Le Programme Du Festival

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Le Programme Du Festival ÉDITORIAL ÉDITORIAL DE BELLES PromEssEs ! BEAUTIFUL PROMISES! Un festival est une série de promesses. A film festival is a series of promises. Cinessonne, c’est le premier partenaire des communes, When the darkness falls on the room and the first images appear on the À la manière d’un film, lorsque le noir se fait dans la salle, du Conseil général ou de la Région en matière que les premières images apparaissent et que s’installe screen, a relationship starts with the viewers, who, in a wide awake dream mixing desire and belief, hope that their expectations will be fulfilled. d’éducation à l’image : 15 000 écoliers, 10 000 collégiens une étrange relation avec les spectateurs, un rêve éveillé When the images of the 16th edition trailer will pass before our eyes, et 6 000 lycéens par an dans les salles en temps scolaire. mêlant désir et croyance, dont l’ultime attente sera celle expectations will be many. The first one will be however to live unique Cinessonne, c’est surtout la structure porteuse d’une de l’espérance comblée. (debates/conversations) and original (screenings) moments in a short time (less than fifteen days). Another lasting expectation concerns manifestation de grande qualité très ancrée sur notre Lorsque les premières images du générique de cette Europe: the diversity of cultures, singular perspectives, curiosity and territoire, intégralement décentralisée, et seul festival e 16 édition défileront, les espérances seront nombreuses. originality of young and emblematic creators. francilien à bénéficier d’une aide européenne. The Festival promises the opportunity to meet with cinema legends: Mais les plus tenaces seront pour l’une, notre moteur celle Ce festival, c’est tout à la fois un écrin, révélant de vivre un moment unique (les rencontres) et original (les Margarethe von Trotta and Dario Argento and to have unprecedented conversations with writers and filmmakers around Cédric Khan's work. un travail à l’année, un laboratoire pour oser des projections) dans un temps court (moins d’une quinzaine JÉRÔME GUEDJ STÉPHANE RAFFALLI European and French competition will give the audience the chance to PRÉSIDENT DU CONSEIL MAIRE DE RIS-ORANGIS, expériences, un coup de projecteur pour que vous de jours). Pour l’autre, en forme d’obstination : L’Europe. discover and meet filmmakers, who are not yet well-known in France but GÉNÉRAL DE L’ESSONNE CONSEILLER GÉNÉRAL DÉLÉGUÉ les spectateurs en soyez acteurs, une promesse, Celle des cultures, des regards singuliers, de la curiosité whose works presented at the Festival herald a rich international career. Juries of the Festival, particularly the Jury presided by Jeanne Labrune, CHARGÉ DE LA CULTURE une invitation… et diversité des créateurs. Jeunes ou emblématiques. accompanied by filmmaker Marie-Elsa Sgualdo, actress Adelaïde Leroux Ce festival c’est le vôtre, saisissez-le ! Nous vous Les promesses du festival seront donc l’opportunité de and film editor Thomas Marchand will be the architects of this hope. Cinéma. Un nom pour désigner un lieu, le même pour donnons rendez-vous dans les salles du réseau All the guests invited for the various programs – Vents d'Est (Poland / France), rencontrer des légendes du cinéma : Margarethe Von Trotta signaler un art. Un mot unique pour des multiplicités Cinessonne, pour cette grande fête du cinéma, aussi et Dario Argento. D’être le lieu d’échanges inédits autour Portraits of Filmmakers, From Short to Long, Focus on Animation, Carte Blanche – will be committed to draw the path of cinema: from major d’expériences, des milliers de récits, de rencontres exigeante que populaire. de l’œuvre de Cédric Kahn avec des écrivains artists of our time – I. Bergman, K.Loach, A. Resnais, M. Haneke, M. Pialat, et de voyages immobiles infinis. et des cinéastes. J. Boorman – to the future. Le cinéma, comme une évidence : tout le monde va Les compétitions européenne et française seront There are other promises to look forward to: Filmmakers in Residence au cinéma, connaît le cinéma, aime le cinéma. Mais Isabelle Brocard and Amélie Harrault, whom we will follow-up beyond l’occasion de découvertes et de rencontres avec des the Festival. dans ces temps de crise, une telle évidence ne fragilise cinéastes encore peu connus en France et dont les œuvres In the 15 film theatres of the Cinessonne network. t-elle pas une réalité plus complexe ? présentées augurent d’une riche carrière internationale. Other selections (Come On Youth!, Performance and Cinema, Young Paradoxalement, rien n’est moins simple à comprendre In French, Cinema means both a place –the theatre- and an art form. Les jurys du festival, au premier plan celui présidé par Audience Program, Workshops, Cinema and Education Seminar, Mobile An only word to evoke a multiplicity of experiences, thousands of stories, Cinema) will finish to draw the limits of the 16th Festival's country, que le fonctionnement d’une salle de cinéma. À quel meetings and endless motionless journeys. Jeanne Labrune, entourée de la réalisatrice Marie-Elsa a country full of hope: the one of film lovers! savant enchevêtrement de contraintes réglementaires, Cinema seems to refer to something obvious: Everybody goes to see Sgualdo, de la comédienne Adélaïde Leroux et du monteur May your curiosity live, économiques et culturelles doivent se confronter a film, knows about cinema, loves cinema. Thomas Marchand seront les artisans de ces espérances. May the theatres be obstinate, ses différents financeurs et partenaires ? But in these times of crisis, does this obvious fact weaken a more complex reality? Tous les invités des sélections Vents d’Est 07 (Pologne/ And these promises will be fulfilled. Pour la première fois cette année, le Conseil général Probably the most beautiful ones for Europe nowadays! Paradoxically, it is not easy to understand the operation of film theatres. France), des Portraits de cinéastes, Du court au long, du organise, pendant le festival, une rencontre entre les What sort of confusing regulatory, economic and cultural constraints Have a good festival! Focus sur l’animation, des Cartes Blanches, auront à cœur salles de cinéma, les responsables culturels et les élus must the stakeholders deal with? This year, the Conseil Général organizes for the first time during the de tracer un parcours au sein du Cinéma : de celui à venir Pascal Platel intéressés par les questions de cinéma. L’enjeu pourrait President of the festival festival a meeting between theatre managers, authorities in charge of et des grandes figures artistiques : I. Bergman, K. Loach, être de partager une double conviction : tout d’abord, cultural affairs and elected representatives interested in the film industry. A. Resnais, M. Haneke, M. Pialat, J. Boorman. Éric Dalizon les salles de cinéma jouent un rôle essentiel dans The challenge may be to share two definite ideas: First, film theatres play S’il est d’autres promesses aussi, ce sont celles Director l’aménagement de notre territoire, ensuite la diversité a key role in urban planning, second, the diversity of locations and exploitations of films represent a real wealth for the Essonne region. From des Cinéastes en Résidence, Isabelle Brocard et Amélie des types de lieux et formes d'exploitation this approach, The Conseil Général supports independent film theatres Harrault, dont nous suivrons le travail bien au-delà cinématographique est une véritable richesse pour (“art et essai” theatres), whether they are public, private or associative. du festival. l’Essonne. C’est cette approche qui permet au Conseil This commitment is based on the idea that film theatres are both Dans les 15 cinémas du réseau Cinessonne. institutions for the exploitation of films, whose business management général d’aider les salles de cinéma classées art et essai, is linked to “cultural exception” regulations and community facilities, D’autres sélections (En Avant Jeunesse ! Performance qu’elles soient publiques, privées ou associatives. allowing the development of social ties, transmission and exchange within et Cinéma, Jeune Public, Ateliers, Séminaire Cinéma Cet engagement repose sur l’idée que les salles the community. In this respect, they are supported by local governments. et Education, Cinéma Itinérant) achèveront les limites de cinéma sont, tout à la fois, des établissements Together, the theatres form a network, which give to the region special e features and a glowing position within Europe. This network is d’un pays arpenté par ce 16 Festival, un pays de folles d’exploitation cinématographique dont le Cinessonne, which today joins together 15 theatres and a mobile cinema, espérances, nommé Cinéphilie ! fonctionnement commercial répond à la régulation making them working together despite their distinct identities. de l’exception culturelle, mais aussi des équipements Cinessonne is the first partner of cities and local government areas in Que votre curiosité vive, terms of moving image education: 15 000 school children, 10 000 junior Que les salles de cinéma s’obstinent, culturels de proximité, vecteurs de liens sociaux, high school students and 6 000 senior high school students per year Et ces promesses seront tenues. de transmission et de partage, et à ce titre soutenus par come to the theatres during school time. Sans doute les plus belles que l’Europe puissent avoir version n&b sur fond blanc des collectivités territoriales. Cinessonne is above all a network that supports an event of great quality, Ensemble, ces salles constituent un réseau, qui dessine deeply rooted in our territory and fully decentralized. It is the only actuellement ! festival in Île de France to receive funding from the EU. une vraie spécificité essonnienne, et qui la fait rayonner, The festival is altogether an open box that reveals the efforts Bon festival ! dans toute l’Europe. Ce réseau, c’est Cinessonne, accomplished throughout the year, a laboratory to try new experiences qui réunit aujourd’hui 15 cinémas fixes et un cinéma and a way of shedding light on the audience for them to become actors.
Recommended publications
  • Feature Films 2014-2016
    feature films made in Luxembourg 2014-2016 feature films made in Luxembourg 2014-2016 4 kathegorie index 5 kathegorie INDEX feature films 2014 9 Amour Fou 10 Clownwise 11 Darling Trap 12 Die Erfindung der Liebe 13 Fieber 14 Le goût des myrtilles 15 Les âmes de papier 16 Love eternal 17 Merry Christmess 18 Never Die Young 19 Post Partum 20 Puppy Love 21 Standby 22 Succès Fox 23 Tante Hilda 24 The Golden Horse 25 The last diamond 26 The strange colour of your body’s tears 27 Wiplala 28 6 feature films 2015 29 108 Demon-Kings 30 Baby(a)lone 31 Black Harvest 32 Brabançonne 33 Colonia Dignidad 34 Disappeared in winter 35 Dreams have a language 36 Eng nei Zäit 37 Extraordinary Tales 38 Faustino 39 Foreign affairs 40 La volante 41 Le chant des hommes 42 Le tout nouveau testament 43 L’enquête 44 Mammal 45 Mammejong 46 Melody 47 Mullewapp 48 Ooops! Noah is gone... 49 index Préjudice 50 Secrets of War 51 Song of the Sea 52 Soundhunters 53 Sunset Song 54 The Robbers 55 Thorium, the far side of nuclear power 56 Tout, tout de suite 57 Voices from Chernobyl (La supplication) 58 feature films 2016 59 Egon Schiele 60 Ethel & Ernest 61 Funan, le peuple nouveau 62 Les survivants 63 Richard the Stork 64 The dark side of the moon 65 The night of a thousand hours 66 Tout de suite maintenant 67 upcoming 69 7 production companies 77 index feature films 9 2014 10 PRODUCTION AMOUR FOU AMOUR FOU Luxembourg – Bady Jessica Hausner Minck & Alexander Dumreicher- Ivanceanu, Coop99 Filmproduktion (A), Essential Filmproduktion (D) “Amour Fou” deals with the ambivalence and absurdity inherent SCRIPT in the very concept of two people committing suicide because of Jessica Hausner their love for one another.
    [Show full text]
  • Feature Films 2013-2015
    feature films made in Luxembourg 2013-2015 MADE IN EUROPE The young, vibrant and vivacious film sector in Luxembourg is especially proud this year. The Oscar for “Mr Hublot” (best short animation) is the first Oscar ever for a Luxembourg production. This international acclaim is an acknowledgment of the know- how, competence and excellence of the entire Luxembourg production sector and is a boost for the industry. This majority Luxembourg co-production, produced by Luxembourg based Zeilt Productions, and directed by Laurent Witz and Alexandre Espigares, was backed through the direct financial support mechanism provided by Film Fund Luxembourg, an official body under the supervision of the minister responsible for Communications and Culture. Luxembourg is a forerunner when it comes to co-productions. All of the 20 feature films (live action and animation) and documentaries that are annually produced in the Grand-Duchy of Luxembourg are mainly co-productions between a national producer and one or more international partner(s). With the support of local creative and technical talent, the 3 productions initiated, developed and created in the Grand-Duchy - as highlighted in this brochure - are all Films from the heart of Europe. Guy Daleiden Managing Director Film Fund Luxembourg editorial 4 kathegorie index 5 kathegorie INDEX Made in Europe 3 feature films 2013 9 Adieu Paris 10 Arrest me 11 Atelier Luxembourg 12 Au bonheur des ogres 13 Avant l‘hiver 14 Belle du seigneur 15 Boule et Bill 16 Cello tales 17 Dead Man Talking 18 D‘Fifties 19 Hannah
    [Show full text]
  • Loc66-Line-Up-2013.Pdf
    Line-up Locarno, 17 July 2013 Via Ciseri 23, ch–6601 Locarno t +41(0)91 21 21 | f +41(0)91 21 49 [email protected] | www.pardo.ch The press kit and stills can be downloaded from our website www.pardo.ch/press (Press Area) Excerpts of some of the offi cial selection’s fi lms are available in broadcast and web quality. In order to download them, please contact the Press Offi ce ([email protected] / +41 91 756 21 21). Join the conversation: #Locarno66 www.Facebook.com/FilmFestivalLocarno www.Twitter.com/FilmFestLocarno Contents 1 Introduction by Carlo Chatrian, Artistic Director 2 Introduction by Mario Timbal, COO 3 Offi cial Juries 4 The 2013 Selection Piazza Grande Concorso internazionale Concorso Cineasti del presente Pardi di domani Fuori concorso Premi speciali Histoire(s) du cinéma Retrospettiva George Cukor Open Doors 5 Industry Days 6 Locarno Summer Academy 7 Swiss Cinema in Locarno 8 Attachments Locarno 66 – Carlo Chatrian – Frontier cinema As I set out to write this short introduction, I naturally looked back over the route covered so far. Before the fi lms themselves, the guests, the programs thought out and implemented over the past months, there fi rst came to mind the people whose substantial contributions have ensured that the Festival fi nds itself where it is today. First and foremost Mark Peranson, Head of Programming, and Nadia Dresti, our International Head, and then Lorenzo Esposito, Sergio Fant and Aurélie Godet (“my” selection committee), Alessandro Marcionni (Pardi di domani), Carmen Werner and Olmo Giovannini (Programming Offi ce), Martina Malacrida and Ananda Scepka (Open Doors).
    [Show full text]
  • 2015 Programme
    Queensland Film Festival is Made possible by the support of Our Partners Major Partners Contents A Note From Our Patron .................................................................................................................4 Co-directors’ Statement.................................................................................................................5 Venue Partners Films The Colour of Pomegranates ........................................................................................................6 The Duke of Burgundy ....................................................................................................................7 Eight ..................................................................................................................................................8 Episode of the Sea ..........................................................................................................................9 Media Partners The Forbidden Room ....................................................................................................................10 Jauja ...............................................................................................................................................11 Jealousy .........................................................................................................................................12 Magic Miles ....................................................................................................................................13
    [Show full text]
  • Northumbria Research Link
    Northumbria Research Link Citation: Walker, Johnny (2016) Knowing the unknown beyond: "Italianate" and "Italian" horror cinema in the twenty-first century. In: Italian Horror Cinema. Edinburgh University Press, Edinburgh, pp. 62-78. ISBN 9781474419680 Published by: Edinburgh University Press URL: This version was downloaded from Northumbria Research Link: http://nrl.northumbria.ac.uk/id/eprint/27965/ Northumbria University has developed Northumbria Research Link (NRL) to enable users to access the University’s research output. Copyright © and moral rights for items on NRL are retained by the individual author(s) and/or other copyright owners. Single copies of full items can be reproduced, displayed or performed, and given to third parties in any format or medium for personal research or study, educational, or not-for-profit purposes without prior permission or charge, provided the authors, title and full bibliographic details are given, as well as a hyperlink and/or URL to the original metadata page. The content must not be changed in any way. Full items must not be sold commercially in any format or medium without formal permission of the copyright holder. The full policy is available online: http://nrl.northumbria.ac.uk/policies.html This document may differ from the final, published version of the research and has been made available online in accordance with publisher policies. To read and/or cite from the published version of the research, please visit the publisher’s website (a subscription may be required.) Knowing the unknown beyond: ‘Italianate’ and ‘Italian’ horror cinema in the twenty-first century Johnny Walker Since the year 2000, European horror cinema has undergone a major revival.
    [Show full text]
  • Newsletter 09/14 DIGITAL EDITION Nr
    ISSN 1610-2606 ISSN 1610-2606 newsletter 09/14 DIGITAL EDITION Nr. 344 - November 2014 Michael J. Fox Christopher Lloyd LASER HOTLINE - Inh. Dipl.-Ing. (FH) Wolfram Hannemann, MBKS - Talstr. 11 - 70825 K o r n t a l Fon: 0711-832188 - Fax: 0711-8380518 - E-Mail: [email protected] - Web: www.laserhotline.de Newsletter 09/14 (Nr. 344) November 2014 editorial Hallo Laserdisc- und DVD- auch gleich die Soundtrack- Fans, CD des Films mit dazu- liebe Filmfreunde! gepackt hat – zusätzlich zu einer ganzen Fülle von inter- Sind Sie Fan von sogenannten essanten Bonusmaterialien. “Smilebox”-Releases, also Der Film wurde von Dave jenen Blu-ray-Veröffentli- Strohmaier in seiner bekannt chungen, die eine Projektion perfektionistischen Art und auf eine gekrümmte Bildwand Weise generalüberholt und simulieren? Dann dürfen Sie erstrahlt jetzt in grandiosen sich freuen. Nicht nur hat das Farben und brillanter Schärfe. amerikanische Label Flicker Ein echtes Sammlerstück, mit Alley jetzt zwei weitere 3- dem Sie die Vorzüge Ihrer Streifen Cinerama-Filme als Heimkinoprojektion auf ver- DVD/Blu-ray Combos veröf- gnügliche Weise demonstrie- fentlicht (siehe Seite 6), son- ren können. Das Set kostet dern es gibt nun auch die er- EUR 45,90 und ist ab sofort ste Smilebox-Version eines bei uns auf Lager. 70mm-Films: HOLIDAY IN SPAIN. Veröffentlicht wurde Mit breitformatigen Grüßen die Blu-ray vom US-Label Redwind Productions, das Ihr Laser Hotline Team Neu in unserem Youtube-Kanal Regisseur & Drehbuchautor Giulio Ricciarelli war zu Gast in Stuttgart, um seinen hochbrisanten Politthriller IM LABYRINTH DES SCHWEIGENS vorzustellen und sich unseren Fragen zu stellen LASER HOTLINE Seite 2 Newsletter 09/14 (Nr.
    [Show full text]
  • 2014 Film Festival Programme
    14th BELFAST FILM FESTIVAL 27th March - 5th April 2014 www.belfastfilmfestival.org STARTINGI DOC 2014.indd 1 13/02/2014 10:12 TITLE OUR FUNDERS OFFICIAL DRINKS SPONSOR SPONSOR TRAVEL VENUE PARTNERS PARTNERS ACCOMMODATION PARTNERS OFFICIAL MEDIA PARTNERS Professional Audio Visual Hire & Technical Support for all events. www.thirdsource.co.uk COMMUNICATIONS [email protected] - t/ 02890 472103 * Conferences * Exhibitions * Arts Events * Live Concerts PARTNER * Video Projections * Awards Ceremonies STARTINGI DOC 2014.indd 2 13/02/2014 10:12 k k Belfast Film Festival bbff logo.indd 1 22/02/2013 11:22:10 Directors Introduction Chairpersons Introduction The 14th Belfast Film Festival, together with 02 As I write, many Oscar nominees are choosing their International SIM, proudly presents an exciting and gowns and tuxedos and checking out De Beers and diverse selection of film from across the world. Over 10 Mikimoto for their jewelry. However our amazing staff days we will host 121 films and events, in a programme are probably not too concerned about clothing and that includes thirty-six countries - from Indonesia to accessories, just yet, as they put the last touches to our Syria, from Venezuela to China and beyond. diamond collection in this year’s BFF programme. We are delighted to begin our 14th year by presenting Last year was the best attended Festival, with a greater a new category in our Festival Programme one that reach and larger return than before. I am delighted that compliments our ever evolving community outreach we have found new and better ways of making you, the plan – Cineroma.
    [Show full text]
  • Copy from DBC Webarchive
    Copy from DBC Webarchive Copy from: Art Nouveau and the Contemporary Horror Film This content has been stored according to an agreement between DBC and the publisher. www.dbc.dk e-mail:[email protected] 28/6/2017 www.kosmorama.org/Artikler/Art­Nouveau.aspx DU ER HER: KOSMORAMA | TIDSSKRIFT FOR FILMFORSKNING OG FILMKULTUR / ARTIKLER / ART NOUVEAU, PRODUCTION DESIGN, AND THE CONTEMPORARY HORROR FILM ART NOUVEAU, PRODUCTION DESIGN, AND THE CONTEMPORARY HORROR FILM 16 JUNI 2017 / LUCY FISCHER This article explores the relationship between the contemporary horror film and Art Nouveau design, mise­en­scène, and thematic. In the era of Art Nouveau’s ascendancy, around the turn of the 20th century, the style (with its eroticism and whiplash curves) was often seen as troubling and unsettling, and words like “pernicious,” “perverse,” and “horrific” were attached to it in the press. It is this sense of Art Nouveau that contemporary horror film directors revive and evoke in creating their cinematic tableaux of terror. The Strange Color of Your Body’s Tears. Choices concerning a film’s production design are made for numerous reasons. Most obvious is authenticity, by which the look of sets and props conforms to the era and culture in which the drama takes place. In movies of the 1930s, set amongst the wealthy leisured classes, for instance, production design was often marked by an Art Deco sensibility, one associated with modern chic and luxury. Alternately, decisions concerning art direction can be made on a largely aesthetic level in an attempt to create arresting screen beauty. This might be said of films like Wes Anderson’s The Grand Budapest Hotel (2014) or Zhang Yimou’s Curse of the Golden Flower (2006).
    [Show full text]
  • Official Selection Retrospectives Fanomenon Cinema Versa Short Film City
    Official Selection Retrospectives Fanomenon Cinema Versa Short Film City 27th Leeds International Film Festival WELCOME We are thrilled to present the complete programme for the 27th Leeds International Film Festival. Inside this year’s catalogue, all 318 selected films are featured, spanning five major programme sections that together celebrate the incredible diversity and unstoppable creativity of worldwide filmmaking culture. The Film Festival’s mission to make this culture easily accessible to a growing audience is led by the global reach of the Official Selection, which this year brings previews and premieres of 30 acclaimed new feature films to Leeds. In Retrospectives, classic films are revived in new settings and master filmmakers whose work is rarely screened are honoured in special seasons, with the focus this year on Masaki Kobayashi and Walerian Borowczyk. The home of world genre cinema at the Film Festival is Fanomenon and for 2013 there is an enormous feast of fantasy, horror, action, animation, sci-fi, family treats, cult classics, and the unclassifiable. The documentary section Cinema Versa gives voice to vital issues and marginalised figures, presents fascinating profiles of musicians, and supports unique collaborative events. The final and also the largest section, Short Film City is an epic selection of outstanding short films, with this year 38 countries represented across competitions and panoramas. We hope you enjoy the programme. Film Festival Team Official Selection 7 Retrospectives 25 Masaki Kobayashi 26 Walerian
    [Show full text]
  • Newsletter 08/14 DIGITAL EDITION Nr
    ISSN 1610-2606 ISSN 1610-2606 newsletter 08/14 DIGITAL EDITION Nr. 343 - Oktober 2014 Michael J. Fox Christopher Lloyd LASER HOTLINE - Inh. Dipl.-Ing. (FH) Wolfram Hannemann, MBKS - Talstr. 11 - 70825 K o r n t a l Fon: 0711-832188 - Fax: 0711-8380518 - E-Mail: [email protected] - Web: www.laserhotline.de Newsletter 08/14 (Nr. 343) Oktober 2014 editorial Hallo Laserdisc- und DVD-Fans, Rückschau des 10. Todd-AO 70mm Filmfestivals hat die Zeit liebe Filmfreunde! leider noch nicht gereicht. Aber vielleicht nimmt sich ja unsere Kolumnistin Anna in einer ihrer nächsten Kolumnen dieser Es war nicht nur die anstrengendste, sondern gleich- Thematik an. In der vorliegenden Ausgabe jedoch pausiert die zeitig auch die schönste Zeit des Jahres. Erst zwölf Journalistin, um sich beruflich neu zu orientieren. Wir drücken Tage lang Fantasy Filmfest satt, kurze Zeit danach ihr sämtliche Daumen, dass es klappt! Und damit wünschen 70mm satt! Und damit der Erschöpfungszustand auch wir viel Spaß mit unserer 100 Seiten starken Ausgabe des wirklich ein Maximum erreicht, versorgten uns die Film- Newsletters. verleiher die ganze Zeit über noch zusätzlich mit einer ganzen Armada an Pressevorführungen. Das waren Ihr Laser Hotline Team dann wirklich ein paar knallharte Wochen. Zusammengefasst: Film satt – let’s do it again! Natür- lich haben wir von unseren Ausflügen auch Einiges mitgebracht. So lesen Sie ab Seite 3, was uns in den Pressevorführungen vorgesetzt wurde. Und ab Seite 18 erfahren Sie, welche Filme sich unser Film-Blogger Wolfram Hannemann während des Fantasy Filmfests in Stuttgart zu Gemüte führte. Passend zum Fantasy Film- fest gibt es auf unserem Youtube-Kanal zwei neue Vi- deos.
    [Show full text]