Shakespeare Sonnets Program
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Booklet Shakespeare 3
SONNET 1 From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty’s rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed’st thy light’st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world’s fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the world’s due, by the grave and thee. SONNET 18 Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature’s changing course untrimm’d; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. SONNET 29 When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featur'd like him, like him with friends possess'd, Desiring this man's art and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising, Haply I think on thee, and then my state, Like to the lark at break of day arising From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; For thy sweet love remember'd such wealth brings That then I scorn to change my state with kings. -
Emotion Metaphors and Literary Texts: the Case of Shakespeare's
Kathrin Bethke Emotion Metaphors and Literary Texts: The Case of Shakespeare’s Sonnets Abstract: In More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor, George Lakoff and Mark Turner argue that poetic metaphors are simply variations and extensions of basic conceptual metaphors that structure everyday language. Based on examples from William Shakespeare’s sonnet sequence, this article reconsiders the question of poetic metaphor with a particular focus on the func- tion of emotion metaphors in literary texts. Poetic metaphors of emotion, this study argues, can capture affective states that have no stable place in the English emotion lexicon, such as the feeling of “heaviness” described in Shakespeare’s sonnet 50 or the feeling of “worthlessness” described in sonnet 87. Even though poetic metaphors may be derived from basic conceptual metaphors, they can potentially function as absolute metaphors that make historically as well as cul- turally remote affective states accessible to the intellect. Keywords: conceptual metaphor, embodiment, emotion, metaphor, prosody, Shakespeare, sonnet 1 Emotion metaphors as absolute metaphors What is the function of metaphors in the representation and description of affec- tive phenomena? How do emotion metaphors work when they are part of a literary text? And is there, in fact, any difference between the emotion concepts we use in our everyday language and poetic metaphors of emotion? Scholars from the field of cognitive linguistics have argued that metaphors are not just “a matter of word play,” but that they are an integral part of the human conceptual system (Lakoff and Turner 1989, 50; Lakoff and Johnson 1980). Zoltán Kövecses has shown in numerous studies that conceptual metaphors are frequently used in everyday discourses of emotions (Kövecses 1988, 1990, 2000). -
Sonnet 30 / Sonnet 75
Directions: Read the following Shakespearean Sonnet. Mark the rhyme scheme next to the line of the poem. Then answer the questions below. SONNET 18 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee. 1. What is being described in each section of the poem? 1st Quatrain 2nd Quatrain 3rd Quatrain Couplet 2. Identify literary devices in the poem. You can put the line number and type of device. _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 3. What idea is the author trying to convey? ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ -
Performing Prayer in Shakespeare's Sonnets
Access Provided by Harvard University at 01/28/13 5:08PM GMT Love’s Rites: Performing Prayer in Shakespeare’s Sonnets R H - Iaddressed to the beloved in Shakespeare’s Sonnets, the poet defends what seems like a penchant for rewriting the same poem over and over. Against the implicit accusations of his beloved, the poet compares his apologia in Sonnet 108 to a kind of spoken prayer, a highly ritualized and publicly performed devo- tional gesture: like prayers diuine, I must each day say ore the very same, Counting no old thing old, thou mine, I thine Euen as when first I hallowed thy faire name. (108.5–8)1 Echoing the beloved’s doubts, he asks whether repeated words have the capacity to express the depth of his love: “What’s new to speake, what now to register, / 6at may expresse my loue, or thy deare merit?” (ll. 3–4). 6ese questions have bothered more than just the poet’s friend. Generations of critics of the Sonnets have shared the beloved’s concern over the repetitive nature of the sequence’s devotional tropes, finding that the blandness of senti- ment betrays a desire that expresses itself “monotheistically, monogamously, monosyllabically, and monotonously.”2 Moreover, the Sonnets’ references to litur- I thank my colleagues at the Renaissance Colloquium at Harvard University for their responses to an earlier version of this essay. In particular, Misha Teramura offered valuable insight about my historical treatment of the antitheatrical tradition. Stephen Greenblatt read a later version of the manuscript in its entirety and clarified and strengthened my argument. -
W. Shakespeare – B. Pasternak – D. Shostakovich. Sonnet 66 (The Question of Artistic Translation)
The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication TOJDAC April 2017 Special Edition W. SHAKESPEARE – B. PASTERNAK – D. SHOSTAKOVICH. SONNET 66 (THE QUESTION OF ARTISTIC TRANSLATION) Natalya Borisovna Zubareva Doctor of Arts, Assistant Professor of Theory and History of Music Department, Perm State Institute of Culture. 18 Gazety “Zvezda”st., Perm, Permskiy Krai, 614000 E-mail: [email protected] Tel.: +7-909-109-08-58 ABSTRACT The article is devoted to the 66th Shakespeare sonnet. It deals with the relationships between original text and its translations into another verbal language and language of another arts. The article focuses on intensive dramatic processes in the work caused by changes in the density of sound events and directly linked to the establishment of composition. The results of study allow to say with certainty that it is advisable to apply quantitative methods to evaluation the adequacy of literary translation. KEYWORDS: 66th Shakespeare sonnet, translated by B. Pasternak, D. Shostakovich’s romance, literary translation, quantitative methods of study, fuzzy sets theory. INTRODUCTION Out of all the 154 sonnets by Shakespeare Sonnet 66 stands apart. This sonnet, while having tremendous value in the art of the great poet, vastly impacted the creations of other masters, who translated Shakespeare to other verbal languages and the languages of other arts. At this intersection is the object of our study – Shostakovich romance with lyrics from Sonnet 66 translated by Pasternak. Here we deal with two types of translation: linguistic and musical. The Russian version of the sonnet poses the question of “how much Shakespeare is there in Pasternak’s translation” (Finkel 1968: 172), whereas the key question about Shostakovich romance is “to what extent can musical interpretation be regarded as a translation?” Literature Review Synopsis William Shakespeare was baptized on April 26, 1564, in Stratford-upon-Avon, England. -
Exploring Shakespeare's Sonnets with SPARSAR
Linguistics and Literature Studies 4(1): 61-95, 2016 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/lls.2016.040110 Exploring Shakespeare’s Sonnets with SPARSAR Rodolfo Delmonte Department of Language Studies & Department of Computer Science, Ca’ Foscari University, Italy Copyright © 2016 by authors, all rights reserved. Authors agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 International License Abstract Shakespeare’s Sonnets have been studied by rhetorical devices. Most if not all of these facets of a poem literary critics for centuries after their publication. However, are derived from the analysis of SPARSAR, the system for only recently studies made on the basis of computational poetry analysis which has been presented to a number of analyses and quantitative evaluations have started to appear international conferences [1,2,3] - and to Demo sessions in and they are not many. In our exploration of the Sonnets we its TTS “expressive reading” version [4,5,6]1. have used the output of SPARSAR which allows a Most of a poem's content can be captured considering full-fledged linguistic analysis which is structured at three three basic levels or views on the poem itself: one that covers macro levels, a Phonetic Relational Level where phonetic what can be called the overall sound pattern of the poem - and phonological features are highlighted; a Poetic and this is related to the phonetics and the phonology of the Relational Level that accounts for a poetic devices, i.e. words contained in the poem - Phonetic Relational View. -
WISDOM POETRY CLASS LESSON 11 the SONNET Readings
WISDOM POETRY CLASS LESSON 11 THE SONNET Sonnet: is a 14 line poem. There are two kinds of sonnets: Italian (Petrarchan) OR Shakespearean ITALIAN - 2 parts - an octet and sestet - represents a division - octet - the first eight lines - rhyme scheme abba abba - presents a situation or idea or asks a question - sestet - last six lines - several rhyme schemes cdcdcd cdecde ccddee - responds to the octet SHAKESPEAREAN or ENGLISH - 3 quatrains and - each quatrain presents an idea - couplet at the end presents the conclusion - abab cdcd efef gg Readings: On Grasshopper and Cricket - John Keats The poetry of earth is never dead: When all the birds are faint with the hot sun, And hide in cooling trees, a voice will run From hedge to hedge about the new-mown mead; That is the Grasshopper's--he takes the lead In summer luxury,--he has never done With his delights; for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed. The poetry of earth is ceasing never: On a lone winter evening, when the frost Has wrought a silence, from the stove there shrills The Cricket's song, in warmth increasing ever, And seems to one in drowsiness half lost, The Grasshopper's among some grassy hills. It is a Beauteous Evening - William Wordsworth 1It is a beauteous evening, calm and free, 2The holy time is quiet as a Nun 3Breathless with adoration; the broad sun 4Is sinking down in its tranquility; 5The gentleness of heaven broods o'er the Sea; 6Listen! the mighty Being is awake, 7And doth with his eternal motion make 8A sound like thunder--everlastingly. -
Sonnet 30 to the Sessions 11 February 1601
THE PRISON YEARS OXFORD SUMMONED TO THE TRIAL DAY FOUR IN THE TOWER Sonnet 30 To The Sessions 11 February 1601 Edward de Vere is “summoned” to be a judge at the “Sessions” or treason trial of Essex and Southampton, to be held in Westminster Hall eight days from now. Oxford is filled with grief over the “losses” suffered by his royal son – loss of honor, loss of liberty, loss of the crown, and likely even the loss of his life by execution. Oxford’s expression of overwhelming sorrow demonstrates that, in life itself, he suffered every bit as greatly as do the characters of his plays. When his son by the Queen was born, Oxford had been forced to "pay" by being unable to acknowledge him. Now he must "new pay" for his son by making a crucial bargain with Robert Cecil and King James of Scotland, who, barring civil war around the throne, will become James I of England. Sonnet 30 Translation When to the Sessions of sweet silent thought When to the Trial with royal secret thoughts I summon up remembrance of things past, I am summoned to remember past things, I sigh the lack of many a thing I sought, I sigh the lack of your rights that I sought, And with old woes new wail my dear time’s And cry anew over my son’s wasted royal time: waste: Then can I drown an eye (unused to flow) Then I can weep tears (like never before) For precious friends hid in death’s dateless For my royal son imprisoned, facing death and night, disgraced forever, And weep afresh love’s long-since cancelled And weep again over his royalty’s cancellation, woe, And moan th’ expense of many a vanished sight. -
New Sonnets.Indd
Contents ____________________________________________ About This Volume . vii THE AUTHOR & HIS WORK Biography of William Shakespeare . 3 Shakespeare the Poet . 7 Introduction to Shakespeare's Sonnets . 14 The Lasting Allure of Shakespeare's Sonnets . 18 HISTORICAL & LITERARY CONTEXTS English Poetry in the Sixteenth Century . 29 Does Shakespeare's Life Matter? . 41 The Sins of the Sonnets . 51 Shakespeare (Not?) Our Contemporary: His Sonnets and More Recent Examples . 65 CLOSE READINGS OF 25 SONNETS Sonnet 1 . 75 Sonnet 18 . 77 Sonnet 19 . 79 Sonnet 20 . 81 Sonnet 29 . 83 Sonnet 30 . 85 Sonnet 31 . 87 Sonnet 53 . 89 Sonnet 54 . 91 Sonnet 57 . 93 Sonnet 73 . 95 Sonnet 90 . 97 Sonnet 94 . 99 Sonnet 97 . 101 Sonnet 98 . 103 Sonnet 102 . 105 Sonnet 104 . 107 Sonnet 106 . 109 Sonnet 109 . 111 Sonnet 116 . 113 Sonnet 129 . 115 Sonnet 130 . 117 Sonnet 141 . 119 v Sonnet 146 . 121 Sonnet 151 . 123 CRITICAL READINGS 1: FORM & TECHNIQUE The Form of Shakespeare's Sonnets . 127 Vocabulary and Chronology: The Case of Shakespeare's Sonnets . 137 Sound and Meaning in Shakespeare's Sonnets . 149 Ambiguous Speaker and Storytelling in Shakespeare's Sonnets . 170 Secrets of the Dedication to Shakespeare's Sonnets . 183 CRITICAL READINGS 2: MAIN THEMES Four Pivotal Sonnets: Sonnets 20, 62, 104, 129 . 195 Shakespeare's Sonnets and the History of Sexuality . 207 Shylock in Love: Economic Metaphors in Shakespeare's Sonnets . 223 Hoarding the Treasure and Squandering the Truth: Giving and Posessing in Shakespeare's Sonnets to the Young Man. .235 Without Remainder: Ruins and Tombs in Shakespeare's Sonnets . 245 Ecosystemic Shakespeare: Vegetable Memorabilia in the Sonnets . -
Sonnet 81 Your Name from Hence Immortal Life Shall Have I, Once Gone, to All the World Must Die Your Monument Shall Be My Gentle Verse 3 April 1601
1 THE “SHAKESPEARE” SACRIFICE YOUR MONUMENT DAY FIFTY-FIVE IN THE TOWER Sonnet 81 Your Name From Hence Immortal Life Shall Have I, Once Gone, To All The World Must Die Your Monument Shall Be My Gentle Verse 3 April 1601 Oxford records the reason for what will become "the Shakespeare mystery” in a single verse. He testifies that he faces the obliteration of his identity “to all the world” because of his sacrifice to gain ultimate liberation for his royal son, Henry Wriothesley, from the Tower of London. He vows to construct the Monument of the Sonnets to preserve this truth “which eyes not yet created shall o’er-read.” This sonnet is a glorious homage to Southampton as a king. Sonnet 81 Translation Or I shall live your Epitaph to make, Whether I survive to create your epitaph Or you survive when I in earth am rotten, Or you continue living when I am dead, From hence your memory death cannot take, From now on death can’t destroy your identity, Although in me each part will be forgotten. Even if everything about me is forgotten. Your name from hence immortal life shall have From now on, you will live forever as Henry IX, Though I (once gone) to all the world must die. Though I, when dead, cannot be linked with you. The earth can yield me but a common grave, I will go to my grave like a commoner, When you entombed in men’s eyes shall lie. While you live in these sonnets, which entomb you. -
In Sleep a King
CHAPTER V IN SLEEP A KING The couplet that concludes Sonnet 87, "Thus have I had thee as a dream doth flatter- / In sleep a king, but waking no such matter," was singled out for approval by W. H. Auden,' And the figure of the dream as a false courtier, telling the poet that he was everything, followed by the bleak awakening to reality, is unquestionably fine. But to understand the relevance of this couplet to the whole sonnet and thus to feel its full weight, one must understand a king's power-or what the Elizabethans called his royal prerogative. "Questions of the king's power in Tudor England tended," G. R. Elton has explained, '20 resolve themselves into the question of his relation to the law."' "In warre time, and in the field," wrote the Tudor statesman and scholar Sir Thomas Smith, the king exercises "absolute power, so that his worde is a law." "The prince useth also absolute power," Smith con- tinued, "in crying and decreeing the money of the realm by his proclamation only." He then listed as a third prerogative that which is chiefly relevant to Sonnet 87: "the prince useth also to dispense with lawes made, whereas equitie requireth a moderation to be had, and with paynes for transgression of laws, where the payne of the lawe is applyed onely to the prince."' This personal exemption enjoyed by the king was detailed by William Stanford, another Tudor scholar: "the laws do attribute unto him all honour, dignity, prerogative and preeminence, which prerogative doth not only extend to his own person but also to all other his possessions, goods and chattels. -
Sonnet Is Very T Tender—The Friend Is Addressed As What’S in the Brain That Ink May Character, “Sweet Boy” (L
108 hough this sonnet is very tender—the friend is addressed as T What’s in the brain that ink may character, “sweet boy” (l. 5) for the only time in Which hath not figured to thee my true spirit? the sequence—it is really quite What’s new to speak, what now to register, thoughtful. The exuberance and That may express my love or thy dear merit? optimism of Sonnet 107 gives way to a meditation on age and decay. Nothing, sweet boy, but yet, like prayers divine, Sonnet 108 begins with the speaker’s I must each day say o’er the very same, nagging question concerning his Counting no old thing old (thou mine, I thine), capacity for finding new expressions Even as when first I hallowed thy fair name; of his own “true spirit” (l. 2) and his So that eternal love in love’s fresh case friend’s “dear merit” (l. 4). And thus Weighs not the dust and injury of age, the speaker continues his uneasy Nor gives to necessary wrinkles place, search for “what’s new to speak” (l. But makes antiquity for aye his page, 3). Finding the first conceit of love there bred, In the second quatrain, though he Where time and outward form would show it dead. calls his praises just the same each day, he uses a religious simile, “like prayers divine” (l. 5), to describe them, and ends with the recollection of the time “when first I hallowed thy fair name.” The word hallowed gives a new sanctity to his love for his friend, and the clause as a whole echoes the Lord’s Prayer.