08007 Barcelona. Tel.: (+34) 93 518 44 87. Paula, Michael et Lourdes qui cherchent leurs chemins se croisent www.splendorfilms.com ; [email protected]. (certains plus que d'autres) de sortie à une vie que nous aimons, les

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte forçant à prendre des décisions, soit emporté par le bon faire du coeur peur du changement. Les accompagner dans le processus le ROBERTO I. CASTÓN ALONSO (La Coruña réalisateur du film, joué par Roberto Alamo. - (Euskara) Ez bait da 1973)/Filmografía/Filmography: gauza bera tentela edo ergela izatea Mario, Paula, Miguel eta Cortometrajes/Short films: Lourdesen bideak elkar-gurutzatu egingo dira gustuko ez duten bizitzari irtenbide bat ematen saiatzen diren bitartean (batzuk beste 2001 - ILUSIÓN ÓPTICA ; LA PASIÓN SEGÚN UN ATEO batzuk baino gehiago). Horrek erabakiak hartzera bahartuko ditu, bihotzaren aginduei jarraituz edota aldaketaren beldur horri so eginez. (SITCOM) Prozesu horretan pelikularen zuzendaria izango dute bidelagun, 2004 - AUTOPRODUCCIÓN Roberto Álamok antzeztua. 2005 - MARICÓN 2007 - LOS REQUISITOS DE NATI 2011 - ERRUDUM SENTITZEN NAIZ (ME SIENTO CULPABLE)

Largometrajes/Feature films:

2014 - LOS TONTOS Y LOS ESTÚPIDOS

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TORRENTE 5 TORRENTE, MISSION: EUROVEGAS Otros títulos/Other titles: TORRENTE 5: OPERACIÓN EUROVEGAS Dirigido por/Directed by SANTIAGO SEGURA

Productoras/Production Companies: AMIGUETES ENTERPRISES, S.L. (70%) San Bernardo, 36-4º. 28015 Madrid. Tel.: +34 91 547 97 00. [email protected] TELEFÓNICA STUDIOS, S.L.U. (30%) Ronda de la Comunicación, s/n Edificio Oeste, 1, 5ª planta. 28050 Madrid. Tel.: +34 91 590 43 50 / +34 91 483 08 00. www.telefonicastudios.com/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ONO, CANAL+ ESPAÑA, ATRESMEDIA.

Director: SANTIAGO SEGURA. Producción/Producer: SANTIAGO SEGURA. Producción ejecutiva/Executive Producers: GABRIEL ARIAS SALGADO, AXEL KUSCHEVATZKY. Dirección de producción/Line Producer: MARÍA LUISA GUTIÉRREZ. Guión/Screenplay: SANTIAGO SEGURA. Fotografía/Photography: TEO DELGADO. Música/Score: ROQUE BAÑOS. Dirección artística/Production Design: JOSÉ LUIS ARRIZABALAGA, BIAFFRA. Vestuario/Costume Design: CRISTINA RODRÍGUEZ. Montaje/Editing: FRAN AMARO. Montaje de sonido/Sound Design: GABRIEL GUTIÉRREZ. Sonido directo/Sound Mixer: ANTONIO RODRÍGUEZ "MÁRMOL". Ayudante de dirección/Assistant Director: CECILIA PEROLIO. Maquillaje/Make-up: JOSÉ QUETGLÁS. Peluquería/Hairdressing: BLANCA SÁNCHEZ. Efectos especiales/Special Effects: ANTONIO MOLINA. Efectos digitales/Visual Effects: FERRÁN PIQUER (SUPERVISOR). Director 2ª unidad / 2nd Unit Director: FEDERICO CUEVA.

Intérpretes/Cast: SANTIAGO SEGURA (José Luis Torrente), JULIÁN Web: www.torrente5.com/ LÓPEZ (Cuco), JESÚS JANEIRO (Jesusín), ALEC BALDWIN (John Marshall), FERNANDO ESTESO (Cuadrado), CARLOS ARECES (Ricardito), ANGY FERNÁNDEZ (Chiqui), ANNA SIMON (Paqui), NEUS ASENSI (Amparito), CHUS LAMPREAVE (Reme), FLORENTINO FERNÁNDEZ (Genaro), CAÑITA BRAVA (Antoñito), JOSEMA YUSTE (Director Casino), JOSÉ MOTA (Vigilante).

Largometraje/Feature Film. Digital. Panorámico 1:1,85. Género/Genre: Comedia / Comedy. Duración/Running time: 102 minutos. Laboratorios/Laboratories: FREE YOUR MIND. Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/11/2013 - 10/03/2014. Estreno en España/Spain Release: 02/10/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid.

Distribución nacional/Spain Distribution: SONY PICTURES RELEASING DE ESPAÑA, S.A. Pedro de Valdibia, 10. 28006 Madrid. Tel.: 91 377 71 00. Fax: 91 377 71 29. www.sonypicturesreleasing.es. Ventas internacionales/International Sales: BUENA VISTA INTERNATIONAL SPAIN. José Bardasano Baos, 9, planta 11. Edif. Gorbea 3. 28016 Madrid. Tel.: 91 383 07 32 ; 91 384 90 00. Fax: 91 383 10 27. www.e-buenavista.com FILMSHARKS INTERNATIONAL. Av. Diaz Velez 4323. 1200 Buenos Aires. (Argentina) Tel.: +54 11 6380 Torrente sale de la cárcel en el 2018. La España que se encuentra 3803. www.filmsharks.com ; [email protected]. no se adecua a sus ideales y decide convertirse en un "fuera de la ley". A través de un contacto de su estancia en prisión, Torrente localiza a John Marshall, la persona que se ocupó de supervisar la SANTIAGO SEGURA SILVA (1965 seguridad cuando se planificó el principal casino-hotel de Madrid)/Filmografía/Filmography: Eurovegas. El más indicado para planificar un golpe. Marshall, le Cortometrajes/Short films: explica la necesidad de organizar una banda de especialistas, que Torrente se encargará de reclutar entre sus "contactos". El golpe del siglo está en marcha. 1992 - EVILIO 1993 - PERTURBADO 1994 - EL PURIFICADOR In 2018 Torrente gets out of Prison only to discover that the Spain he loved is now gone, and replaced for the worse. Quickly an outlaw, Largometrajes/Feature films: Torrente plans to rob a casino and uses his prison contacts to find security expert John Marshall. As Marshall set up the security at the 1997 - TORRENTE, EL BRAZO TONTO DE LA LEY new Eurovegas Casino, he's the best person to plan its heist. United together, Torrente and Marshall assemble the dream team to pull off 2001 - TORRENTE 2 MISIÓN EN MARBELLA the heist of the century. 2005 - TORRENTE 3, EL PROTECTOR 2011 - TORRENTE 4 2014 - TORRENTE 5

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TRES INSTANTES, UN GRITO Dirigido por/Directed by CECILIA BARRIGA

Productora/Production Company: MARÍA CECILIA BARRIGA CABEZÓN. Orense 37, 7º D. 28020 Madrid. Tel.: +34 649 00 02 70 / 91 556 62 82. [email protected]

Director: CECILIA BARRIGA. Producción/Producers: CECILIA BARRIGA, CRISTINA OTERO ROTH, FERNANDO FERNÁNDEZ. Guión/Screenplay: CECILIA BARRIGA. Fotografía/Photography: CECILIA BARRIGA. Montaje/Editing: CRISTINA OTERO ROTH. Sonido/Sound: DAVID MANTECÓN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary / Social. Duración/Running time: 96 minutos. Estreno en España/Spain Release: 14/05/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Nueva York, Santiago de Chile.

Distribución nacional/Spain Distribution: MARÍA CECILIA BARRIGA CABEZÓN. Orense 37, 7º D. 28020 Madrid. Tel.: +34 649 00 02 70 / 91 556 62 82. [email protected].

MARÍA CECILIA BARRIGA CABEZÓN (1957 Concepción, Chile)/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1993 - MÍRAME, MÍRAME 2001 - ATRAPADOS EN EL PARAISO 2005 - NI LOCAS, NI TERRORISTAS ; EL CAMINO DE Web: tresinstantesungritopelicula.com/ ; MOISÉS www.facebook.com/tresinstantesungrito 2010 - GRANADA, 30 AÑOS DESPUÉS

Largometrajes/Feature films:

2000 - TIME'S UP! 2014 - TRES INSTANTES, UN GRITO

Un viaje casual y descriptivo siguiendo el rumbo de tres instantes de indignación. En Madrid se Toma La Plaza en la Puerta del Sol al grito de ¡Que no, que no nos representan, que no!, en Nueva York en Occupy Wall Street se canta al son de ¡Somos el 99%!, y en Santiago de Chile se Toma el Colegio, los estudiantes después de siete meses de ocupación entregan sus colegios bajo el grito de ¡La educación chilena no se vende, se defiende! Un documental que nace de la fascinación por las derivas espontáneas de una ciudadanía glabal e indignada, que al final se funde con el deseo y la fuerza de un sólo grito contra el capitalismo: ¡Este sistema lo vamos a cambiar! Cuando el esfuerzo de una minoría conquista un derecho, los beneficios también recaen sobre quienes les oprimen con violencia y sobre aquellos que permanecen indiferentes, sin hacer nada sino esperar.

Three instances of public outrage. In Madrid, La Puerta del Sol was taken to the cries of "They don't represent us!", in New York, on Wall Street they sang to the sound of "We are 99%!" and in Santiago, Chile, students, after seven months of occupation, handed over their college whilst shouting "Chilean education is not sold, it is defended!".

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte TRES MENTIRAS THREE LIES Dirigido por/Directed by ANA MURUGARREN

Productora/Production Company: BLOGMEDIA, S.L. Zugastinovia, 5, 3º. 48012 Bilbao. Tel.: +34 94 642 44 38 / +34 655 06 73 21. www.blogmediabilbao.com/ ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: ETB.

Director: ANA MURUGARREN. Producción/Producer: JOAQUÍN TRINCADO. Jefe de producción/Production Manager: IDOIA ARTXANKO. Guión/Screenplay: LUIS MARÍAS AMONDO. Fotografía/Photography: GAIZKA BOURGEAUD. Música/Score: JAVIER LÓPEZ DE GUEREÑA. Dirección artística/Production Design: JULIUS LÁZARO. Vestuario/Costume Design: NURIA M. CRES. Montaje/Editing: ANA MURUGARREN. Sonido/Sound: SERGIO LÓPEZ-ERAÑA. Ayudante de dirección/Assistant Director: ZAIRA ZANGITU. Maquillaje/Make-up: NORA LAZPITA.

Intérpretes/Cast: NORA NAVAS (Violeta), MIKEL LOSADA (Ángel), LANDER OTAOLA (Andoni), CARMEN SAN ESTEBAN (Sor Inés), MARTA CASTELLOTE, AZUCENA TRINCADO, OLATZ GANBOA, XABI BOADA.

Largometraje/Feature Film. 4K a DCP 2K. Scope 1:2,35. Género/Genre: Thriller / Social. Duración/Running time: 94 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/07/2013 - 14/11/2013. Estreno en España/Spain Release: 12/09/2014. Lugares de rodaje/Locations: Basauri, Bilbao, Derio, Sopuerta (Vizcaya).

Premios/Awards: Web: www.facebook.com/peliculatresmentiras ; XV Festival Ópera Prima de Tudela 2014 Mejor película y www.blogmediabilbao.com/ Premio Mujer e Igualdad / Best Feature Film & Gender Equality Award World Premieres Film Festival Philippines - Manila 2015 (Filipinas) Primer Premio del Festival y Premio a la mejor actriz (Nora Navas) / Grand Festival Prize 1st Place & Best actress.

Festivales/Festivals:

World Premieres Film Festival Philippines - Manila 2015 (Filipinas) Semana del Cine Vasco 2015 Festival GoldenLinden (Bulgaria) 2015 XV Festival Ópera Prima de Tudela 2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: WORLD LINE CINEMA, S.L. Julio Palacios, 24 A, 6º - 1. 28029 Madrid. Tel.: 629 30 03 41. www.worldlinecinema.com/ ; [email protected]. Ventas internacionales/International Sales: URBAN FILMS, S.L. Viriato, 2, planta 4ª, Oficina 14. 28010 Madrid. Tel.: +34 91 447 95 43 / +34 619 317 072. www.urbanfilms.es/ ; [email protected]. Violeta es una mujer coraje que se empeñará en descubrir, con la ayuda de Ángel, qué ocurría en un piso de Bilbao, en los últimos ANA MURUGARREN FABO (1961 Marcilla, años del franquismo, donde se recluía a jóvenes embarazadas Navarra)/Filmografía/Filmography: para ocultar lo que entonces era una terrible vergüenza, ser Largometrajes/Feature films: madre soltera. Una misteriosa organización, de la que no queda ni rastro, se quedaba con los niños y hacía de ello un sucio negocio. Violeta se entrega en cuerpo y alma a descubrir quién estaba 2005 - ESTA NO ES LA VIDA PRIVADA DE JAVIER KRAHE detrás de aquello, encontrándose con puertas cerradas a cal y (codirigida con Joaquín Trincado) canto. 2011 - EL PRECIO DE LA LIBERTAD (TV Movie) 2014 - TRES MENTIRAS Nora Navas, a character pin-up completely different from what we are accustomed, innovative and surprising, it gets into the skin of Violet, a woman of courage that will endeavor to discover, with the help of Angel, that occurred in an apartment in Bilbao, where, from the last years of the Franco regime until 1990, were detained pregnant teen to hide what then was a terrible shame being a single mother. A mysterious organization, of which not is no trace, stayed with the children and mad it a filthy business. Violet was a awarded in body and soul to reveal who was behind that, meeting with doors closed bolted and barred.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LAS TRES VIDAS DE PEDRO BURRUEZO THE THREE LIVES OF PEDRO BURRUEZO Dirigido por/Directed by JOSÉ LÓPEZ PÉREZ

Productora/Production Company: VERNE FILMS S.L. Roger de Llúria, 51, 3r B. 08009 Barcelona. Tel.: +34 635 638 026. www.vernefilms.com ; [email protected]

Director: JOSÉ LÓPEZ PÉREZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: JOSÉ LÓPEZ PÉREZ, SANTI LAPEIRA. Dirección de producción/Line Producer: JOSÉ LÓPEZ PÉREZ. Guión/Screenplay: JOSÉ LÓPEZ PÉREZ. Fotografía/Photography: MANUEL MIRA ALBERO. Cámaras/Camera Operators: MANUEL MIRA, SANTI LAPEIRA, GEORGIA URIS, ANAÍS LLÁCER. Música/Score: PEDRO BURRUEZO. Montaje/Editing: MANUEL MIRA, JOSÉ LÓPEZ PÉREZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: MANUEL MIRA. Letra y Música del tema central, "Las tres vidas de Burruezo": JOVIC SAGRISTÁ. Técnico de sonido del concierto del Auditori y de la grabación de la canción "Las tres vidas de Burruezo": NIKO FLORS GALLO ALCÁNTARA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:PEDRO BURRUEZO, JORDI TURTÓS, OTI RODRÍGUEZ MARCHANTE, ALBERTO GUIJARRO, ÁNGELES PARRA, MAIA KANAAN, JOVIC SAGRISTÁ, MOHAMED YUSUF MAYANS, JOSÉ RAMÓN ROY "MON", ENRIC PEDASCOLL, WAFIR S. GIBRIL, MONTI GALDÓN, JORGE RAGNAMPAISER, LAURA MIR, ANTONI BALTAR, MARÍA JOSÉ PEÑA, ENRIC URRUTIA, BRIGITTE VASALLO, MARTA MILLÁ, BORJA ROSAL, MARÍA JOSÉ LÓPEZ "MOROCHA", LUIS TROQUEL, MÓNICA FUENTES, ALBERT SERRA, DIDAC LAGARRIGA, LOLA NAVARRO, JOAN FRANK CHARANSONNET.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary / Musical. Duración/Running time: 89 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/08/2013 - 25/08/2013. Estreno en España/Spain Release: 26/03/2014. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Sant Feliu de Guixols y L'Hospitalet de Llobregat. Los conciertos se han grabado en diferentes puntos de la ciudad condal: el Auditori, el Mnac y en la Sala Apolo.

Distribución nacional/Spain Distribution: VERNE FILMS S.L. Roger de Llúria, 51, 3r B. 08009 Barcelona. Tel.: +34 635 638 026. www.vernefilms.com ; [email protected].

Un film que explica la historia del músico y artista Pedro Burruezo basándose en las tres facetas principales en las cuales se divide su vida. Partiendo de la música, que es el eje central, en el film se habla de ecología y de pensamiento.

A film that tells the story of musician and artist Pedro Burruezo based on the three main aspects of his life. Taking music as its central theme, this film explores ecology and thought.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA TROPA DE TRAPO EN LA SELVA DEL ARCO IRIS THE HAPPETS IN THE RAINBOW FOREST Otros títulos/Other titles: A TROPA DE TRAPO NA SELVA DO ARCO DA VELLA (España/Spain 80%-Brasil/Brazil 20%) Dirigido por/Directed by ÁLEX COLLS

Productoras/Production Companies: ABANO PRODUCCIONS, S.L. (77,6%) Urbanizacion Peñagrande A Cabana, 2. 15590 Ferrol (La Coruña). Tel.: (+34) 698 12 95 57. www.abano.es ; [email protected] LA TROPA DE TRAPO, S.L. (0,8%) Rambla de Catalunya, 125, 2º, 1ª. 08008 Barcelona. Tel.: 93 317 87 25. www.latropadetrapo.com ; [email protected] CONTINENTAL PRODUCCIONES, S.L. (0,8%) Ctra. de Circunvalación, 3 bajo. 15002 La Coruña. Tel.: 981 21 36 37. Fax: 981 21 34 99. www.continental-producciones.es ; [email protected] ; madrid@continental- producciones.es ANERA FILMS, S.L. (0,8%) Aribau, 228, Princ 1a. 08006 Barcelona. Tel.: +(34) 630 92 66 47. www.anerafilms.com ; [email protected] RAIZ PRODUÇOES CINEMATOGRAFICAS. (20%) Brazil. (Brasil) Con la participación de/With the participation of: TVE - TELEVISIÓN ESPAÑOLA, TVG - TELEVISIÓN DE GALICIA.

Director: ÁLEX COLLS. Producción/Producers: SANTI BEASCOA, PANCHO CASAL, ÁLEX COLLS, ASSUNÇAO HERNANDES, CHELO LOUREIRO. Producción ejecutiva/Executive Producers: CHELO LOUREIRO, LOLA B. RIUDOMS. Producción asociada/Associate Producers: MARC ALSIUS, VERÓNICA ARAMBURU. Guión/Screenplay: LOLA BECCARIA. Fotografía/Photography: LUISA FERNÁNDEZ. Música/Score: MAURICIO DOMENE, PILOCHA. Dirección artística/Production Design: EDUARDO NAKAMURA. Web: www.thehappets.com/en-la-selva-del-arcoiris/ ; ANIMACIÓN/ANIMATED FILM: (3D.) www.latropadetrapo.com ; www.facebook.com/pages/La- Tropa-de-Trapo/152318231469875 Dirección de animación/Animation Director: JOSÉ A. CUENCA. Diseño de personajes/Character Design: LAURENCE JAMMES, MARC CLEMENS. Canciones / Songs: PALAVRA CANTADA Y PILOCHA. Directores de doblaje/Dubbing Directors: CHARO PENA, JAMES PHILLIS (VERSIÓN EN INGLÉS / ENGLISH).

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Animación / Animation. Duración/Running time: 69 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: CINEMAR FILMA, DUBBING FILMS. Lugares de realización/Animation Studios: Barcelona, La Coruña. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/03/2011 - 16/09/2013. Estreno en España/Spain Release: 30/04/2014.

Festivales/Festivals:

Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias 2014 (Colombia) Sección Cine Familiar Festival de Málaga. Cine Español 2014 Sección Animazine BAFICI Buenos Aires Festival Internacional de Cine En esta nueva y divertida aventura, la Tropa viajará hasta la selva Independiente 2014 (Argentina) Sección Baficito del arcoiris para ayudarle a recuperar sus colores que, debido a la Festival Internacional de Cine de Panamá 2014 Sección Para contaminación en la Tierra, va a apagarse y perderá su brillo Toda la Familia original y... ¡la Tropa no puede impedirlo! Black Bear Filmfest Poland 2014 (Polonia) Sección Little Bear Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana 2014 (Cuba) Sección Latinoámerica en Perspectiva The Happets feel the need to help other animals who are having a lot 2015 Cairo International Cinema and Arts Festival for Children of trouble surviving, so they decide to go on a mission of solidarity that (Egipto/Egypt). will take them to Rainbow Forest. There they will find a whole biodiversity in the form of Colourettes and Shadows and a dying Rainbow struggling for breath. The Happets are horrified because not only are the Colourettes in danger of death, so is the Rainbow, which is Distribución nacional/Spain Distribution: ALQUITARA FILMS, S.L. a symbol for them. Once again they’ll have to muster all their ingenuity, Urb. La Envia Golf, S/N - C/Ficus Parcela 26-10. 04738 Vicar (Almería). knowledge and team work to save the symbol of dreams and games. Tel.: 95 034 89 82. Ventas internacionales/International Sales: LATIDO FILMS. Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 548 88 77. Fax: +34 91 548 88 78. www.latidofilms.com ; [email protected].

ALEJANDRO COLLS PEYRA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte 2014 - LA TROPA DE TRAPO EN EL PAÍS DONDE SIEMPRE BRILLA EL SOL ; LA TROPA DE TRAPO EN LA SELVA DEL ARCO IRIS

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte L'ÚLTIM PARTIT THE LAST MATCH Otros títulos/Other titles: EL ÚLTIMO PARTIDO Dirigido por/Directed by JORDI MARCOS

Productora/Production Company: BONITA FILMS, S.L. Guillem Tell 40, Entl. 08006 Barcelona. Tel.: +34 934 145 736. www.bonitafilms.cat ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, MEDIAPRO.

Director: JORDI MARCOS. Producción/Producer: EMMANUELLE STUMPLER. Guión/Screenplay: JORDI MARCOS, JORDI FINESTRES MARTÍNEZ. IDEA ORIGINAL: XAVI TORRES Fotografía/Photography: CHRISTIAN MOYÉS POLO. Música/Score: JOAN MARCOS. Montaje/Editing: MICHELE STOCCO. Sonido directo/Sound Mixer: RAÚL MELLADO. Mezclas/Re-recording Mixer: CYO - ALBERT CIURÓ. Maquillaje/Make-up: MIRIAM TIÓ. Peluquería/Hairdressing: MIRIAM TIÓ. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: MICHELE STOCCO. Etalonaje / Color Grading: ADRIÁ CILLERO. Marketing: DIDAC FIGUERAS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:JOHAN CRUYFF, JOSEP GUARDIOLA, VICENTE DEL BOSQUE, XAVI HERNÁNDEZ, FERRAN ADRIÀ, XAVIER SALA-I- MARTÍN, JOSEP CARRERAS, MARJORLIJN VAN DER MEER, MAGDA ORANICH, XAVIER FOLCH, JORDI CRUYFF.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 70 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 02/01/2014 - 07/07/2014. Web: www.bonitafilms.es/ Estreno en España/Spain Release: 12/12/2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: BONITA FILMS, S.L. Guillem Tell 40, Entl. 08006 Barcelona. Tel.: +34 934 145 736. www.bonitafilms.cat ; [email protected].

JORDI MARCOS GONZALVO/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

1995 - MARKHEIM 2002 - NOTAS PERDIDAS

Largometrajes/Feature films:

2014 - PACO PÉREZ-DOLZ UN CINEASTA A TIRO LIMPIO ; L'ÚLTIM PARTIT

El último partido es una película documental que narra el fichaje de Johan Cruyff por el FC Barcelona, que supuso una revolución no solo deportiva, sino política, social y cultural. Un historia, del ''Profeta del gol ''enriquecida con los puntos de vista de personajes relevantes durante estos 40 años. Josep Guardiola, Vicente Del Bosque, Xavi Hernández, Ferran Adrià, Xavier Sala-i- Martín, Josep Carreras, Marjorlijn Van der Meer, Magda Oranich, Xavier Folch i Jordi Cruyff son los compañeros de Johan en este apasionante viaje.

The Last Match is a documentary that tells how the signing of Johan Cruyff for FC Barcelona was not only a sports revolution, but a political, social and cultural one as well. A documentary story about the “Prophet of the Goal”, enhanced by the points of view of people who have been important throughout the past 40 years in Catalonia. Josep Guardiola, Vicente Del Bosque, Xavi Hernandez, Ferran Adrià, Xavier Sala-i- Martín, José Carreras, Marjorlijn Van der Meer, Magda Oranich, Xavier Folch and Jordi Cruyff, together with Johan, take the viewer on this exciting journey.

(Català) L'Últim partit és una pel·lícula documental que narra com el fitxatge de Johan Cruyff pel FC Barcelona va suposar una revolució no només esportiva, sinó política, social i cultural. Una història enriquida

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte amb punts de vista de personatges que han estat rellevants durant aquests 40 anys del “Profeta del gol” a Catalunya. Josep Guardiola, Vicente Del Bosque, Xavi Hernández, Ferran Adrià, Xavier Sala-i- Martín, Josep Carreras, Marjorlijn Van der Meer, Magda Oranich, Xavier Folch i Jordi Cruyff son els companys d'en Johan en aquest apassionant viatge.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL ÚLTIMO ADIÓS DE BETTE DAVIS Dirigido por/Directed by PEDRO GONZÁLEZ BERMÚDEZ

Productora/Production Company: TURNER BROADCASTING SYSTEM ESPAÑA, S.L. Serrano, 38, 3º. 28001 Madrid. Tel.: +34 91 436 79 00. www.canaltcm.com ; [email protected]

Director: PEDRO GONZÁLEZ BERMÚDEZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: JAVIER MORALES, JUAN ZAVALA. Dirección de producción/Line Producer: MARÍA JOSÉ BACALLADO. Guión/Screenplay: PEDRO GONZÁLEZ BERMÚDEZ, JUAN ZAVALA. Fotografía/Photography: RAÚL CADENAS. Música/Score: GUILLERMO FARRÉ ESPINOSA. Montaje/Editing: PEDRO GONZÁLEZ BERMÚDEZ. Sonido/Sound: EMILIO LÓPEZ ALEMÁN. Mezclas/Re-recording Mixer: DRAX AUDIO. Maquillaje/Make-up: KARMELE SOLER, SILVIA ARJONA. Idea original y entrevistas: JUAN ZAVALA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital - DCP. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 76 minutos. Estreno en España/Spain Release: 19/11/2014.

Festivales/Festivals:

Festival de San Sebastián 2014 Sección Zabaltegi.

Distribución nacional/Spain Distribution: TURNER Web: www.canaltcm.com/tag/el-ultimo-adios-de-bette-davis/ BROADCASTING SYSTEM ESPAÑA, S.L. Serrano, 38, 3º. 28001 Madrid. Tel.: +34 91 436 79 00. www.canaltcm.com ; [email protected].

PEDRO GONZÁLEZ BERMÚDEZ/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2011 - REGRESO A VIRIDIANA

Largometrajes/Feature films:

2008 - CRUZ DELGADO: UN QUIJOTE DE LA ANIMACIÓN ESPAÑOLA 2014 - EL ÚLTIMO ADIÓS DE BETTE DAVIS

Un documental que reconstruye la visita que Bette Davis realizó al Festival de San Sebastián para recibir el premio Donostia en 1989, una de las grandes leyendas de la historia del Festival. Un documental que reconstruye la visita que la actriz realizó al Festival de San Sebastián para recibir el Premio Donostia en 1989, hace ahora 25 años. Durante seis días en su habitación, planificó con detalle sus apariciones públicas. Pocos días después de lo que fue la última actuación de una de las grandes estrellas del Hollywood clásico, Bette Davis murió en París. Rodeada de momentos inolvidables, la visita no tardó en convertirse en una de las grandes leyendas de la historia del Festival.

A documentary that reconstructs the actress's visit to the San Sebastian Festival to receive the Donostia Award in 1989, 25 years ago. For six days she stayed in her bedroom, meticulously planning her public appearances. A few days after what was to be the last performance by one of classic Hollywood's greatest stars, Bette Davis died in Paris. Enveloped in unforgettable moments, it wasn't long before the visit turned into one of the great legends in the Festival's history.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte EL ÚLTIMO REINO PERDIDO THE LAST LOST KINGDOM Otros títulos/Other titles: MUSTANG, EL ÚLTIMO REINO PERDIDO (España/Spain 64%-Alemania/Germany 36%) Dirigido por/Directed by LARRY LEVENE

Productoras/Production Companies: LEVINVER, S.A. (48,28%) Avda. Doctor Arce , 14. 28002 Madrid. Tel.: 91 519 36 30. [email protected] TELEVISIÓN ESPAÑOLA, S.A. (15,72%) Edificio Prado del Rey. Avda. Radiotelevisión, 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: +34 91 581 7980. www.rtve.es ; [email protected] COLLINA FILMPRODUKTION GMBH. Franz- Joseph-Straße 15. 80801 München - Germany. (Alemania) Tel.: +49 (0) 89/550618-20. www.collinafilm.de ; [email protected] B.A. FILMPRODUKTION GMBH. Germany. (Alemania) Con la participación de/With the participation of: ES.DOCU, TVE TELEVISIÓN ESPAÑOLA.

Director: LARRY LEVENE. Producción ejecutiva/Executive Producers: LARRY LEVENE, ULRICH LIMMER. Producción asociada/Associate Producer: NANISAHRA WALKER. Guión/Screenplay: LARRY LEVENE. Fotografía/Photography: ÓSCAR DURÁN. Música/Score: PABLO MARTÍN CAMINERO. Montaje/Editing: IVÁN ALEDO. Mezclas/Re-recording Mixer: SERGIO TESTÓN.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 93 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/07/2013 - 29/07/2013. Lugares de rodaje/Locations: Nepal. Web: www.elreinoperdido.com/ ; www.facebook.com/mustang.elreino Festivales/Festivals:

Pokhara International Film Festival (Nepal).

Distribución nacional/Spain Distribution: LEVINVER, S.A. Avda. Doctor Arce , 14. 28002 Madrid. Tel.: 91 519 36 30. [email protected].

LARRY LEVENE/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2005 - CÉSAR Y ZAIN 2008 - HISTORIAS DE LAS MONTAÑAS DE LA BRUMA 2014 - EL ÚLTIMO REINO PERDIDO

El último rey de Mustang, S.A.R. Jhigme Prabal Bista, vive retirado en Kathmandu. Su Reino pasó a ser una provincia más de Nepal hace años. Quiere hacer un viaje especial, antes de la inminente apertura de la carretera que atravesando el Himalaya, llegará hasta Lo Mantang, la capital de Mustang, abriéndolo a los cambios que su aislamiento ha conseguido evitar. Un último viaje antes de que el paisaje, la cultura y la forma tradicionales de vida de Mustang se expongan a una transformación definitiva. FolcoTerziani quiere conocer Mustang para recorrer los pasos de Tiziano, su difunto padre, en su retiro para enfrentar un cáncer terminal. Quiere seguirle en su viaje físico pero también en su viaje interior, desde el joven periodista apasionado por cambiar el mundo hasta el sabio que aprende a superar el miedo a la muerte, a sentirse parte del universo y participar de su armonía. El rey de Mustang, que fue anfitrión de Tiziano Terzani, lo será ahora de su hijo Folco. La armonía de Mustang ha sido siempre un referente de la belleza del mundo, una inspiración y una fuente de energía para quienes buscan el conocimiento de sí mismos, como una forma del buen vivir.

A king who lost his kingdom. A son who lost his father. At one time or another in life, every man is aware that his time is limited. In the very midst of life we know what never will come again, what irreversibly replaces a past that cannot be recovered. Three men journey to the

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte forbidden kingdom of Mustang in the remote Himalayas in search of roots, to reconcile loss and anticipate the rise of modernization.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte UN DÍA VI 10.000 ELEFANTES Dirigido por/Directed by ALEX GUIMERÀ, JUAN PAJARES

Productoras/Production Companies: SEVERAL STUDIO, S.C.P. (65,98%) Pere IV, 135 Bajos. 08018 Barcelona. Tel.: +34 661 805 611. [email protected] TELEVISIÓN ESPAÑOLA, S.A. (20,41 %) Edificio Prado del Rey. Avda. Radiotelevisión, 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel.: +34 91 581 7980. www.rtve.es ; [email protected] TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. (13,61%) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona). Tel.: 93 499 93 33. Fax: 93 473 06 71. www.tvcatalunya.com ; [email protected] Con la colaboración de/With the collaboration of: CENTRO CULTURAL DE ESPAÑA EN MALABO (CCEM), AECID, TALA TALA, ACIGE.

Dirección/Directors: ALEX GUIMERÀ, JUAN PAJARES. Producción ejecutiva/Executive Producers: ALEX GUIMERÀ (SEVERAL STUDIO), ANDRÉS LUQUE (TVE), JORDI AMBRÓS (TV3). Producción delegada/Delegate Production: JOAN PAVÓN (TV3). Dirección de producción/Line Producer: JUAN PAJARES. Guión/Screenplay: PERE ORTÍN. Basado en la novela / Based on the novel "Los elefantes en la luna" de/by Juan Tomás Ávila Laurel Fotografía/Photography: ALEX GUIMERÀ ARIAS. Música/Score: BENJAMÍN FERT. Dirección artística/Production Design: FLEXTATOWA. Sonido/Sound: ELÍAS ARIAS. Mezclas/Re-recording Mixer: JUAN SÁNCHEZ CUTI, ELÍAS ARIAS. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: SEVERAL STUDIO. Rap "Un dí vi 10 000 elefantes": FÁBEL FEAT. CHOJIN. Ayudante de producción / Production assistant: SANDRA REINA. Ilustración / Illustration: ANTONIO SEGURA DULK. Caligrafía / Caligraphy: RICARDO ROUSSELOT. Motion Graphics: GUIME, FLEXTATOWA, JAIK. Color & VFX: GUILLEM VENTURA. Recorte digital / Digital cutting: XAVI MIRAPEIX, ALAIN ASTOLA, LAURA CARVAJAL, IRIS JORDANA, BERTA GONZÁLEZ. Web: www.10000elefantes.com/ ; www.facebook.com/10000elefantes DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:SERGI DAVIES (Angono Mba), MIREIA PÉREZ (Asistenta), MIREIA ESTEVE (Entrevistadora), MARC PÉREZ (Técnico de sonido), ANDREU MEIXIDE (Cámara), JAVIER JAÉN (Productor), TONI GARRIDO (Voz Manuel Hernández Sanjuán), GORSYEDU (Voz Angono Mba), PEDRO ESONO (Voz Esono Ebang), GENEROSA ESAHA NDONG (Voz Asanguan), MARCELO ASUMU (Voz Chico Fang), IBRÁN TRASIERRA (Voz Cura blanco).

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary / Animación / Animation. Duración/Running time: 76 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 06/08/2012 - 10/11/2014.

Festivales/Festivals:

Festival de San Sebastián 2015 Sección Zabaltegi.

JUAN PAJARES MUÑOZ y ALEX GUIMERÀ ARIAS/Filmografía/Filmography: Angono Mba, un octogenario guineano rememora desde el salón Largometrajes/Feature films: de su casa la expedición en la que hizo de porteador para el cineasta madrileño Manuel Hernández Sanjuán y su equipo 2014 - UN DÍA VI 10.000 ELEFANTES (Hermic Films), que los llevó entre 1944 y 1946 a recorrer la Guinea española documentando la vida en la colonia y buscando un misterioso lago, donde según contaba una leyenda africana, se podían ver 10.000 elefantes juntos. De la obsesión del cineasta español por encontrar aquel lago, de las aventuras propias de una expedición por aquel país desconocido y de los sentimientos contradictorios de ambos personajes, surge esta historia de fascinación por África, el pasado y la memoria.

Angono Mba, an octogenarian Guinean native recalls from his living room, his experiences as a porter for the Spanish filmmaker Manuel Hernández Sanjuán during a two-year documentary expedition (1944 to 1946) across colonial Africa, looking for a mysterious lake where a legend says 10.000 elephants live together. From the obsession of the filmmaker and the special relationship between the two men, their different ways of relating to everything that happens during the expedition and the contradictory forms of expressing their feelings comes "Un día vi 10.000 elefantes". A history of fascination for Africa, the past and collective memories.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (Català) Angono Mba, un octogenari guineà rememora des del saló de casa seva la expedició en la que va fer de portador per al cineasta madrileny Manuel Hernández Sanjuán i el seu equip (Hermic Films). Entre 1944 i 1946 van recórrer la Guinea espanyola documentant la vida a la colònia i buscant un misteriós llac, on segons explicava una llegenda africana, es podien veure 10.000 elefants junts. De l'obsessió del cineasta espanyol per trobar aquell llac, de les aventures pròpies d'una expedició per aquell país desconegut i dels sentiments contradictoris dels dos personatges, sorgeix aquesta història de fascinació per l'Àfrica, el passat i la memòria.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte UN JARDÍN EN LA MEMORIA Otros títulos/Other titles: UN JARDÍ A LA MEMÒRIA Dirigido por/Directed by ANTONIO LLORENS

Productoras/Production Companies: TIEMPOS DIFÍCILES FILMS, S.L. (70%) Redondilla 4. 4b. 28005 Madrid. Tel.: (+34)91 366 55 47 / (+34) 616 48 74 92. www.tiemposdificilesfilms.com ; [email protected] PROYECSON, S.A. (30%) Ronda Guglielmo Marconi, 4 - Parque Tecnológico. 46980 Paterna (Valencia). Tel.: (+34) 963 311 423. Fax: (+34) 963 307 182. www.proyecson.com ; [email protected] Con la participación de/With the participation of: CONSELLERIA D'EDUCACIÓ CULTURA I SPORTS DE LA GENERALITAT VALENCIANA.

Director: ANTONIO LLORENS. Producción/Producer: VICENTE PÉREZ HERRERO. Jefe de producción/Production Manager: JOSÉ MARÍA ÁLVAREZ. Guión/Screenplay: ANTONIO LLORENS, PEDRO URIS ESCOLANO. Fotografía/Photography: VICENTE PÉREZ HERRERO. Música/Score: LUCÍA PÉREZ PRAT, DOMINGO J. SÁNCHEZ. Montaje/Editing: VICENTE PÉREZ HERRERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:VICENTE VERGARA, PEDRO URIS, ANTONIO LLORENS, CARLOS MAESO, JORGE CASTILLEJO, INMA FERNÁNDEZ, MANEL GIMENO, JAVIER GÓMEZ TARÍN, PEP LLOPIS, MARÍA MORA, ABELARDO MUÑOZ, VICENTE ROCH, ISMAEL SAZ, ENRIQUE VILLARREAL.

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 82 minutos. Idioma/Language: Valenciano y español. Fechas de rodaje/Shooting dates: 10/02/2014. Estreno en España/Spain Release: 12/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: Gilet, Valencia. Web: www.tiemposdificilesfilms.com/tiemposdificilesfilms/Un_Jardi_a_la_Memoria.html Distribución nacional/Spain Distribution: TIEMPOS DIFÍCILES FILMS, S.L. Redondilla 4. 4b. 28005 Madrid. Tel.: (+34)91 366 55 47 / (+34) 616 48 74 92. www.tiemposdificilesfilms.com ; [email protected].

ANTONIO LLORENS SANCHÍS/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films:

2002 - LE CRAYON 2003 - UN CUENTO CHINO 2009 - LA CULPA AJENA ; MARXMADERA

Largometrajes/Feature films:

2002 - APRÈS LE TROU (DESPUÉS DE LA EVASIÓN) 2014 - UN JARDÍN EN LA MEMORIA

Entre los años 1969 y 1975 un puñado de jóvenes aficionados al cine rodaron un importante número de cortometrajes, mediometrajes y largometrajes en súper 8, single 8 y 16 mm.definidos como cine independiente o alternativo, aunque lo único cierto es que se trataba de un cine completamente ilegal o alegal dadas las condiciones del contexto franquista. El jardín en la memoria es, al mismo tiempo, ese paisaje que hoy ya no existe y que quedó registrado en celuloide de paso estrecho, la frescura de quienes son capaces de ordenar sus recuerdos y experiencias y la necesidad de contar con un pensamiento dispuesto a captar otras realidades. Al fin y al cabo, un jardín en la memoria es una evidente metáfora del séptimo arte.

Between 1969 and 1975, a handful of students with a passion for movies recorded a substantial number of short and long films on their Super 8, Single 8 and 16 mm cameras, which was defined as independent and alternative cinema. However, the fact is that it was illegal cinema, or at least, essentially illegal given the conditions of the Franco regime.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte UN SITIO DONDE QUEDARSE A PLACE TO STAY Dirigido por/Directed by MARTA ARRIBAS, ANA PÉREZ DE LA FUENTE

Productora/Production Company: LA VOZ QUE YO AMO, S.L.U. Fomento 6, 4ºD. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 435 79 44. www.lavozqueyoamo.com ; [email protected]

Dirección/Directors: MARTA ARRIBAS, ANA PÉREZ DE LA FUENTE. Producción/Producer: CHEMA DE LA PEÑA. Guión/Screenplay: MARTA ARRIBAS, ANA PÉREZ DE LA FUENTE. Fotografía/Photography: PILAR SÁNCHEZ DÍAZ. Música/Score: JAVIER PEDREIRA. Montaje/Editing: SERGIO MUÑOZ CANO. Sonido directo/Sound Mixer: SERGIO MUÑOZ CANO.

Intérpretes/Cast: DOCUMENTAL/DOCUMENTARY.

Largometraje/Feature Film. Género/Genre: Documental / Documentary / Social / Derechos humanos / Human Rights. Duración/Running time: 83 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 02/04/2012 - 21/06/2013. Estreno en España/Spain Release: 21/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid.

Festivales/Festivals:

Festival de Málaga. Cine Español 2014 Sección Oficial DocumentaMadrid 2014 Sección Panorama del Documental Español.

Web: www.lavozqueyoamo.com/unsitiodondequedarse Distribución nacional/Spain Distribution: LA VOZ QUE YO AMO, S.L.U. Fomento 6, 4ºD. 28013 Madrid. Tel.: +34 91 435 79 44. www.lavozqueyoamo.com ; [email protected].

ANA MARÍA PÉREZ DE LA FUENTE/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2004 - EL TREN DE LA MEMORIA 2009 - CÓMICOS 2014 - UN SITIO DONDE QUEDARSE

MARTA ARRIBAS VELASCO/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2004 - EL TREN DE LA MEMORIA 2009 - CÓMICOS 2014 - UN SITIO DONDE QUEDARSE

Samya y Adrián son dos adolescentes vulnerables con un paisaje vital de inestabilidad emocional y carencias afectivas. Para ellos, cumplir los 18 años supuso salir del centro de acogida donde han pasado buena parte de su vida para enfrentarse sin red ni apoyo a una vida independiente llena de incertidumbre. Adrián es un chico solitario, bloqueado afectivamente y con dificultad para relacionarse con los demás. Samya es un torbellino emocional y su falta de autoestima le lleva a tratar de agradar a cualquiera que se le cruce en su camino. Después de baches y vaivenes en las calles de Madrid, sin techo y sin trabajo, Samya, y Adrián han encontrado apoyo, compañía y estímulo para seguir luchando en Mario, Carlos y Bea, tres educadores que son, ahora mismo, los únicos referentes en su vida. Samya y Adrián están solos. Son carne de extrarradio, albergues y comedores para indigentes, pero sueñan con mejorar su frágil entorno familiar, Hemos seguido su lucha, con sus altibajos, acompañándoles en su esfuerzo por conseguir un techo, un núcleo de amigos, un sitio donde quedarse.

Samya and Adrian are two vulnerable teenagers, who have had a life full of emotional inestability and affective deficiencies. Becoming 18 years-old meant, for them, leaving the shelter where they lived for a long time and facing an independent life full of doubts. Adrian is a lonely boy, emotionally blocked, who has difficulties to be related with other people. Samya is an emotional rollercoaster and she tries to

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte please anyone because of her lack of self-esteem. After wandering through Madrid, without a home and without job, Samya and Adrián have found support, companionship and encouragement to continue fighting in Mario, Carlos and Bea, three social workers who are, nowadays, their only references in life. Samya and Adrián are alone. They are bound to live in the suburbs, shelters and soup kitchens, but they dream about improving their fragile family environment. We have followed their fight, their ups and downs, joining them in their efforts to get a roof, a group of friends, a place to stay.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte UNA AMENAZA INVISIBLE AN INVISIBLE THREAT Dirigido por/Directed by PABLO COCA

Productoras/Production Companies: IMAGO VÍDEO, S.L. (80%) Nobel, 3. 41927 Mairena del Aljarafe, Sevilla. Tel.: (+34) 954 182 008. imagoproducciones.com/ ; [email protected] CANAL SUR TELEVISIÓN, S.A. (20%) Ctra. San Juan a Tomares Km. 1,3. 41920 San Juan Aznalfarache (Sevilla). Tel.: 95 505 46 00 ; 95 505 61 57. www.canalsur.es Con la participación de/With the participation of: TITO CLINT MOVIES PC (ESPAÑA / SPAIN), RUNDFILM (SUECIA / SWEDEN), CONSEJERÍA DE CULTURA, DE LA JUNTA DE ANDALUCÍA, ICAA.

Director: PABLO COCA. Producción/Producer: PAZ CADAVAL. Guión/Screenplay: CARLOS CRESPO ARNOLD, PABLO COCA, ANTONIO GALLARDO URBANO. Fotografía/Photography: FRAN FERNÁNDEZ PARDO. Montaje/Editing: CARLOS CRESPO ARNOLD. Sonido/Sound: CARLOS CRESPO ARNOLD, JOSÉ TOMÉ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:Mona Nilsson (Periodista independiente sueca / Swedish independent journalist), Minerva Palomar (Hipersensible a las ondas del teléfono móvil, dispositivos inalámbricos... / Spanish woman affected by electro hypersensitivity syndrome).

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documnetary / Social / Medio Ambiente / Environment / Salud / Health. Duración/Running time: 73 minutos. Idioma/Language: Españ, ol, sueco e inglé, s / Spanish, Swedish and English. Fechas de rodaje/Shooting dates: 01/06/2012 - 07/03/2014. Lugares de rodaje/Locations: España / Spain, Reino Unido / UK, Suecia / Sweden, Francia / France and Bélgica / Belgium. Web: www.unaamenazainvisible.com/ ; www.facebook.com/unaamenazainvisible Festivales/Festivals:

Festival de Cine Europeo de Sevilla 2014 Panorama Andaluz.

JUAN PABLO COCA PÉREZ/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - UNA AMENAZA INVISIBLE

El documental centra su tema principal en la relación causa- efecto entre la tecnología de microondas (causa) y el riesgo en la salud (efectos) y el conflicto de intereses en torno a este asunto. Una amenaza invisible investiga el conflicto de intereses que se da entre los diferentes agentes que actúan en relación a la tecnología de microondas – industria, políticos, científicos y consumidores- y que provoca una indefensión ante los efectos sobre la salud por causa de esta radiación. El conflicto parte de los resultados obtenidos en los estudios realizados: aquellos estudios que resuelven que esta radiación supone un riesgo para la salud suelen estar financiados de forma independiente; mientras que los que afirman que hay que continuar investigando para lograr conclusiones definitivas son financiados por fondos públicos y, con frecuencia, por la industria de la telefonía móvil. Este último grupo de científicos son a menudo los que asesoran a la Comisión Europea.

‘An Invisible Threat’ focuses on the cause and effect relationship between microwave technology (cause) and its risks to health (effects), and the conflicts of interest regarding this matter. The documentary investigates the conflict of interest among the different agents related to microwave technology -industry, politicians, scientists and consumers, which leads us to be unprotected against the effects of this radiation on our health. The conflict starts with the results given by conducted

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte surveys: those which say that this radiation poses a threat for our health are usually independently financed; whereas those which state that investigation needs to continue in order to achieve conclusive results are financed by public funds and, frequently, by the mobile phone industry. Scientists conducting the latter studies are often the ones that advise the European Commission on this subject.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte LA VIDA EN SUS MANOS LIFE IN THEIR HANDS Otros títulos/Other titles: LA VIDA EN LES SEUES MANS Dirigido por/Directed by FERRÁN BROOKS

Productora/Production Company: RODAJEFILMS, S.L. América, 25. 46901 Torrent (Valencia). Tel.: +34 607 60 62 42. [email protected]

Director: FERRÁN BROOKS. Producción/Producer: PEPA FANDOS. Producción ejecutiva/Executive Producer: ÓSCAR DEL CAZ. Guión/Screenplay: FERRÁN BROOKS, CARLOS RUIZ MORENO. IDEA ORIGINAL DE CARLOS RUIZ MORENO Fotografía/Photography: FERRÁN BROOKS. Música/Score: JOSÉ TRAVIESO, FERRÁN BROOKS. Montaje/Editing: JON ALONSO, FERRÁN BROOKS. Montaje de sonido/Sound Design: JOSÉ SERRADOR. Sonido directo/Sound Mixer: DAVID ASENSI. Mezclas/Re-recording Mixer: JOSÉ SERRADOR. Efectos digitales/Visual Effects: VORTEX STUDIOS.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Narrador/Narrator: ALEJANDRO BAYO.

Largometraje/Feature Film. HD. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 72 minutos. Estudios de montaje/Editing Facilities: VORTEXSTUDIOS. Estudios de sonido/Sound Studios: VORTEX STUDIOS. Fechas de rodaje/Shooting dates: 11/11/2013 - 27/12/2013. Estreno en España/Spain Release: 02/07/2014. Lugares de rodaje/Locations: Valencia y Castellón.

Distribución nacional/Spain Distribution: RODAJEFILMS, S.L. América, 25. 46901 Torrent (Valencia). Tel.: +34 607 60 62 42. [email protected].

FERRÁN BROOKS/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - LA VIDA EN SUS MANOS

Todo comienza poniendo en paralelo las dos vidas de dos personajes contrapuestos, pero que tienen mucho en común: Por un lado Don Carlos Ruiz, Tanatropractor y embalsamador de la Facultad de Valencia, por otro Don Alejandro Bayo Diez, maestro de Tenis y afectado por Ela, donante de cuerpo (en su totalidad, no solo los órganos) para la ciencia. A través de la historia personal, experiencia y forma de ver la vida de estos dos personajes, más la opinión de médicos reputados, nos iremos haciendo una mejor idea de lo que ha significado y significa, la donación de cuerpos, así como otras preguntas más trascendentales, vistas desde otra perspectiva...

Everything starts by putting the two lives of two opposing characters in parallel, but they have much in common: On the one hand Carlos Ruiz, undertaker and embalmer of the Faculty of Valencia, on the other Alejandro Bayo Diez, Tennis Professor affected by Ela, donor of his body (in its entirety, not only the organs) for science. Through the personal history, experience and lives of these two characters, plus the opinion of reputed medical professionals, providers us with better idea of what the donation of bodies has meant and means, as well as other more far-reaching questions, views from another perspective ....

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte WAX (CERA) WAX Dirigido por/Directed by VÍCTOR MATELLANO

Productora/Production Company: OLD CINEMA PROJECT, S.L. Augusta, 147, 3º. 08021 Barcelona. Tel.: +34 665 026 220. [email protected]

Director: VÍCTOR MATELLANO. Producción/Producer: ANDRÉS ACEVEDO. Jefe de producción/Production Manager: RUBÉN LIÑÁN. Guión/Screenplay: HUGO STUVEN CASASNOVAS, VÍCTOR MATELLANO GARCÍA. Fotografía/Photography: DANIEL SALAS ALBEROLA. Música/Score: SERGIO JIMÉNEZ LACIMA. Dirección artística/Production Design: DANIEL REGUILÓN. Vestuario/Costume Design: MA MARÍN. Montaje/Editing: ABIÁN MOLINA. Montaje de sonido/Sound Design: MIKEL Z. CASTELLS, JOSÉ IGNACIO ARRUFAT. Sonido directo/Sound Mixer: ADRIÁN POVEDA. Mezclas/Re-recording Mixer: JOSÉ IGNACIO ARRUFAT. Ayudante de dirección/Assistant Director: LUIS ARRIBAS. Maquillaje/Make-up: CARMINA GARCÍA. Efectos especiales de maquillaje/Special Make-up Effects: COLIN ARTHUR, SARAH POOLEY. Peluquería/Hairdressing: CARMINA GARCÍA. Efectos especiales/Special Effects: DANIEL REGUILÓN. Fotofija / Still Photographer: JOSEP M. CONTELL.

Intérpretes/Cast: JACK TAYLOR (Dr. Knox), JIMMY SHAW (Mike), GERALDINE CHAPLIN (Producer), DENIS RAFTER (Mr. Jarrod), ALITO RODGERS (Steve), YOLANDA FONT (Nuria), ALMUDENA LEÓN (Reporter), PAUL NASCHY (Automaton -Voz/Voice-), SATURNINO GARCÍA (Zacherley), LONE FLEMING (Forensic), ANTONIO MAYANS (Gardener), VICKY LUENGO (Minstrel), MANUEL M. VELASCO (Horror gallery actor). Web: www.facebook.com/Waxpelicula

Largometraje/Feature Film. HD. Panorámico 1:1,85. Género/Genre: Terror. Duración/Running time: 79 minutos. Idioma/Language: Inglés / English. Tipo de cámara/Camera model: Sony F900. Fechas de rodaje/Shooting dates: 29/11/2012 - 29/12/2012. Estreno en España/Spain Release: 28/02/2015. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Girona, Madrid y Málaga.

Premios/Awards:

II Premios Flash-Back 2014 Mejor película.

Festivales/Festivals:

Festival Fimucité-Fimucinema de Tenerife 2014 Festival de Cine de Alicante 2014 Clausura Festival Nocturna 2014, Madrid.

Distribución nacional/Spain Distribution: JACINTO SANTOS PARRAS. Avda. General Perón, 4. 28020 Madrid. Tel.: 91 572 04 94. A Mike le han encargado grabar una noche entera en el Museo de Fax: 91 572 04 94. Cera de Barcelona. Lo que no se esperaba, sentir una presencia inquietante. VÍCTOR MATELLANO GARCÍA/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films: Mike has been commissioned to record an entire night in the Wax 1996 - STACATTO (No calificado) Museum of Barcelona. What he did not expect was to feel a haunting 2012 - TÍO JESS (codirigido con Hugo Stuven Casasnovas) presence. 2014 - LA CAÑADA DE LOS INGLESES

Largometrajes/Feature films: (Català) A Mike li han encarregat gravar una nit sencera al Museu de Cera de Barcelona. El que no s'esperava, sentir una presència 2014 - ZARPAZOS!. UN VIAJE POR EL SPANISH inquietant. HORROR ; WAX (CERA)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte WILDMED, EL ÚLTIMO BOSQUE MEDITERRÁNEO WILDMED, THE LAST MEDITERRANEAN FOREST Dirigido por/Directed by ARTURO MENOR CAMPILLO

Productora/Production Company: ACAJÚ COMUNICACIÓN AMBIENTAL, S.L. Médicos Sin Fronteras, Nº 8, Bloque 2-2º D. España Sevilla. Tel.: +34 955 15 22 22. www.acaju.es/Acaju_Comunicacion_Ambiental.html ; [email protected]

Director: ARTURO MENOR CAMPILLO. Producción/Producer: ARTURO MENOR CAMPILLO. Guión/Screenplay: ARTURO MENOR CAMPILLO, DANIEL VEGA MARTÍNEZ. Fotografía/Photography: ARTURO MENOR CAMPILLO. Música/Score: JOSE JAVIER ARNANZ AYUSO. Montaje/Editing: JUAN LUIS SANTOS MARTÍNEZ, ARTURO MENOR CAMPILLO. Sonido/Sound: CARLOS DE HITA MORENO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Largometraje/Feature Film. Digital. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 75 minutos. Estreno en España/Spain Release: 25/11/2014. Lugares de rodaje/Locations: Sierra Morena.

Premios/Awards:

Festival Internacional del Cine Científico El Mundo del Conocimiento, de San Petersburgo (Rusia) Grand Prix mejor película BICC Bienal de Cine Científico Ronda 2014 Gran Premio Web: wildmed.tv/ Festival de Cine de Vaasa (Finlandia) Premio a la Mejor Película de Gran Impacto Premio Prismas Casa de las Ciencias 2014 La Coruña Mejor película científica.

Festivales/Festivals:

Festival Nature Namur 2014.

Distribución nacional/Spain Distribution: ACAJÚ COMUNICACIÓN AMBIENTAL, S.L. Médicos Sin Fronteras, Nº 8, Bloque 2-2º D. España Sevilla. Tel.: +34 955 15 22 22. www.acaju.es/Acaju_Comunicacion_Ambiental.html ; [email protected].

ARTURO MENOR CAMPILLO/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2014 - WILDMED, EL ÚLTIMO BOSQUE MEDITERRÁNEO

Sierra Morena es uno de los espacios naturales con mayor singularidad de Europa. Tierra de leyendas, esta cordillera está ligada a la literatura y al imaginario romántico de España, como sacada de un guión cinematográfico. Un escenario natural que esconde historias de bandoleros, caminantes y animales míticos. Que guarda la mejor tradición de los pueblos de montaña y conserva un territorio privilegiado para la fauna salvaje. Abrupto y diverso, de extraordinaria belleza, es el punto donde la ancha meseta castellana se rompe y abre paso a una naturaleza desbordante en el sur de la península Ibérica, hilvanando siete parques naturales.

At the very gates of the metropolitan area of Seville, an unsuspected world of wild nature extends itself; the only place where heraldic imperial eagles still fly, the Iberian lynx hunts and the legendary wolf stalks. This is the story of Sierra Morena, a region marked by time. A journey from the peaks of its wild and untamed mountains, to the bottom of its valleys, where cool mountain streams run. A paradise that is threatened.

(Français) Aux portes de la région métropolitaine de Séville, un milieu naturel insoupçonné et peu connu s'étend. Seul endroit où vole encore l'aigle impérial, où chasse le lynx ibérique et où le loup légendaire

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte traque. Un voyage depuis le sommet de ses montagnes sauvages et indomptées jusqu'au fond de ses vallées où coule un torrent frais. Un paradis menacé. Voici l'histoire de la Sierra Morena, une région marquée par le temps.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte WIRACOCHA Dirigido por/Directed by ÁNGEL BLASCO

Productora/Production Company: FILMAYER INTERNATIONAL, S.A. Avda. de Burgos, 8 A. 28036 Madrid. Tel.: 91 383 15 72. Fax: 91 383 08 45. www.filmayer.es ; [email protected] Con la colaboración de/With the collaboration of: MAGIC FILMS, ARTES AUDIOVISUALES, ANIMATOONS, FILMSCORE, LA TERMINAL ESTUDIOS.

Director: ÁNGEL BLASCO. Producción/Producer: ÁNGEL BLASCO. Dirección de producción/Line Producer: LOURDES ZÁRATE. Jefe de producción/Production Manager: BEGOÑA GARCÍA MOTREL. Guión/Screenplay: JORDI GASSULL. Fotografía/Photography: IRENE MARTÍNEZ PÉREZ. Cámara/Camera Operator: NANO RUBIO. Dirección artística/Production Design: JAVIER RUIZ BOTO. Montaje/Editing: LOURDES ZÁRATE, ÁNGEL BLASCO. Sonido/Sound: EDUARDO GASULL.

ANIMACIÓN/ANIMATED FILM: (3D CON ACABADO PICTÓRICO.)

Diseño de personajes/Character Design: IRENE MARTÍNEZ. Layout: LOURDES ZÁRATE. Animador/Animator: ANIMATOONS. Casting: MÓNICA LACIOCIA (VOCES). Composición e lluminación / Composition and Lighting: GABRIEL GARCÍA ROY. Previsualización y Captura de movimiento / Motion capture: ARTES AUDIOVISUALES. Director de doblaje/Dubbing Director: ÁNGEL BLASCO.

Voces/Voices: JAVIER JODAR (Santiago de Guzmán), LAURA ENRÍQUEZ (Isabel Tobeña), JOSÉ JODAR (Atienza), NACHO ARAMBURU (Thomas Gage), ALBERTO FERRERAS (Ferrer), DAVID GARCÍA GARCÍA (Túpac Amaru), ELENA CABEZA DEL POZO (Kella), SILVIA AGUADO (Yana), NÉSTOR MORENO (Díaz), DAVID PÉREZ (Candía), JAVIER MANSO (Amezcua), VÍCTOR GONZÁLEZ FRAILE (Fray Marcos), GABRIEL FERNÁNDEZ (Ollanta), JAVIER LACADENA (Villac Umu).

Largometraje/Feature Film. 35 mm. y DCP. Género/Genre: Animación/Animation. Duración/Running time: 73 minutos. Laboratorios/Laboratories: Post Eng. Estudios de sonido/Sound Studios: FILMSCORE, FONOFOX, PAOLO GRECO. Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/12/2012 - 07/10/2014.

ÁNGEL BLASCO MARQUETA/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

2002 - CÁSATE CONMIGO, MARIBEL Perú, 1572. Santiago de Guzmán, un joven cartógrafo, llega a Lima 2008 - CARTA DEL RAJÁ, LA desde España para casarse con Isabel, su prometida. Pero la 2014 - WIRACOCHA caravana nupcial ha sido asaltada en su camino desde Cuzco e Isabel ha desaparecido. Guzmán parte con un pequeño destacamento a averiguar lo sucedido y buscar a su prometida, en un Perú desconocido, donde no existen los mapas.

Peru, 1572. Santiago de Guzmán, a young cartographer, arrives in Lima from Spain to marry Isabel, his fiancée. However, the wedding convoy has been attacked on its way from Cuzco and Isabel has disappeared. Guzmán sets off with a small team to find out what happened and to look for her in an unknown Peru, where maps do not exist.

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ZARPAZOS! UN VIAJE POR EL SPANISH HORROR CLAWING! A JOURNEY THROUGH THE SPANISH HORROR Dirigido por/Directed by VÍCTOR MATELLANO

Productora/Production Company: VÍCTOR MANUEL MATELLANO GARCÍA. Navalcarnero, 6. 28770 Colmenar Viejo (Madrid). Tel.: +34 655 46 70 10. [email protected] En asociación con/In Association with: JOSÉ FRADE P.C. Con la participación de/With the participation of: TALAMANCA DE CINE.

Director: VÍCTOR MATELLANO. Producción/Producer: VÍCTOR MATELLANO. Producción asociada/Associate Producer: JOSÉ FRADE. Jefe de producción/Production Manager: ANDRÉS ACEVEDO. Guión/Screenplay: VÍCTOR MATELLANO. Basado en el libro "Spanish Horror" de / Based on the book by VÍCTOR MATELLANO Cámaras/Camera Operators: DANIEL JIMÉNEZ, HUGO STUVEN CASASNOVAS. Música/Score: SERGIO JIMÉNEZ LACIMA. Montaje/Editing: ABIÁN MOLINA. Sonido directo/Sound Mixers: DANIEL JIMÉNEZ, HUGO STUVEN CASASNOVAS. Mezclas/Re-recording Mixer: JOSÉ IGNACIO ARRUFAT. Supervisión postproducción/Post-Production Supervisor: DANIEL FUMERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With:JOE DANTE, CAROLINE MUNRO, PACO PLAZA, COLIN ARTHUR, JORGE GRAU, MAY HEATHERLY, JOSÉ RAMÓN LARRAZ, EUGENIO MARTÍN, JACK TAYLOR, LONE FLEMING, ÁNGEL AGUDO, CARLOS AGUILAR, MANUEL M. VELASCO, JOSÉ LUIS ALEMÁN, JOSÉ LUIS GALICIA, ANTONIO MAYANS, PAUL NASCHY (Voz / Voice).

Largometraje/Feature Film. HD - Blue Ray. 16/9. Género/Genre: Documental / Documentary. Duración/Running time: 63 minutos. Estreno en España/Spain Release: 19/06/2014. Lugares de rodaje/Locations: Madrid.

Premios/Awards:

Festival de Cinde Fantástico Europeo de Murcia 2015 Premio Especial del Jurado.

Festivales/Festivals:

17 Festival de Málaga. Cine Español 2015 Sesión especial Documentales Festival Nocturna. Madrid 2015 Proyección especial FANT Festival de Cine Fantástico de Bilbao 2015 Sección oficial Festival de Cine Fantástico Europeo de Murcia 2015 A finales de los 60 del siglo pasado, el cine español comienza a II Muestra de Cine del Castillo de Manzanares el Real producir de forma continuada una ingente cantidad de películas de género de terror. El fenómeno propició una importante (Madrid). apertura a los mercados internacionales, una producción continuada, un determinado star-system, así como directores especializados. Se trata del Spanish Horror de aquellas décadas. Distribución nacional/Spain Distribution: ARTISTIC METROPOL, S.C.P. Cigarreras, 6. 28005 Madrid. Tel.: +34 91 527 27 92. artisticmetropol.es ; [email protected]. Towards the end of the 60s, Spanish cinema began continually producing a large amount of horror films. This phenomenon brought VÍCTOR MATELLANO GARCÍA/Filmografía/Filmography: about a move towards an international market with non-stop Cortometrajes/Short films: production, the star system as well as specialised directors. This isold- school Spanish Horror. 1996 - STACATTO (No calificado) 2012 - TÍO JESS (codirigido con Hugo Stuven Casasnovas) 2014 - LA CAÑADA DE LOS INGLESES

Largometrajes/Feature films:

2014 - ZARPAZOS!. UN VIAJE POR EL SPANISH HORROR ; WAX (CERA)

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte