Dissertação Apresentada Ao Curso De Mestrado Do Programa De Pós- Graduação Em Humanidades, Culturas E Artes Da Universidade Do Grande Rio "Prof
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Universidade do Grande Rio "Prof. José de Souza Herdy" UNIGRANRIO Patricia Vieira da Silva "SUSPEITEI DESDE O PRINCÍPIO!": a (re)leitura dos clássicos pelas paródias do seriado Chapolin Duque de Caxias 2015 Patricia Vieira da Silva "SUSPEITEI DESDE O PRINCÍPIO!": a (re)leitura dos clássicos pelas paródias do seriado Chapolin Dissertação apresentada ao Curso de Mestrado do Programa de Pós- Graduação em Humanidades, Culturas e Artes da Universidade do Grande Rio "Prof. José de Souza Herdy", como parte dos requisitos parciais para obtenção do grau de Mestre em Letras e Ciências Humanas. Área de concentração: Educação, Linguagem e Cultura Orientador: Prof. Dr. Márcio Luiz Corrêa Vilaça Coorientadora: Prof.ª Dr.ª Daniele Ribeiro Fortuna Duque de Caxias 2015 CATALOGAÇÃO NA FONTE/BIBLIOTECA - UNIGRANRIO S596s Silva, Patricia Vieira da. ”Suspeitei desde o princípio!”: a (re)leitura dos clássicos pelas paródias do seriado Chapolin / Patricia Vieira da Silva. – 2015. 193 f. : il. ; 30 cm. Dissertação (mestrado em Letras e Ciências Humanas) – Universidade do Grande Rio “Prof. José de Souza Herdy”, Escola de Educação, Ciências, Letras, Artes e Humanidades, 2015. “Orientador Profº Márcio Luiz Corrêa Vilaça ”. “Co -Orientadora: Profª. Daniele Ribeiro Fortuna”. Bibliografia: f. 183-193. 1. Enfermagem. 2. Literatura clássica. 3. Diálogo. 4. Chapolin Colorado (Programa de televisão). 5. Paródias. I. Vil aça, Márcio Luiz Corrêa. II. Fortuna, Daniele Ribeiro. III. Universidade do Grande Rio “Prof. José de Souza Herdy”. IV. Título. CDD – 610.73 Este trabalho é dedicado à pessoa sem a qual eu nunca teria chegado tão longe: minha querida mãe, Geny. Obrigada por tudo! AGRADECIMENTOS À minha irmã, Vanessa, incentivadora de todas as horas e primeira leitora de todos os meus textos. O caminho teria sido mais tortuoso sem sua ajuda. À minha mãe, Geny, pela criação e pelo amparo. Aos meus padrinhos, Carlos e Janete, pelo apoio e carinho nos momentos mais difíceis. Ao meu orientador, Prof. Dr. Márcio Luiz Corrêa Vilaça, e à minha coorientadora, Prof.ª Dr.ª Daniele Ribeiro Fortuna, por terem acreditado neste projeto e ajudado a torná-lo possível. A todos os meus professores do Mestrado Acadêmico em Humanidades, Culturas e Artes da Unigranrio por enriquecerem minha bibliografia, minha vida acadêmica e minha percepção sobre os mais variados temas através de seus conhecimentos. A Roberto Goméz Bolaños ( in memoriam ), por ter dado à América Latina seu próprio herói, que, apesar de fraco, covarde e atrapalhado, superava o medo e as adversidades para ensinar a diversas gerações que o bem sempre sobrepuja o mal e que a força bruta jamais vencerá a inteligência. A todos aqueles que de alguma forma contribuíram para a realização desta dissertação. Sigam-me os bons! Nas operações da imaginação humana, a adaptação é a norma, não a exceção. Linda Hutcheon O riso é uma expressão de triunfo do cérebro. Se você ri por uma piada é porque a entendeu. Roberto Gómez Bolaños RESUMO Neste trabalho, tomando a televisão como um importante instrumento democratizador de acesso a bens culturais eruditos, propõe-se a análise da (re)leitura de clássicos da literatura universal, a saber, Fausto, uma tragédia , de Goethe; Cyrano de Bergerac , de Rostand; Don Juan Tenorio , de Zorrilla; e Romeu e Julieta , de Shakespeare, pelas paródias do popular seriado humorístico Chapolin presentes nos episódios "De acordo com o Diabo" (1976), "Cyrano de Bergerac" (1978), "A história de Dom Juan Tenório" (1978) e "La romántica historia de Julio y Rumieta, partes 1 y 2" (1979), respectivamente. Com base na teoria da adaptação postulada por Stam (1992, 2000, 2006, 2008, 2013), Hutcheon (2013) e Sanders (2006), discute-se, nesta dissertação, a forma como as adaptações dos clássicos foram construídas, procurando evidenciar os processos criativos envolvidos no ato da adaptação à luz dos conceitos de dialogismo (BAKHTIN, 1997, 2000), intertextualidade (KRISTEVA, 2005) e hipertextualidade (GENETTE, 1997, 2010), em confluência com as diferentes matizes do conceito de paródia discutidos por Bakhtin (1993, 1997), Sant'Anna (2003), Hutcheon (1985) e Rose (1993). Buscando as referências inter/hipertextuais presentes nas adaptações paródicas, bem como os elementos novos, incorporados para atender à proposta do programa humorístico, longe de se pautar em critérios de fidelidade ─ o que levaria a procurar por traições e/ou deformações realizadas pelo texto de chegada em relação ao texto de partida, proposta rechaçada n esta pesquisa ─, demonstra -se, através da análise do corpus , que todo texto é palimpséstico por natureza e que mesmo as obras que serviram de inspiração para os episódios analisados são, elas mesmas, releituras de outras. Embora entendendo tais adaptações como produtos novos, que se apropriam das obras fonte para romper com elas, adequando-as ao seu principal objetivo ─ a produção do efeito cômico ─ e ao espaço e formato próprios desse tipo de programa televisivo, conclui-se que, ao mesmo tempo em que dessacralizam os clássicos, através do humor, da ironia, da sátira e do ridículo jocoso utilizados, as paródias realizadas pelo seriado ajudam a manter esses textos literários vivos e atuais, tanto pelo seu reavivamento na memória daqueles que já os conhecem, quanto pela sua apresentação àqueles que ainda não tiveram acesso a eles. Palavras-Chave: Clássicos da Literatura Universal ─ Diálogos Intertextuais ─ Chapolin ─ Adaptação Paródica ABSTRACT This paper, taking television as an important democratizing instrument to access scholar cultural properties, proposes the analysis of the (re) reading of classics of world literature, at wit, Faust, a tragedy , of Goethe; Cyrano de Bergerac , of Rostand; Don Juan Tenorio , of Zorrilla; and Romeo and Juliet , of Shakespeare, by the parodies of popular comedy series Chapolin presents on the episodes "Deal with the Devil" (1976), "Cyrano de Bergerac" (1978), "The history of Don Juan Tenório" (1978) and "The romantic history of Julio and Rumieta, parts 1 and 2" (1979), respectively. Grounded on the theory of adaptation postulated by Stam (1992, 2000, 2006, 2008, 2013), Hutcheon (2013) and Sanders (2006), this dissertation discuss the form as the adaptations of the classics were constructed, searching to evidence the creation processes involved in the adaptation act in light of the concepts of dialogism (BAKHTIN, 1997, 2000), intertextuality (KRISTEVA, 2005) and hypertextuality (GENETTE, 1997, 2010), in confluence with the different shades of the concept of parody discussed by Bakhtin (1993, 1997), Sant'Anna (2003), Hutcheon (1985) and Rose (1993). Searching for the inter/hypertextual references present in the parody adaptations, as well as the new elements, incorporated to meet the proposal of the comedy show , far from grounding in criteria fidelity ─ what would lead to seek for betrayals and/or deformations performed by the target text in relation to the source text, proposal d enied by this survey ─, is demonstrated through the corpus of analysis that all text is palimpsest by nature and even the works which served as inspiration for the episodes analyzed are, by themselves, re-reading of others. Although understanding such adaptations as new products, which appropriate from the resources to break through it, adapting them to its main objective ─ the production of comic effect ─ and to own space and format of this type of TV program, comes to conclusion that, at the same time in which desacralization the classics, by means of humor, irony, satire and ridiculous jocose used, the parodies performed in the series help keep those literary texts alive and actual, not only by its revival in memory of those who already know them, but also by the presentation to those who have not yet had access to them. Keywords: Classics of Universal Literature ─ Inter -textual Dialogs ─ Chapolin ─ Parody Adaptation LISTA DE FIGURAS Figura 01. Chapolin (Roberto Bolaños) surge em cena pela primeira vez em episódio do programa Los supergenios de la mesa cuadrada , em 1970 ................................ 81 Figura 02. Elenco de Chapolin ................................................................................. 82 Figuras 03 e 04. Chapolin em seu clássico uniforme vermelho e amarelo, já sem as asinhas superiores ................................................................................................... 86 Figuras 05 e 06. A semelhança entre os uniformes de Super Sam (Ramón Valdés) e Superman ................................................................................................................. 94 Figuras 07 e 08. A caracterização de Super Sam, parodiando Uncle Sam, ícone norte-americano ....................................................................................................... 95 Figura 09. Fausto (Roberto Bolaños) entra em cena acompanhado por Margarida (Florinda Meza) ....................................................................................................... 115 Figuras 10 e 11. Mefistófeles (Ramón Valdés) se materializa para Fausto ........... 116 Figuras 12, 13 e 14. Mefistófeles utiliza o chirrín chirrión para tornar Fausto mais jovem ...................................................................................................................... 118 Figuras 15, 16 e 17. Mefistófeles chora depois que Fausto faz desaparecer o contrato .................................................................................................................. 119 Figuras 18 e 19. A semelhança entre o chirrín chirrión do Diabo e