The Battle of Sitka •
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Alex Andrews (Kooxichx') The Battle at Indian River 30, 1960 Recorded by the National Park Service, Sitka, Alaska,1 July Transcribed by Vesta Dominicks and Nora Marks Dauenhauer Translated by Nora Marks Dauenhauer Edited by Richard Dauenhauer and Nora Marks Dauenhauer Yá a! éesh x'éidá! áyá, I will teil this story kakkwalaneek, according to my father, yá a! éesh !'éidá!, the story about them, has du <laatsh kalneek, according to my father, aaa, yes,2 3 aadéi stártx wusiteeyi yé the way it started yá shóox'aná!, yá haa káx koowasheeyi aa from the beginning, of the Russians yáa Anóoshi, 10 10 who found us, aadéi the way stárt! wusiteeyi yé yá kulagaaw. the battle started. Aaa, Yes. a! éesh x'éidá! áyá Tuisis according to my father, _Kaajaakw!'éidáx. according to _Kaajaakw. Hóoch lt was he 4 tlákw a! een akawlineek. who often told this to me. Ách áyá xwasikóo. Tuisis why I know it. Tlél tsu kut aa !wagéex' tie asaax'óo teen. I didn't forgetany of the names. Aaa, Yes, hé _Kunaa!'akát áwé uwakû , Héendei carneby boat to the en trance of Redoubt 20 ! 20 Héendei, Bay, .Kunaax'akát. to the entrance of Redoubt Bay. Áx' áyá du yáa uwakû! yáa Ana.óot. Tuisis where the Aleut paddled up to him. Áyá <laakáyá awsi.át at!á yis. He invited him up to have some food. A x'éi! at gugatée néekw áwé When he was going to feed him, he put ocher on ayaawaléi!'w. his face. Léix'w, a wash kaadéi awligkh. He stamped ocher on his cheeks. Aadá! áyá a !'éi! at teex., After this, he fed him, áyá tla! kût! áyá at uwa!áa. but he overate. Áyá yá Héendei _ku.aaáyá tie haadéi wookoox., So then Héendei returned here by boat, ka wé Ana.óot tsû tie yáax' haat uwakû!. and the Aleut also carneback here by boat. Anóoshi !Oox' áyá yéi yatee yá Ana.óot _ku.aa. The Aleut is living among the Russians. 30 Yá Héendei _ku.aaáyá Lingit Aani yá village áyá 30 But Héendei is living in Tlingit country, in the áx' yéi yatee. village. X'oon U!ée sáyá, How many nights passed. aan hitx'i tÓO! yaa anagût. Someone is going through the houses, Duwóos', asking, "Aadóoch sáyu yaawaléix'w yu káa shaanák'w?" "Who put ocher on the face of the little old man?" Tléil wudusku, No one knew, "Tie héináx so they're telling him, "Next door, tie k'idaakaadéi shundusgeich:' maybe over there:' 329 330 • SECTIONA xoox áwé IX. yaa BILINGUAL anagut. TEXTS So someone's going among them. Ch'a wáa yoo at koonée sáwé du káx k_uwduwashee. After a while they foundhim. 40 "Aank_áawuch áyá yaa xat kunak_éin. 40 "A nobleman is sending me. Aadóoch sáyu yaawaléix'w Who put ocher on the face yu k_áashaanák'w?" of the little old man?" Ha Héendei kwa tie yéi yaawak_aa, "Xáach áwé cha So Héendei replied, "I was the one, sir. aank_áawu, I put ocher on his face:' xáach áwé yaxwaaléix'w:' Toen the messenger said, "Well, the little old man Áyá kandukáayi k_u.aa yá tie yéi yaawakaa, "Ha <lied:' woonaa xá wé k_áashaanák'w:' "It wasn't me, "Tléil xát áwé, I wasn't the one who did it, sir:' tlél xáach áwé, cha Aank_áawu:' Here he had already admitted to it in the first Héix' áwé de akaawaneek shukát. place. Hmmmmmmm. Hmmmmmmm. so Yan kadusnóok áyá kux wudigut yá k_áa. so When they were sure, the man carneback. Aagáa áyá gayeis' hîtde wduwasháat, Tuis is when Héendei Héendei k_u.aa. was held in jail. Déix x'adusxée, After not feedinghim for two days, aagáa áyá kaa shaanák'w, they sliced a piece of flesh du gushkadleeyî áyá aax kei kawdudlix'ás', from the little old man's thigh wududzi.ée du x'éis, and cooked it for him agaxaat. to eat. fit'fx k_u.aa yá si tee But this Héendei yá Héendei k_u.aa. was a shaman. Akgwaxaayî áyá du yéigich áyá yéi yawsik_aa, "Ihî When he was going to eat it, his spirit told him, 60 ax s'aatî, 60 "Don't, Master. Lingît dleeyi áwé:' That's human flesh:' Ách áwé tlél awuxá. That was why he didn't eat it. 1 / Tie Toen, ch'as yáa sakwnéin áwé aawaxáa ch'a axook. he only ate the bread, as dry as it was. Ch'áakwx sateeyî áyá tie jiwduwanák. After a long while, he was released. Yáak_áa, Tuis man, Héendei k_wa jiwduwanák hé hitdáx. Héendei, was released from jail. Áyá tlei áyá at wooxoon He5 quickly started to get ready, Wanka Hîtdáx áyá at wooxoon. From Wanka Hit6 he began to get ready. Yá Stoonook du éesh, Tuis father of Stoonook 70 Jilkáatdei. 70 used to go to Chilkat. Át áyáa ndulhunjeen. People would sell things in differentplaces. Jilkáatx' kéi alhóon áyá When he goes up to sell in Chilkat Anóoshi ádi áwé duhóon. Russian goods are sold. X'alatseenin góot yéix'. They used to be expensive in other places. Ch'u tie át wuk_ooxuáyá As soon as he got there du éeshch woo.éex' his father invited him, du éeshch. his father. Du hunxuch woo.éex' But his older brother Stoonook k_u.aa. invited Stoonook. 80 Kaagwaantaan yátx'ix áyá s siti, 80 Stoonook ALEX ANDREWS: THE BATTLE AT INDIAN RIVER • 331 yá Stoonook and his older brother ka yá du MnKW. are children of Kaagwaantaan. Át wukooKÓ áwé tie - When he got there - yá Héendei tsu tsu Kaagwaantaan yádiK áyá siti. Héendei was also a child of Kaagwaantaan- 7 Áyá ch'a at gugaKaa nóok áyá neil when he was just about to eat, in carneand wujikák hunkered down yéi duwasáagu káa, Kakáayi, a man named Ka.káayi, aanyádi. a person of noble birth. Áyu K'ali.oos áyu yu aanyádi That person of noble birth had a loose mouth, 90 yu Kaagwaantaan yádi. 90 that child of Kaagwaantaan. Áwé ch'u tie ldakát yéidei áwé yaa anaKót'. Toenhe begins to taunt him. Yá du hónKW Tuis older brother of his, yá Stoonook du hufiKw- this older brother of Stoonook - tléil tlaK du hónKW tie du een naa not his biologica! older brother, but a co-clan yádi áyu- child with him - "A yáK ák.wé kdunéek, asks, "Is it true what people are saying, what that wéit .káa, man there, wé dleit káa, the White Man aadéi yóo ikawsinexi yé?" <lid to you?" Tie tlél I k'akoohél'gidéin áwé yaa yanduskéin. Toen obscenities are being said to him. Áwé tie du toowu kéi nanéekw Tuis starts to depress 100 Stoonook ku.aa. 100 Stoonook. Ách áwé ayis wuduwa.éex'i át Tuis was why he didn't eat tlél aWUKá. the foodhe was invited for. A kináax' áwé ganukch. He would just sit over it. Ch'áakw sa.ini áwé dákdei yóo anasneech wé du After it sat a long time, he would push his bowl of atKaayi. food away. Tsu ch'a góot át áwé du K'éiK naduteech Toen he would be given something else, tsu ch'a góot át. then something else. AadáK agateech, tie tsu ch'a a káa yan ootéeych, He would pick it up, then put it back down, then aadáK áwé dákdei. push it away. Tie ch'u shadultlékwx' áwé All they could do was keep carrying food in, wé aadéi kuwduwa.éex'i yéide, into the place where they were invited, 110 shadultlékwx'. 110 carry it in again. Ch'áakwK sateeyi yan atKáa áyá tie gunayéi Long after the mea! was over, he started to leave. uwagut. He hadn't eaten, Tléil at WUKaayée áwé, but he headed for ch'a aan ku.aa áwé tie, the house where he was staying. neildéi. As soon as he comes in where he's staying Tie neildéi yaa nagudi áwé, he said to his father, du éesh yéi ayawsikaa, "You go around to different villages like an ''.Aanyádi, aristocrat, Aankáawu yáK guna.aant neekóKch:' like a noble person:' "Wáa sá iyawdudzi.kaa yitk'? "What <lid they say to you, son? 120 Wáa sá iyawdudzi.kaa?" 120 What did they say to you?" Tléil du yáa ayawdunéi ách áwé, Because his relatives, yáa du een aax'w, his co-clan children, du een naa yátx'eech, didn't respect him, aadéi yawsikaayi yé. they talked disrespectfully to him. - Sh yát akawdinik. He feit guilty. Ách áwé yéi ayawsikaa du éesh, Tuis is why he said to his father, "Tle yáa taat, "Let's leave right this evening, seigán <laakgalahaash kóKdei:' let's float out on tomorrow's tide:· 332 • SECTION IX. BILINGUAL TEXTS "Ihi yitk'. "Don't, son. 130 K'ikát nakadahoon 130 Let me sell these first, yá haat xwalihuni át:' these things I brought to sen:· Ách áwé yéi ayawsi_kaa, "Nahoon, Tuis was why he said to him, "Sell them, nahoon:' sell them:· Ts'ootaat áwé tie yaakwdéi yéi jiwdinei yá du That morning this crew of his, his father's crew, xwáax'u, du éesh xwáax'u. packed the boat. Tie gunayéi uwakux haadéi Toen, they started offfor here, yei nalhásh héen yix. drifting down the river. Aagáa áwé a yáa wlihásh wé géen wás'i. Tuis is when he drifted past the silverberry bushes. Áa kaa jikaawa_kaa, They were told 8 �adulxásheet. to cut some. 140 Tlagei áwé tie yaa shanahik. 140 The boat was fillingup. Aan áwé yáax' haat uwakux. He carnehere by boat with them. Ch'a yeisó wookooxu yaakw áwé Jilkáatdei. It was the boat that had just gone to Chilkat.