10 Della L.P

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

10 Della L.P Consiglio della Provincia autonoma di Trento AUTORITA' PER LE MINORANZE LINGUISTICHE RELAZIONE ANNUALE 2020 (ai sensi dell’art. 10 della L.P. n. 6 del 19/06/2008) AUTORITA’ PER LE MINORANZE LINGUISTICHE - Presidente dott. Dario Pallaoro - Avv. Giada Nicolussi - Avv. Luciana Rasom 3 4 Signor Presidente del Consiglio della Provincia Autonoma di Trento Signori Consiglieri In ottemperanza a quanto previsto dall’art. 10 della legge provinciale n. 6 del 10 giugno 2008, questa Autorità presenta la relazione riguardante l’attività per l’anno 2020. L’anno 2020 è stato connotato dall’emergenza epidemiologica Covid-19, purtroppo ancora in corso, che ha rallentato l’attività di questa Autorità, riducendo la possibilità di incontro con gli enti e organismi vari che si occupano delle minoranze linguistiche della nostra provincia. Gli incontri a distanza, pur con tutti gli aspetti positivi che ne derivano, non sono certamente paragonabili con gli incontri in presenza. I componenti di questa Autorità sono giunti al termine del loro mandato; preme pertanto innanzitutto ringraziare per l’attenzione e la disponibilità dimostrata da tutti i soggetti che hanno avuto rapporti con l’Autorità, contribuendo alla sua azione e attivandosi per la risoluzione delle problematiche e criticità rilevate. Si ringrazia, altresì, il Presidente del Consiglio Provinciale, la segreteria generale e tutto il suo personale per il supporto amministrativo e la collaborazione forniti. L’Autorità ha cercato di dare il suo contributo attraverso un’azione di informazione, di sollecito, di richiesta di chiarimenti e di proposte sui diversi temi di volta in volta trattati. Si auspica che ciò sia stato utile e propositivo per le comunità di minoranza, ed abbia anche, seppur in modo parziale, contribuito a sensibilizzare tutta la 5 popolazione trentina, ancora scarsamente informata e poco consapevole delle realtà di minoranza. La Provincia autonoma di Trento, attraverso il suo Servizio per le minoranze, la Regione Trentino Alto Adige – Südtirol, gli istituti culturali, il Comun General de Fascia e le due Comunità di valle competenti, il mondo della scuola ladina, di Pergine 1 e di Folgaria, Lavarone e Luserna/Lusérn, con i loro dirigenti, l’Università degli studi di Trento hanno sempre dimostrato disponibilità e sensibilità nei confronti delle richieste sollevate dall’Autorità. Si ribadisce l’azione determinante della Provincia nell’attività di tutela e promozione delle minoranze linguistiche, mediante l’attuazione di iniziative proprie e il sostegno all’informazione, ai progetti ed iniziative proposti da amministrazioni locali, istituti culturali e istituzioni scolastiche, nonché attraverso il finanziamento della politica linguistica del Comun General de Fascia. In secondo luogo, si sottolinea il ruolo della Regione Trentino Alto Adige - Südtirol, in sincronia con la Provincia autonoma, alla luce anche della nuova legge regionale n. 3 del 24 maggio 2018 in materia di tutela e promozione delle minoranze linguistiche cimbra, mòchena e ladina della regione stessa. Va inoltre ricordato il ruolo del Comun General de Fascia cui sono demandate le funzioni amministrative della Provincia in materia di usi e costumi locali e di istituzioni culturali di carattere locale, di manifestazioni e attività artistiche, culturali ed educative locali nonché di tutela, promozione e conservazione della lingua ladina. Con la modifica apportata dalla legge costituzionale 4 dicembre 2017 n. 1, il Comun General de Fascia ha assunto 6 la qualifica di ente sovracomunale, di fondamentale importanza per l’azione di tutela e promozione della lingua minoritaria. Si evidenzia l’attività dei tre Istituti culturali ladino, mòcheno e cimbro che rappresenta il fulcro fondamentale dell’attività di sostegno, di studio della lingua, della cultura, della storia e delle tradizioni delle tre comunità di minoranza. L’Università di Trento, in particolare, i Dipartimenti di lettere e filosofia, Facoltà di giurisprudenza ed il Dipartimento di economia, contribuisce in modo rilevante alla valorizzazione delle minoranze linguistiche mediante progetti di alta formazione e corsi universitari di linguistica, tesi di dottorato e assegni di ricerca. In questa fase di conclusione dell’incarico si ritiene utile ricordare alcuni dei principali temi che sono stati affrontati da questa Autorità e che hanno trovato positiva soluzione alle criticità rilevate. a) nell’autunno del 2017 sono stati attivati i due corsi di formazione per gli insegnanti di lingua di minoranza: ANTROPOLAD per la formazione di studenti universitari, laureati, tirocinanti e insegnanti che intendano insegnare il ladino e IALM per la formazione di studenti universitari, laureati, tirocinanti e insegnanti che intendano insegnare la lingua mòchena e cimbra. I due percorsi formativi hanno riscosso un’ottima partecipazione e ne è proseguita la loro edizione per gli anni successivi. Su questo tema si rinnovano le considerazioni per il riconoscimento del percorso formativo ed in particolare, come riportato nelle precedenti relazioni, la necessità di individuazione, tramite previsione attuativa, delle modalità con le quali la partecipazione ai corsi proposti possano considerarsi titoli abilitanti per 7 l’assunzione a tempo indeterminato e l’esigenza di riconoscimento di crediti acquisisti tramite i corsi ai fini delle graduatorie per l’assunzione a tempo determinato. Oltre all’opportunità di riconoscere il percorso di alta formazione come attività formativa anche al personale pubblico impiegato nei settori attinenti all’ambito culturale e linguistico (ad es. Istituto culturale, biblioteche, enti ed istituzioni operanti sul territorio). b) si prende atto che la Provincia ha accolto la sollecitazione riguardo alla necessità di un’indagine sociolinguistica attivandosi per l’avvio di detta indagine finalizzata a meglio comprendere i risultati ed i miglioramenti realizzati dopo questi anni di intervento e di sostegno dei vari enti ed organismi interessati, nonché le azioni da promuovere ed attuare nell’immediato futuro. c) si prende atto, altresì, che il Servizio per le minoranze linguistiche è ora sgravato dall’impegno derivante dai “grandi eventi” e risulta quindi maggiormente disponibile quale ruolo di riferimento delle comunità di minoranza. d) va parimenti sottolineata l’importanza della costituzione, da parte del Servizio della Provincia, del tavolo di coordinamento fra i diversi servizi e tutte le realtà che operano nel settore, in particolare gli Istituti culturali, che si trovano spesso ad affrontare problemi di carattere amministrativo. e) nel corso degli anni l’Autorità aveva evidenziato la mancata attuazione degli art. 32 e 29 della legge provinciale 6/2008 riguardo alla necessità di riconoscimento dell’indennità di bilinguismo per il personale degli enti locali e degli enti ad ordinamento provinciale operanti nei comuni di minoranza, che utilizzano la lingua minoritaria e sono in possesso dell’attestato di 8 conoscenza. Nel corso del 2018, nell’ambito delle trattative per la chiusura della parte economica del contratto collettivo provinciale, è stata finalmente introdotta l’indennità, seppure allo stato in misura meramente simbolica, a favore del personale dipendente. f) si rileva che ha trovato parziale accoglimento l’istanza formulata da questa Autorità finalizzata alla modifica dell’art. 32 della legge provinciale 6/2008, che prevede l’applicazione del diritto di precedenza per coloro che partecipano ai pubblici concorsi indetti da enti comunali organizzati in forma associativa. g) grande interesse ha suscitato sicuramente la decisione dell’esecutivo provinciale e del suo ufficio stampa di attivare un servizio di informazione nelle lingue di minoranza, per questo periodo relativo all’emergenza sanitaria Covid-19. Questo rappresenta l’inizio e l’apertura per una serie di altre iniziative in lingua minoritaria da parte dell’ente pubblico a favore delle tre comunità di minoranza, suscitando, riteniamo, anche un certo interesse da parte di tutta la comunità trentina. Quelli più sopra evidenziati sono solo alcuni degli aspetti assunti all’attenzione dell’Autorità e rivolti ad enti ed organismi competenti che hanno trovato risposte risolutive. Rimangono da affrontare e risolvere altre problematiche che sono state sollevate dall’Autorità e che non hanno ancora trovato positiva soluzione. Vengono qui di seguito nuovamente evidenziate in quanto sono considerate, almeno alcune, di basilare importanza per le minoranze ed il mantenimento delle lingue di minoranza. 9 1. uno dei problemi più importanti e anche difficili da risolvere riguarda l’insegnamento nelle scuole della lingua di minoranza mòchena e cimbra. Nel progetto formativo nella scuola primaria dell’ambito Lavarone-Folgaria- Luserna/Lusérn, permane l’istanza finalizzata ad ottenere il potenziamento della formazione in lingua cimbra nella scuola primaria dell’ambito Lavarone-Folgaria-Luserna/Lusérn al fine di dare continuità di apprendimento della lingua cimbra agli studenti che hanno preso parte al progetto educativo/linguistico denominato “Khlummane lustege tritt – Servizio Educativo di continuità 0-6 anni”. In particolare, si pone l’esigenza di individuare modalità organizzative che consentano una full immersion nella lingua cimbra, ciò al fine di evitare che la lingua cimbra rimanga in posizione “secondaria” rispetto alla lingua tedesca ed al fine di favorire l’effettivo apprendimento della lingua di minoranza da parte dei bambini. L’Autorità non può che apprezzare lo sforzo svolto dai dirigenti per
Recommended publications
  • An Groasn Ont Hèrzlegen Gèltsgott Va De Gònze Gamoa'schòft!!!
    Edizione N.1/2018 Poste Italiane spa spedizione in abbonamento postale 31968023-001 PALAI VLAROTZ GARAIT - OACHLAIT Lt: Moltrer Stefano GAMOA’ PALAI EN BERSNTOL GAMOA’ VLAROTZ Zaitung AMOA G ’ GARAIT VRAIBELLEGA POMPIARN... ...an groasn ont hèrzlegen gèltsgott va de gònze gamoa’schòft!!! Lt: Moltrer Stefano INNHÒLT Lt: Moltrer Stefano PALAI 06 AN GRUAS VAN PIRGERMOASTER 08 DE ÒRBETN 10 GAMOA’ROTAUSROTN 11 DER KONSILIARGRUPP VA MINDERKET 12 DE JAGERER 13 DE VRAIBELLEGA POMPIARN p. 06 14 DE ALPINIGRUPPE 15 DER GRUPP VA PALAI 16 PALAEARMUSIKANT 17 DE PRO LOCO VLAROTZ 18 AN GRUAS VAN PIRGERMOASTER 20 DE ÒRBETN 22 GAMOA’ROTAUSROTN 23 DE HIRTN ONT DE PLÈTZET GOAS 23 DE VRAIBELLEGA POMPIARN 24 DE ALPINIGRUPPE p. 18 25 DER GRUPP VAN JUNGEN 25 DE JAGERER 26 DER CORO CANTIAMO CON GIOIA 27 DE PRO LOCO GARAIT - OACHLAIT 28 AN GRUAS VAN PIRGERMOASTER 30 DE ÒRBETN 32 GAMOA’ROTAUSROTN 33 DE VRAIBELLEGA POMPIARN 34 DE PRO LOCO 35 AVARK p. 26 36 DE ALPINIGRUPPE 37 DE JAGERER START UP BERSNTOL Lt: Moltrer Stefano Lt: Moltrer Gem an nain u’vòng en Bersntol pet an nain projekt ont u’vòngen pet de gamoa’schòft. Ver dòs de pirgermoastern Rilanciare la Valle dei Mòcheni con un nuovo per- sai’ oa’ne ont tea’ vourtschbinnen en an nain projekt corso partendo dalla comunità. In questo senso ver za verpessern ont ver za leing en netz s lònt ont sèll i sindaci della Valle si sono dichiarati favorevoli, as enteresiart en de gamoa’schòft. Nou a vòrt hòt men proponendo un progetto innovativo per dare un vourtschbunnen za ziachen auser sèll as s tol mechet tea’ incentivo e mettere in rete il territorio e i vari inte- benn men bettet as de sai’na ausòndern dinger: de praich, ressi della comunità.
    [Show full text]
  • Lem E Del Sito Internet
    5. Dicembre/Schantònderer 2010 ÒRBETN ZA KENNEN Testimonianze di lavori mòcheni Zeugnisse von fersentaler Arbeiten Concorso SCHUALER ONT STUDENT Der Einfluss des Fersentalerischen auf das Erlernen der deutschen Sprache L’influenza del mòcheno sull’apprendimento del tedesco Minderheitensprachen als Mehrwert Lingue di minoranza come valore aggiunto Attività Negozio De nai boteig va Palai PROJEKT AS DE KRUMER/CRÒMERI Identità e diversità Seconda Parte Anno VI, n. 5 - Dicembre 2010 - Quadrimestrale - Contiene I. R. - Poste Italiane S.p.A. Spedizione in abbonamento postale 70 % - CPO Trento - Taxe Percue - SAP - n. 30042499-003 ISSN 14827-2851 ISSN 30042499-003 n. - SAP - Percue Taxe - Trento CPO - % 70 postale abbonamento in Spedizione S.p.A. Italiane Poste - R. I. Contiene - Quadrimestrale - 2010 Dicembre - 5 n. VI, Anno Editore Bersntoler Kulturinstitut/Istituto Culturale Mòcheno Direttore responsabile Loris Moar Coordinatore editoriale Roberto Nova Comitato di redazione Franco Cortelletti; Lorenza Groff; Stefano Frenez; Claudia Marchesoni; Manuela Pruner; Leo Toller Sede redazione I - 38050 Palù del Fersina - Località Tolleri 67 Palai en Bersntol/Palai im Fersental (TN) Tel. +39 0461 550073 - Fax +39 0461 540221 e-mail: [email protected] www.bersntol.it Autorizzazione del Tribunale di Trento n. 1963 del 29.07.2008 Progetto grafico Roberto Nova Composizione e impaginazione Roberto Nova Stampa Tipografia Alcione - Lavis (TN) Con il patrocinio di: S o m m a r i o 2 Editoriale Loris Moar 4 Òrbetn za kennen Testimonianze di lavori mòcheni M Zeugnisse
    [Show full text]
  • Bersntoler Museum Der Rote Faden Zur Entdeckung Des Fersentals Il Filo Di Arianna Per Scoprire La Valle Dei Mòcheni
    3. Aprile/Oberel 2010 La comunicazione in lingua mòchena S bersntolerisch en Tol, en Trentin ont en de bèlt Bétschato e Commedia dell’Arte Bersntoler Museum Der rote Faden zur Entdeckung des Fersentals Il filo di arianna per scoprire la Valle dei Mòcheni òlta kuntschòftn: Famiglia Tafner Anno VI, n. 3 - Aprile 2010 - Quadrimestrale -Poste Italiane S.p.A. Spedizione in abbonamento postale 70 % - CPO Trento - Taxe Percue - SAP - n. 30042499-003 ISSN 14827-2851 ISSN 30042499-003 n. - SAP - Percue Taxe - Trento CPO - % 70 postale abbonamento in Spedizione S.p.A. Italiane -Poste Quadrimestrale - 2010 Aprile - 3 n. VI, Anno Editore Bersntoler Kulturinstitut/Istituto Culturale Mòcheno Direttore responsabile Loris Moar Coordinatore editoriale Roberto Nova Comitato di redazione Franco Cortelletti; Lorenza Groff; Stefano Frenez; Claudia Marchesoni; Manuela Pruner; Leo Toller Sede redazione I - 38050 Palù del Fersina - Località Tolleri 67 Palai en Bersntol/Palai im Fersental (TN) Tel. +39 0461 550073 - Fax +39 0461 540221 e-mail: [email protected] www.bersntol.it Autorizzazione del Tribunale di Trento n. 1963 del 29.07.2008 Progetto grafico Roberto Nova Composizione e impaginazione Roberto Nova Stampa Tipografia Alcione - Lavis (TN) Con il patrocinio di: S o m m a r i o M 2 Editoriale Il Comitato di Redazione 4 S bersntolerisch en Tol, en Trentin ont en de bèlt La comunicazione in lingua mòchena 16 Bétschato e Commedia dell’Arte Federica Chiusole 22 Giacimenti, miniere e siti archeometallurgici in Val Fersina/Bersntol Pietro Frizzo 25 Il Tavolo di lavoro
    [Show full text]
  • Palai Vlarotz Garait - Oachlait
    Edizione N.2/2017 Poste Italiane spa spedizione in abbonamento postale 31968023-001 PALAI VLAROTZ GARAIT - OACHLAIT Lt: Moltrer Stefano Gamoa’ Palai en Bersntol Gamoa’ Vlarotz Zaitung amoa G ’ Garait Lt: Moltrer Stefano INNHÒLT Lt: Moltrer Stefano PALAI 09 AN GRUAS VAN PIRGERMOASTER 10 DE ÒRBETN 12 GAMOA’ROTAUSROTN 13 “ZÒMM VER PALAI” 14 DER GRUPP VA PALAI 15 DE ALPINIGRUPPE p. 09 15 DE VRAIBELLEGA POMPIARN 16 DE PRO LOCO 17 PALAEARMUSIKANT 17 DE JAGERER VLAROTZ 18 AN GRUAS VAN PIRGERMOASTER 19 GAMOA’ROTAUSROTN 20 DE ÒRBETN 22 DER CORO CANTIAMO CON GIOIA 23 DER GRUPP VAN JUNGEN 23 DE JAGERER p. 18 24 DE ALPINIGRUPPE 25 DE VRAIBELLEGA POMPIARN 26 DE PRO LOCO 27 DE HIRTN ONT DE PLÈTZET GOAS GARAIT - OACHLAIT 28 AN GRUAS VAN DE JUNTA 29 GAMOA’ROTAUSROTN 30 DE ÒRBETN 32 DE VRAIBELLEGA POMPIARN 33 AVARK 34 DE PRO LOCO p. 28 35 DE JAGERER 36 DE ALPINIGRUPPE KULTURALTURISMUS 2017 S 2017 aa ist laischiar aus ont s lont ens inn za mòchen der leist Laner-Filzer ist storm en 1967. Der hoff ist kemmen bilanzn. An bilanz van jor as ist noch za riven ont za kaft van Kulturinstitut Bersntol Lusern en 1994, as der en mòchen naia projektn ver en sèll as ist noch za vòngen u’. hòt ausgarichtet abia as er ist gaben doin jor. Ont iaz de Do bellet e mòchen an bilanz van kulturalturismus, Mil va Oachlait. De struktur ist kemmen kaft van Bersntoler iberhaup van Bersntoler museum, ver za sechen benns ber Kulturinstitut en 1997 ont de ist ausgarichtet kemmen ver hom der richtege be u’pfònk, benn s hòt eppes za koregiarn za zoang en de lait a kuntschòft va de bèlt van gatroa.
    [Show full text]
  • Sprachplanung Im Trentino. Standardisierungsprozesse Im Fassanischen, Fersentalerischen Und Zimbrischen Und Ihre Akzeptanz Seitens Der Sprecher
    Sprachplanung im Trentino. Standardisierungsprozesse im Fassanischen, Fersentalerischen und Zimbrischen und ihre Akzeptanz seitens der Sprecher Svenja Brünger Vorbemerkung: Die hier transkribierten und aus Gründen des Persönlichkeitsrechts anonymisierten 33 Interviews hat die Autorin zwischen Frühjahr 2009 und Herbst 2011 im Fersental, Fassatal und Lusern mit Angehörigen der fersentalerischen, fassaladinischen und zimbrischen Sprachminderheiten geführt. Sie sind als Anhang integrativer Bestandteil ihrer Dissertation Sprachplanung im Trentino. Standardisierungsprozesse im Fassanischen, Fersentalerischen und Zimbrischen und ihre Akzeptanz seitens der Sprecher, die unter dem gleichnamigen Titel in der Reihe Jenaer Beiträge zur Romanistik im AVM-Verlag (München) erscheint (ISBN: 978-3-95477-012-0). FERSENTAL 1 I: Che cosa ti viene in mente quando senti la parola Bersntolerisch? 2 FP1: La lingua? (I: Sì) Mi vengono in mente gli usi e i costumi del luogo, mi vengono 3 in mente la fisarmonica e la retta, che è uno degli strumenti diciamo più tipici del- 4 la valle e quindi il suo magnifico suono e ovviamente le meravigliose montagne 5 da cui siamo circondati. 6 I: Ci sono diverse iniziative per la tutela e la valorizzazione del Bersntolerisch (FP1: 7 Sì). Tu conosci qualche iniziativa? 8 FP1: Sì, ci sono iniziative, ad esempio hanno fondato un telegiornale in mòcheno che 9 c’è ogni sabato sera, ma comunque lo ripetono anche altri giorni, ed è prevalente- 10 mente parlato in mòcheno, ci sono anche delle interviste a persone del luogo 11 quando magari (…) diciamo, quando ci si svolge una funzione, una tradizione in- 12 tervistano anche, ci sono i sottotitoli in italiano per chi non capisce. Poi hanno an- 13 che fatto un giornalino che arriva alle famiglie una volta al mese.
    [Show full text]
  • Bando Più Con Meno
    PIÙ CON MENO PIÙ CONMENO PIÙ CON MENO PIÙ CONMENO PIÙ CON MENO PIÙ CONMENO PIÙ CON MENO Più con Meno – Alta Valsugana e Bersntol III Edizione, 2018/2019 Il bando Il bando sollecita l’attivazione di progetti finalizzati al risparmio di acqua, materia e riduzione degli sprechi alimentari. I progetti meritevoli avranno accesso a un finanziamento dedicato alla loro realizzazione a cura e responsabilità dei Soggetti promotori. Finalità L’obiettivo è di invitare le scuole a sviluppare progetti che abbiano ricadute concrete nel risparmio di Acqua, Materia e riduzione degli sprechi alimentari. Le ricadute dei progetti dovranno essere evidenti e misurabili e potranno riguardare sia la gestione della scuola, sia il territorio. Ridurre i consumi dovrà essere realizzato senza ridurre la qualità della vita e dei servizi, ma migliorando l’efficienza nell’uso delle risorse. I migliori progetti verranno valutati e ne sarà finanziata la realizzazione. In questo modo il bando intende anche promuovere il valore della formazione e dell’apprendimento come strumenti di analisi dei contesti reali di vita. Il bando è rivolto alle scuole e dunque coinvolge in prima istanza il corpo docente, gli allievi e, se coerente con il progetto, anche i genitori. L’acqua, la raccolta dei Rifiuti e Mense scolastiche sono servizi a forte impatto sulla qualità della vita e la vivibilità che richiedono uno stretto rapporto tra le aziende e i cittadini. Questi ultimi infatti possono fare tanto per migliorare la propria vita e facilitare il servizio, che è fortemente influenzato anche dalle modalità e quantità dei consumi. La qualità della vita e il costo dei servizi sono, infatti, proporzionali all’attenzione rispetto all’uso delle risorse.
    [Show full text]
  • Legal Terminology and Lesser Used Languages: the Case of Mòcheno
    • Research in Language, 2011, vol. 9.1 • DOI 10.2478/v10015-011-0003-3 LEGAL TERMINOLOGY AND LESSER USED LANGUAGES: THE CASE OF MÒCHENO ELENA CHIOCCHETTI [email protected] NATASCIA RALLI [email protected] European Academy of Bolzano, Bolzano, Italy Bos as gaben ist, kimp nea’mer, s sèll as ist, mechet ònderst sai’, kenn ber bèckschln s sèll as sai’ bart?1 (Bersntoler Kulturinstitut 2010) Abstract The article aims at outlining the specific problems connected with the elaboration of legal and administrative terminology in a lesser used language and illustrating the methods and tools proposed considering the knowledge and competences to be conveyed. Since 2003 the Institute for Specialised Communication and Multilingualism of the European Academy of Bolzano (EURAC) offers education courses in legal terminology work, coupled with introductions in related/complementary disciplines, e.g. documentation, specialised translation and technical writing. Next to professional trainings, the Institute held also ad-hoc courses, such as a two-day course organised in 2008 for the Mòcheni, a Germanic minority living in the Italian Province of Trento. Since the passing of provincial law no. 6/2008, which foresees specific measures for the protection and promotion of local language minorities, the Mòcheno-speaking community has the right to use their language in all situations of social, economic and administrative life in both oral and written communications. Notwithstanding the recent compilation of a standard grammar, the Mòcheno language is not yet developed for the use in technical and specialised contexts. Indeed, the most urgent needs seem to exist in the translation of administrative terminology.
    [Show full text]
  • “Daily News” [It]
    n° 01,da venerdì 27 novembre a giovedì 3 dicembre 2020 Powered by HoPi / hopi.etour.tn.it © OpenWeatherMap La voce della Valle del Fersina VEN 27 2° | 10° LUOGHI IMPERDIBILI / ZA SCHAUNG SAB 28 2° | 10° La miniera De Gruab un’occhiata al Va Hardimbl meteo per il DOM 29 finesettimana 1° | 9° Un viaggio al centro della terra alla scoperta del mondo sotterraneo della Valle. Questo è quello che potrete EVENTI / EN PROGRAMM sperimentare visitando la miniera Gruab va Hardimbl che, in funzione dal 1500 al 1800, oggi consente di tuffarsi nel mondo dei minatori attraverso un excursus storico delle varie Scrivere un gesto di tecniche di coltivazione usate. La miniera è raggiungibile con protezione una breve passeggiata, si trova nei pressi del sentiero che Per la Giornata Internazionale contro la violenza sulle porta al Lago di Erdemolo, a quota 1700 metri. Le visite sono donne, il Comune di Sant'Orsola Terme propone un incontro con: Maura Pettorruso, che leggerà I diari della guidate e formate da gruppi non superiori alle 12 persone. Quarantena, Paola Taufer, Presidente Commissione Pari Fonte: www.umpalai.it Opportunità e Elda Detassis, Centro Antiviolenza di Trento, Località Lenzar, 42 — Palù del Fersina — Sentiero SAT n.325, direzione 343B Palù del Fersina Palai en che presenterà l'app TeStalking. Puoi vedere la replica sul Bersntol, 0461 550053/550001 canale YouTube del Comune di Sant'Orsola. Fonte: Comune di Sant'Orsola Terme https://tinyurl.com/santorsolaterme, Gratuito CURIOSITÀ / HÒST GABISST AS Arriva Tolstimm, Voce della Valle Se questo è un uomo venerdì 27 novembre 2020, 15:00 - 16:30 Quello che stai leggendo è il primo numero di Tolstimm (in Mòcheno 'tol' = valle e 'stimm' = voce).
    [Show full text]
  • Turismo E Minoranze: Amici O Nemici?
    8. Dicembre/Schantònderer 2011 Una nuova visione di sviluppo sostenibile: LA VISION H20 Tourismus und Minderheiten: Freund oder Feind? Turismo e minoranze: Amici o nemici? Die Grammatik des Fersentalerisch La grammatica del mòcheno Oa’ne ver en ourt 2004 - 2011 Il Patto territoriale della Valle dei Mòcheni/Bersntol Feuernacht La “Notte dei Fuochi” tra 11 e 12 giugno 1961 . Seconda Parte Vèrr, ober òlbe glaim pet en hèrz! Anno VII, n. 8 - Dicembre 2011 - Quadrimestrale - Contiene I. R. - Poste Italiane S.p.A. Spedizione in abbonamento postale 70 % - CPO Trento - Taxe Percue - SAP - n. 30042499-003 ISSN 14827-2851 14827-2851 ISSN 30042499-003 n. - SAP - Percue Taxe - Trento CPO - % 70 postale abbonamento in Spedizione S.p.A. Italiane Poste - R. I. Contiene - Quadrimestrale - 2011 Dicembre - 8 n. VII, Anno Editore Bersntoler Kulturinstitut/Istituto Culturale Mòcheno Direttore responsabile Loris Moar Coordinatore editoriale Roberto Nova Comitato di redazione Franco Cortelletti; Lorenza Groff; Stefano Frenez; Claudia Marchesoni; Manuela Pruner; Leo Toller Sede redazione I - 38050 Palù del Fersina - Località Tolleri 67 Palai en Bersntol/Palai im Fersental (TN) Tel. +39 0461 550073 - Fax +39 0461 540221 e-mail: [email protected] www.bersntol.it Autorizzazione del Tribunale di Trento n. 1963 del 29.07.2008 Progetto grafico Roberto Nova Composizione e impaginazione Roberto Nova Stampa Tipografia Alcione - Lavis (TN) Con il patrocinio di: M S o m m a r i o A kunsttroug ver en Simposio degli Albi 2 Editoriale 4 In Bersntol e’ stata sperimentata una
    [Show full text]
  • Allomorphy, Alignment and the Distribution of Obstruents1 Birgit Alber - May 2010
    1 Past Participles in Mòcheno: allomorphy, alignment and the distribution of obstruents1 Birgit Alber - May 2010 Abstract Mòcheno, a German variety spoken in Trentino (Italy), displays an interesting case of phonologically conditioned suppletive allomorphy in past participle formation. Past participle formation involves a variety of strategies, from absence of a prefix, to affrication, to prefixing a CV-prefix ga-. I propose that two allomorphs are involved in the process, a subsegment [-cont, -voice] and a prefix ga- and that the distribution of the two allomorphs is regulated by a hierarchy of wellformedness constraints. This hierarchy in turn consists of two independent partial hierarchies, which are active in the grammar of the language in general, where they are responsible for morphoprosodic alignment at left stem edges and for the distribution of obstruents, respectively. This means that Mòcheno past participles give us evidence in favor of the hypothesis that allomorph selection can, and sometimes must, be interpreted in terms of optimization. By adopting an alternative analysis in terms of subcategorization of the allomorphs for a certain phonological context, the relationship between the distribution of past participle allomorphs and other pieces of the Mòcheno grammar would remain completely opaque. 1. Preliminaries Mòcheno (or, in German, Fersentalerisch) is a Southern Bavarian variety spoken in the speech island Bersntol (Italian: val dei Mòcheni, German: Fersental) in Trentino, Italy. The speech island is the result of the colonization of the val dei Mòcheni by Tyrolean and Bavarian farmers during the 13th century. It is unclear how many speakers the language currently has.2 1 I want to thank Ulrike Domahs, Shigeto Kawahara, Martin Krämer, Franz Lanthaler, Andrew Nevins, Marc van Oostendorp, Ingo Plag, Anthony Rowley and an anonymous reviewer, who have contributed considerably to my understanding of the data and to crucial turns in the analysis.
    [Show full text]
  • Elezioni Del Consiglio Regionale 1998
    ELEZIONI DEL CONSIGLIO REGIONALRATSWAHLEN 1998 REGIONALE 1998 GIORNI DI VOTAZIONE PER L’ELEZIONE DEL CONSIGLIO ABSTIMMUNGSTAGE FÜR DIE WAHL DES REGIONALRATES REGIONALE ABBREVIAZIONI USATE NELLA PRESENTE PUBBLICAZIONE IN DIESEM HEFT VERWENDETE ABKÜRZUNGEN PROSPETTI DEI VOTI CONSEGUITI DA CIASCUNA LISTA NEI ÜBERSICHTEN ÜBER DIE VON JEDER LISTE IN DEN WAHLKREISEN TRIENT COLLEGI ELETTORALI DI TRENTO E DI BOLZANO NELLE SINGOLE UND BOZEN IN DEN EINZELNEN WAHLGÄNGEN ERHALTENEN STIMMEN TORNATE ELETTORALICON LE RELATIVE PERCENTUALI E I SEGGI SAMT DEN ENTSPRECHENDEN PROZENTSÄTZEN UND DEN ZUGEWIESENEN ASSEGNATIELENCHI DEI CONSIGLIERI REGIONALI ELETTI NEI SITZEN VERZEICHNIS DER REGIONALRATSABGEORDNETEN DIE IN DEN COLLEGI ELETTORALI DI TRENTO E DI BOLZANO NELLE SINGOLE WAHLKREISEN TRIENT UND BOZEN IN DEN EINZELNEN WAHLGÄNGEN TORNATE ELETTORALI GEWÄHLT WURDEN ELEZIONI REGIONALI 28.11.1948 REGIONALRATSWAHLEN 28.11. 1948 I LEGISLATURA 1948 - 1952 I. GESETZGEBUNGSPERIODE 1948 - 1952 ELEZIONI REGIONALI 16.11.1952 REGIONALRATSWAHLEN 16.11. 1952 II LEGISLATURA 1952 - 1956 II. GESETZGEBUNGSPERIODE 1952 – 1956 III LEGISLATURA 1956 – 1960 III. GESETZGEBUNGSPERIODE 1956 – 1960 ELEZIONI REGIONALI 11.11.1956 REGIONALRATSWAHLEN 11.11. 1956 IV LEGISLATURA 1960 – 1964 IV. GESETZGEBUNGSPERIODE 1960 – 1964 ELEZIONI REGIONALI 6.11.1960 REGIONALRATSWAHLEN 6.11.1960 V LEGISLATURA 1964 – 1968 V. GESETZGEBUNGSPERIODE 1964 – 1968 ELEZIONI REGIONALI 17.11.1968 REGIONALRATSWAHLEN 17.11. 1968 VI LEGISLATURA 1968 - 1973 VI. GESETZGEBUNGSPERIODE 1968 - 1973 ELEZIONI REGIONALI 18.11.1973 REGIONALRATSWAHLEN 18.11. 1973 VII LEGISLATURA 1973 – 1978 VII. GESETZGEBUNGSPERIODE 1973 – 1978 ELEZIONI REGIONALI 19.11.1978 REGIONALRATSWAHLEN 19.11. 1978 VIII LEGISLATURA 1978 – 1983 VIII. GESETZGEBUNGSPERIODE 1978 – 1983 ELEZIONI REGIONALI 20.11.1983 REGIONALRATSWAHLEN 20.11. 1983 IX LEGISLATURA 1983 – 1988 IX. GESETZGEBUNGSPERIODE 1983 - 1988 ELEZIONI REGIONALI 20.11.1988 REGIONALRATSWAHLEN 20.11.
    [Show full text]
  • Legal Terminology and Lesser Used Languages: the Case of Mòcheno
    • Research in Language, 2011, vol. 9.1 • DOI 10.2478/v10015-011-0003-3 LEGAL TERMINOLOGY AND LESSER USED LANGUAGES: THE CASE OF MÒCHENO ELENA CHIOCCHETTI [email protected] NATASCIA RALLI [email protected] European Academy of Bolzano, Bolzano, Italy Bos as gaben ist, kimp nea’mer, s sèll as ist, mechet ònderst sai’, kenn ber bèckschln s sèll as sai’ bart?1 (Bersntoler Kulturinstitut 2010) Abstract The article aims at outlining the specific problems connected with the elaboration of legal and administrative terminology in a lesser used language and illustrating the methods and tools proposed considering the knowledge and competences to be conveyed. Since 2003 the Institute for Specialised Communication and Multilingualism of the European Academy of Bolzano (EURAC) offers education courses in legal terminology work, coupled with introductions in related/complementary disciplines, e.g. documentation, specialised translation and technical writing. Next to professional trainings, the Institute held also ad-hoc courses, such as a two-day course organised in 2008 for the Mòcheni, a Germanic minority living in the Italian Province of Trento. Since the passing of provincial law no. 6/2008, which foresees specific measures for the protection and promotion of local language minorities, the Mòcheno-speaking community has the right to use their language in all situations of social, economic and administrative life in both oral and written communications. Notwithstanding the recent compilation of a standard grammar, the Mòcheno language is not yet developed for the use in technical and specialised contexts. Indeed, the most urgent needs seem to exist in the translation of administrative terminology.
    [Show full text]