Kim, Y., S., Kotzor, & A. Lahiri. (in press). Is Hanja represented in the Korean mental lexicon?: Encoding cross-script semantic cohorts in the representation of Sino-Korean. Lingua. Manuscript accepted for publication at Lingua (date of acceptance: 15 May 2021) © 2021, Elsevier B. V. This paper is not the copy of record and may not exactly replicate the final, authoritative version of the article. Please do not copy or cite without authors’ permission. The final article will be available, upon publication, via its DOI: 10.1016/j.lingua.2021.103128. 1 Is Hanja represented in the Korean mental lexicon?: Encoding cross-script semantic cohorts in the representation of Sino-Korean Yoolim Kima,b*, Sandra Kotzorb,c, & Aditi Lahirib aMinds and Traditions Research Group, Max Planck Institute for the Science of Human History, Jena, Germany bFaculty of Linguistics, Philology and Phonetics, University of Oxford, Oxford, United Kingdom cSchool of Education, Oxford Brookes University, Oxford, United Kingdom Correspondence should be addressed to: Yoolim Kim Max Planck Institute for the Science of Human History Kahlaische Strasse 10 07745 Jena Germany. Email:
[email protected] 2 Abstract Korean can be transcribed in two different scripts, one alphabetic (Hangul) and one logographic (Hanja). How does the mental lexicon represent the contributions of multiple scripts? Hangul’s highly transparent one-to-one relationship between spellings and sounds creates homophones in spoken Korean that are also homographs in Hangul, which can only be disambiguated through Hanja. We thus tested whether native speakers encoded the semantic contributions of the different Hanja characters sharing the same homographic form in Hangul in their mental representation of Sino-Korean.