Introduction SS

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction SS Introduction M’baré N’gom is Professor hat is Spanish literature? In many ways this spe- and Chair of Modern Lan- cial issue of the Arizona Journal of Hispanic guages at Morgan State Uni- Cultural Studies begs the question. But it is not versity-Baltimore. An expert W rhetorical. We do not necessarily insist that Spanish litera- on African Francophone and ture is much broader than supposed, or that it may include Afro-Spanish literature, he some or all of Latin American literature, or that it may en- has written extensively on Equatorial Guinean litera- compass literature written in Catalan, Galician or Euskera ture and culture. Among his along with literature written in Spanish from northern Af- many publications are Diá- rica (Ceuta, Melilla, the Rif) or a growing body of works logos con Guinea (1996). written from (or in exile from) Equatorial Guinea, the only African Spanish speaking country south of the Sahara and Michael Ugarte is Professor the focus of this volume. Nor do we necessarily put forth the of Spanish Literature at the notion that literature includes cultural artifacts along with University of Missouri-Co- “great works.” Indeed, the opposite of all these positions may lumbia. Ugarte is the author be argued eloquently: that we muddy already murky waters of books and articles dealing when we force these categories into the realm of Spanish with modern Spanish litera- ture and culture, among literature. It may be true that what we need is not more far- which is Shifting Ground: fetched connections and comparisons, but specificity, limi- Spanish Civil War Exile. He tations, the honesty to say, “That particular text or issue falls is currently working on a out of my realm of understanding.” book on Spain’s cultural re- Our intention in putting together this issue is not to lations with Africa in the answer the above question, but simply to reflect on it. And twentieth century. this reflection will, we hope, come to the fore as our readers begin to peruse the contents of the volume and perhaps stop to read an essay, interview, or discussion. To us, more impor- tant than that nagging question—What is Spanish litera- ture?—is the need to disseminate information on a tiny Span- ish speaking spot on the globe and in passing to expose cer- tain realities (imagined and otherwise) that do not receive Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies Volume 8, 2004 108 Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies enough attention. As one of the contribu- square miles with a population of less than tors to the pedagogy piece points out, Africa a million. Located on the west coast of cen- is only dark because of the West’s ignorance tral Africa, the nation is comprised of two of it. Indeed, to fill the need for specificity geographic and cultural entities. The island concerning the realities of Africa and Equa- of Bioko (formerly Fernando Poo) in the torial Guinea along with their complex re- Bight of Biafra is inhabited by the Bubi. The lations with Europe may be this volume’s area called Rio Muni south of Cameroon primary intention, a goal more difficult to and northwest of French speaking Gabon realize than may be imagined. Access to and is inhabited by the Fang. Spanish has been dissemination of Equatoguinean culture is the official language of Equatorial Guinea not easy. The publishing outlets are not only from 1778, through independence (1968), poorly funded but the distribution of their to the present, yet indigenous languages have also prevailed. The most widely spo- ken is Fang, the predominant ethnic group of continental Rio Muni extending into Gabon and Cameroon. The area’s first European arrivals were the Portuguese whose interest in Fernando Poo had to do with the exploitation of slaves, fruits, and minerals. In 1778 this island passed to Spanish sovereignty. In the eigh- teenth and nineteenth centuries, the Span- iards paid little attention to it other than as a possession providing free labor, coffee, and other fruits. There were, however, expedi- tions into continental Africa, and in 1900 the area of Rio Muni became a Spanish possession through a treaty with France. In the twentieth century, Spain began taking greater political interest. During the products is severely limited. When one adds dictatorships of Miguel Primo de Rivera to this that the mere act of producing a cre- (1923-1930) and Francisco Franco (1936- ative work of dissent in Equatorial Guinea 1975), colonial administrative units were may land an author or artist in jail—the established to regulate activities in Morocco horrific jail (both real and imagined) of and the areas on the African central west Playa Negra described in Donato Ndongo’s coast whose duties would be to “foment the Los poderes de la tempestad—to say nothing culture, morals, and well-being of the in- of the shortages of electricity and clean wa- digenous people of the Gulf of Guinea and ter, one begins to acquire a first-hand un- to insure their adhesion to Spain” (Ndongo, derstanding of the materiality of cultural España en Guinea 166). After the Spanish canons.1 Civil War, Franco extended his predecessor’s As we fill in the basic “social-studies” policy with the expansion of the Bureau of data, we point out that Equatorial Guinea Moroccan and Colonial Affairs. Ironically, is a former Spanish colony of some 19,000 due to Franco’s paternalistic policies, there M’baré N’gom and Michael Ugarte 109 was an economic amelioration: an increased We hope this volume will participate budget for health, education, and agricul- in a timely discussion among Hispanists and ture which bolstered the production of cof- non-Hispanists on the tensions between the fee, cocoa, and lumber. so-called developed cultures and those un- Equatorial Guinean independence in der imperial domination less than a cen- 1968 was followed by the dictatorship of tury ago. As is the case with the founders of Francisco Macías (1970-1979), which gave this journal, the contributors understand the rise to a coup plotted by his nephew, Teodoro culture of a given area to be multi-faceted: Obiang. The latter promised democracy, yet the high along with the low, literary texts Obiang’s rule (1979-present) has turned as not only embodiments of an aesthetic into an autocracy in which critics have been construction but also as telling indicators imprisoned, tortured, or executed. The eco- of cultural conflicts and tensions, images nomic decline, collapse of the infrastruc- including those in the communications in- ture and increased poverty bring us to the dustries, music, cultural representations and discovery of oil in the eighties and its de- manifestations of space. velopment in the nineties which has made Thus our first section, “Culture,” for the new arrival of the “first world” as we comprises a series of three essays on “ex- begin the twenty-first century—this time tra-literary” phenomena: the first is per- in the form of energy conglomerates such haps the most basic and provides a wealth as Exxon-Mobil, Triton Oil, and other of necessary information. “The Spanish Texas-based companies. Today Equatorial Language of Equatorial Guinea” by John Guinea is among the poorest countries in Lipski (an earlier version of which appeared Africa despite the oil boom: the infant mor- in Afro-Hispanic Review 2000) deals with tality rate is 95 per every thousand births. the labyrinthine connections and relations Some Guineans have addressed these issues, among the variety of languages spoken in but many dissidents have been sent into Equatorial Guinea and thereby treats a exile or jailed (Silverstein, Liniger-Goumaz, great deal of related issues (anthropologi- Klitgaard, Nerín). cal, political, social, historical, ethnic) Some say that we humanists are ex- some of which will be addressed in the rest periencing an intellectual crisis due to the of the essays. Igor Cusack’s work on “Equa- erosion of foundational knowledge and val- torial Guinea’s Cuisine” and the politics ues. This issue of AJHCS represents not as of nutrition is anything but a guide for a much a refutation that we are in crisis, but prospective tourist searching for that an affirmation of the intellectual excitement country’s best and most authentic restau- (a renewed rigor) that can emerge as a re- rants; it is a fascinating study on how the sult of the questioning of old knowledge. nation’s eating habits are revealed to the Indeed, a series of interrogations are being world community. One might say that posed today by a group of social critics and eating as a cultural practice along with its theorists concerning perceptions and reali- representations reveal a variety of political ties of formerly colonial nations as well as tensions, especially in an area of Africa in the relationships between those postcolonial which many citizens are malnourished. cultures and their past colonizers (Bhabha, They also add complexities to the notion Spivak, Said, Appiah, Ngugi, Ashcroft). of national identity. 110 Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies Concluding this section on culture, Equatoguineans. The book is at once an Dosinda García Alvite discusses one of introduction to the culture and literature Spanish Guinea’s most popular cultural of this land as well as a collection of works products, the musical duo from Equatorial (poetry, stories, fragments of novels, essays). Guinea now living in Spain, Las Hijas del Given that Literatura de Guinea Ecuatorial Sol. Perhaps as much of a contemporary is by no means exhaustive, it gives the reader Spanish (peninsu- the impression lar) phenomenon that for such a as a “native” or ex- tiny country with otic one, Las Hijas a relatively small del Sol seems to population, ev- be Spain’s main eryone seems to source of knowl- aspire to being a edge of its former writer—compari- colony.
Recommended publications
  • Nerin-En.Pdf
    FOLLOWING THE FOOTPRINTS OF COLONIAL BARCELONA Gustau Nerín It is hardly unusual to find people, even highly educated people, who claim Catalonia can analyse colonialism with sufficient objectivity given that it has never taken part in any colonial campaign and never been colonialist. Even though most historians do not subscribe to this view, it is certainly a common belief among ordinary people. Dissociating ourselves from colonialism is obviously a way of whitewashing our history and collective conscience. But Barcelona, like it or not, is a city that owes a considerable amount of its growth to its colonial experience. First, it is obvious that the whole of Europe was infected with colonial attitudes at the height of the colonial period, towards the end of the 19th century and first half of the 20th. Colonial beliefs were shared among the English, French, Portuguese and Belgians, as well as the Swedes, Swiss, Italians, Germans and Catalans. Colonialist culture was constantly being consumed in Barcelona as in the rest of Europe. People were reading Jules Verne’s and Emilio Salgari's novels, collecting money for the “poor coloured folk” at missions in China and Africa and raising their own children with the racist poems of Kipling. The film industry, that great propagator of colonial myths, inflamed passions in our city with Tarzan, Beau Geste and The Four Feathers. Barcelona’s citizens certainly shared this belief in European superiority and in the white man’s burden, with Parisians, Londoners and so many other Europeans. In fact, even the comic strip El Capitán Trueno, which was created by a communist Catalan, Víctor Mora, proved to be a perfect reflection of these colonial stereotypes.
    [Show full text]
  • Equatorial Guinea
    Equatorial Guinea Location and Size Equatorial Guinea consists of a land area that is part of mainland Africa and a series of islands off the coast of the Gulf of Guinea. Equatorial Guinea is located in West Africa, bordering the Bight of Biafra, between Cameroon and Gabon. The country lies at 4o 00 N, 10o 00 E. Equatorial Guinea is positioned within the extreme coordinates of 4°00 N and 2°00S and 10° 00E and 8° 00E Equatorial Guinea has a total land area of 28,051 sq km. The mainland territory of the country is called Rio Muni. The island territories of the country are: Bioko (formally, Fernando Po), Annobon, Corisco, Belobi, Mbane, Conga, Cocotiers, Elobey Island (formally known as Mosquito Islands). Rio Muni (Equatorial Guinea’s Continental Territory) Rio Muni is a rectangular-shaped territory measuring about 26,000 sqkm (16,150 sq Miles). Rio Muni, which is the mainland territory of Equatorial Guinea lies at 1o01’ and 2o21’N. The eastern borderline of Rio Muni lies approximately on longitude 11o20E. This territory is bordered by Gabon on the south and east, Cameroon on the north, and the Atlantic Ocean on the west. The Islands of Corisco (14 sq. km), Belobi, Mbane, Conga, Cocotiers, and Elobey (2 sq. km) are all within the territorial area of Rio Muni. Bioko Bioko, formally Fernando Po, is the largest of the series of islands that constitute part of Equatorial Guinea. Bioko is rectangular in shape and lies at 3° 30' 0 N and 8° 41' 60 E. The island lies 32 km from Mount Cameroon.
    [Show full text]
  • Río Muni En El Contexto De La I Guerra Mundial
    HISPANIA NOVA Revista de Historia Contemporánea http://e-revistas.uc3m.es/index.php/HISPNOV SEPARATA Nº 12 - Año 2014 E-mail: [email protected] © HISPANIANOVA ISSN: 1138-7319 - Depósito legal: M-9472-1998 Se podrá disponer libremente de los artículos y otros materiales contenidos en la revista solamente en el caso de que se usen con propósito educativo o científico y siempre y cuando sean citados correctamente. Queda expresamente penado por la ley cualquier aprovechamiento comercial. HISPANIA NOVA. Revista de Historia Contemporánea. Número 12 (2014) ARTÍCULOS RÍO MUNI EN EL CONTEXTO DE LA I GUERRA MUNDIAL RIO MUNI IN THE CONTEXT OF WORLD WAR I MIQUEL VILARÓ I GÜELL Universitat Autònoma de Barcelona HISPANIA NOVA. Revista de Historia Contemporánea. Número 12 (2014) HISPANIA NOVA Revista de Historia Contemporánea Miquel VILARÓ i GÜELL RÍO MUNI EN EL CONTEXTO DE LA I GUERRA MUNDIAL RIO MUNI IN THE CONTEXT OF WORLD WAR I Fecha recepción: 16-11-2013 - Fecha evaluación: 23-02-2014 RESUMEN La ocupación efectiva de los territorios de Río Muni durante el segundo mandato de Ángel Barrera (1910-1924) coincidió en el contexto internacional con el inicio de las tensiones entre las potencias europeas que llevaría a la Primera Guerra Mundial. La localización de las posesiones españolas en una parte esencial del espacio fronterizo que separaba la colonia alemana de Camerún y la francesa de Gabón, condicionó la política colonial española de manera significativa, especialmente tras el acuerdo franco alemán que propició la creación de Neukamerun (Nuevo Camerún) en noviembre de 1911. Durante la Guerra, a la necesidad de sojuzgar un territorio rebelde y escasamente conocido se sumó un difícil ejercicio de forzada neutralidad.
    [Show full text]
  • 9. 地圖資料代碼*(適用於欄號 131) Cartographic Materials Codes 131
    地圖資料代碼 9. 地圖資料代碼*(適用於欄號 131) Cartographic Materials Codes 131$a: 球形體 (Spheroid Codes) aa = Airy (1830) al = Everest (Malaya) ba = Svanberg ab = Australian National am = Everest (Borneo) bb = Zhylinskiy ("Adjustment (1966) an = Helmert 1906 Spheroid") ac = Bessel 1841 ao = Hayford 1909 (and 1910) bc = Walbeck ad = Clarke 1858 International 1924 see bd = War Office (McCaw) ae = Clarke 1866 Hayford (ao) 1924 af = Clarke 1880 ap = Kragenhoff be = World Geodetic System ag = Clarke 1880 (Modified) aq = Krasovskiy 1848 (1972-) ah = Clarke 1880 (Palestine) ar = Müffling 1821 uu = unknown spheroid ai = Danish (Andreae) as = S.E. Asia ("Fischer 155") zz = other known spheroid of aj = Delambre (Carte de at = Struve construction of the map France) ak = Everest (1830) ________________________________________________________________________________ * 一、本地圖資料代碼表取自 UNIMARC Manual : Bibliographic Format 1994 APPENDIX F : Cartographic Materials Codes. (http://www.ifla.org/VI/3/p1996-1/appx-f.htm) 二、本代碼表係援用 UKMARC (1986)。 126 地圖資料代碼 131$b: 水平基準面 (Horizontal Datum Codes) Note: See also sequence of non specific horizontal datums starting at taa aaa = Abidjan, Ivory Coast bgk = Kili Island Observation Spot, Kili aab = Abra Pampa, Argentina Island, Marshall Islands aac = Abrolhos Lighthouse, Brazil bgl = Kloster Ivaniæ, Yugoslavia aad = Abut Head (Okarito Meridional Circuit) bgm = Kobukutei, Pescadores South Island, New Zealand bgn = Koepang, Timor, Indonesia aae = Accra, Leigon Pillar (GCS No. 121), bgo = Koh-I-Malik Siah, Pakistan Ghana bgp = Kogo, Rio Muni,
    [Show full text]
  • Dept. of State, 1910
    National Archives and Records Administration 8601 Adelphi Road College Park, Maryland 20740-6001 DEPARTMENT OF STATE 1910-1963 Central Decimal File Country Numbers Country Country Country Country Notes Number Number Number 1910-1949 1950-1959 1960-1963 Abaco Island 44e 41f 41e Abdul Quiri 46a 46c 46c Island Abyssinia 84 75 75 Discontinued 1936. Restored 1942. Acklin Island 44e 41f 41f Adaels 51v 51v 51v Aden (colony and 46a 46c 46c protectorate) Adrar 52c 52c 52c Afghanistan 90h 89 89 Africa 80 70 70 Aland Islands 60d 60e 60e Also see "Scandinavia." Alaska 11h Discontinued 1959. See 11. Albania 75 67 67 Alberta 42g Generally not used. See 42. Algeria 51r 51s 51s Alhucemas 52f 52f 52f America. Pan- 10 America American Samoa 11e 11e 11e Amhara 65d 77 Beginning 1936. For prior years see 65a, 65b, and 84. Discontinued 1960. See 75. Amsterdam 51x 51x 51x Island Andaman Islands 45a 46a 46a Andorra 50c 50c 50c Andros Island 44e 41f 41f Anglo-Egyptian 48z 45w Prior to May 1938, see 83. Sudan Angola 53m 53n 53n Anguilla 44k 41k Discontinued January 1958. See 41j. Annam 51g 51g 51g Annobon 52e 52e 52e Antarctic 02 02 Antigua 44k 41k Discontinued January 1958. See 41j. Country Country Country Country Notes Number Number Number 1910-1949 1950-1959 1960-1963 Arab 86 86 League/Arab States Arabia 90b 86 86 Arctic 01 Discontinued 1955. See 03. Arctic 03 03 Beginning 1955. Argentine 35 35 35 Republic/ Argentina Armenia 60j Discontinued. See 61. Aruba 56b 56b 56b Ascension Island 49f 47f 47f Asia 90 90 90 Austral Islands 51n 51p 51p Australasia and 51y Established 1960.
    [Show full text]
  • “Manna from Heaven”? RIGHTS How Health and Education Pay the Price for Self-Dealing WATCH in Equatorial Guinea
    HUMAN “Manna From Heaven”? RIGHTS How Health and Education Pay the Price for Self-Dealing WATCH in Equatorial Guinea “Manna From Heaven”? How Health and Education Pay the Price for Self-Dealing in Equatorial Guinea Copyright © 2017 Human Rights Watch All rights reserved. Printed in the United States of America ISBN: 978-1-6231-34815 Cover design by Rafael Jimenez Human Rights Watch defends the rights of people worldwide. We scrupulously investigate abuses, expose the facts widely, and pressure those with power to respect rights and secure justice. Human Rights Watch is an independent, international organization that works as part of a vibrant movement to uphold human dignity and advance the cause of human rights for all. Human Rights Watch is an international organization with staff in more than 40 countries, and offices in Amsterdam, Beirut, Berlin, Brussels, Chicago, Geneva, Goma, Johannesburg, London, Los Angeles, Moscow, Nairobi, New York, Paris, San Francisco, Sydney, Tokyo, Toronto, Tunis, Washington DC, and Zurich. For more information, please visit our website: http://www.hrw.org JUNE 2017 ISBN: 978-1-6231-34815 “Manna From Heaven”? How Health and Education Pay the Price for Self-Dealing in Equatorial Guinea Map .................................................................................................................................... I Summary ........................................................................................................................... 1 Neglecting the Right to Health ..................................................................................................
    [Show full text]
  • Tomo CXLVI – 2010
    Tomo CXLVI · 2010 · ISSN: 0210-8577 BOLETÍN DE LA REAL SOCIEDAD GEOGRÁFICA Tomo CXLVI 2010 Fundada en 1876 BOLETÍN DE LA REAL SOCIEDAD GEOGRÁFICA (2010) TOMO CXLVI http://www.realsociedadgeografica.com BOLETÍN de la Real Sociedad Geográfica Tomo CXLVI enero - diciembre 2010 Madrid (España) ISSN: 0210-8577 Redacción, Suscripción y Venta Real Sociedad Geográfica C/ Monte Esquinza, 41 - 28010 Madrid Tf. : 91 308 24 77 - Fax: 91 308 24 78 e-mail: [email protected] El Boletín de la Real Sociedad Geográfica es el instrumento con el que ésta enti- dad cumple los objetivos que tiene definidos es sus estatutos: promover el conoci- miento geográfico en todos sus aspectos, prestando especial atención a aquellos temas en los que la sociedad demuestra mayor interés. El Boletín se edita anualmente y en él se encuentran presentes desde su aparición en 1876, las firmas de geógrafos, historia- dores, economistas y científicos de las diferentes áreas de mayor relevancia dentro de la Ciencia Geográfica y Ciencias afines. Sus páginas recogen artículos de inve stigación, noticias y comentarios, reseñas bibliográficas, así como la memoria anual de las actividades de la RSG. The Boletín de la Real Sociedad Geográfica is the tool that this entity uses to ful- fill the objects its by-laws has defined: promotion of geographical knowledge in all its aspects, and paying a special attention to those issues on which Society is most inte- rested. The Boletín comes out once a year and, since its first issue in 1876, the most relevant geographers, historians, economists and other scientists in Geography and similar Sciences have been published in it.
    [Show full text]
  • The Spanish of Equatorial Guinea: Research on La Hispanidad's Best-Kept Secret
    The Spanish of Equatorial Guinea: research on la hispanidad's best-kept secret John M. Lipski Introduction The Republic of Equatorial Guinea is sub-Saharan Africa's only Spanish-speaking nation, which makes it somewhat of a linguistic curiosity, and which has contributed to its political isolation from neighboring countries. At the same time, the role of the national, ex-colonial language is significantly different in Equatorial Guinea than in most of English-, French- and Portuguese-speaking Africa, and the linguistic situation of Equatorial Guinea has considerable importance for theories of creolization of European languages, and the diversification of Spanish and Porutugese throughout the world. As a result, a detailed description of the status of Spanish in Equatorial Guinea transcends the limits of this tiny nation and reflects a potential impact on more general areas of study. Equatorial Guinea consists of the island of Bioko (formerly named Fernando Poo), which contains the capital, Malabo (formerly Santa Isabel), and the continental enclave of Rio Muni (with capital Bata), between Gabon and Cameroon, as well as tiny Annobón Island, located to the south of Sno Tomé. In 1964 Spanish Guinea (as the colony was known) achieved status as an autonomous region, and the nation became independent in 1968, when Spain yielded to international pressure. Despite the lack of colonial independence wars, Equatorial Guinea lurched violently into the post-colonial era with a nightmarish 11-year regime, headed by Francisco Macías Nguema, which nearly destroyed the country's infrastructure. expelled all foreigners and exiled, jailed or murdered nearly 1 half of the Equatorial Guinean population.
    [Show full text]
  • The Presence of the Colonial Past: Equatorial Guinean Women in Spain
    Itinerario, Vol. 44, No. 1, 140–158. © The Author(s) 2020. Published by Cambridge University Press on behalf of Research Institute for History, Leiden University. This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. doi:10.1017/S016511532000008X The Presence of the Colonial Past: Equatorial Guinean Women in Spain YOLANDA AIXELÀ-CABRÉ* E-mail: [email protected] This article analyses the causes and consequences of the sociocultural discrimination and exclusion of Equatoguinean women in Spain. The starting premise is that a notable famil- iarity with Spanish culture (language and religion) as a former African colony and a long period of settlement in Spain that dates back to the 1940s should have favoured greater social advancement of this group. However, the fieldwork shows that they have been held back by the marginalised position of Equatorial Guinea in Spain’s current collective imaginary of its colonial past, as well as by the socio-laboural precariousness they have experienced since their arrival. Based on the body of thought of postcolonial theory, and from a predominantly anthropological and historical standpoint, this article analyses the heavy burden of social invisibility and unequal economic opportunities that these women carry. The paper concludes that migrant memories must be incorporated into the Hispano-African narrative to create a more trustworthy account of the shared Spanish and Equatorial Guinean past, and that there is an urgent need to implement policies in Spain that promote equality regardless of ethnicity, race, and gender.
    [Show full text]
  • 338 United Nations Treaty Series 1971
    338 United Nations Treaty Series 1971 No. 2303. INTERNATIONAL SANITARY REGULATIONS WORLD HEALTH ORGANIZATION REGULATIONS No. 2. ADOPTED BY THE FOURTH WORLD HEALTH ASSEMBLY AT GENEVA ON 25 MAY 1951 © ADDITIONAL REGULATIONS AMENDING THE ABOVE-MENTIONED REGULATIONS WITH RESPECT TO THE FORM OF INTERNATIONAL CERTIFICATE OF VACCINATION OR REVACCINATION AGAINST SMALLPOX. ADOPTED BY THE NINTH WORLD HEALTH ASSEMBLY ON 23 MAY 1956 Authentic texts: English and French. Registered by the World Health Organization on 20 January 1971. The Ninth World Health Assembly, Considering the need for the amendment of certain of the provisions of the International Sanitary Regulations (World Health Organization Regulations No. 2) as adopted by the Fourth World Health Assembly on 25 May 1951, 1 with respect to the form of the international certificate of vaccination or revaccination against smallpox ; 1 United Nations, Treaty Series, vol. 175, p. 215, and annex A in volumes 219, 252, 324, 327, 456 and 466. 2 Came into force on 1 October 1956 in respect of the following States and territories,* in accordance with article IV : Afghanistan Denmark Ireland Albania Dominican Republic Israel Argentina Ecuador Italy Austria Egypt Japan Belgian Congo and Ruanda El Salvador Jordan, Hashemite Kingdom of Urundi Ethiopia Korea Belgium Finland Laos Bolivia France Lebanon Brazil French Equatorial Africa Liberia Bulgaria French Settlements in Oceania Libya Cambodia French Somaliland Luxembourg Cameroons (French French West Africa Macao Administration) Greece Madagascar and dependencies Canada Guam Mexico Cape Verde Islands Guatemala Monaco Ceylon Haiti Morocco China (Taiwan) Honduras Mozambique Comoro Islands Hungary Nepal Cook Islands Iceland Netherlands Costa Rica India Netherlands Antilles Cuba Indonesia Netherlands New Guinea Czechoslovakia Iran New Caledonia (Continued on page 340) * Names of States and territories are given here in the form used by the World Health Organization at the time of the entry into force of the Additional Regulations.
    [Show full text]
  • Literary Africa: Spanish Reflections of Morocco, Western Sahara, and Equatorial Guinea in the Contemporary Novel, 1990-2010
    University of Kentucky UKnowledge Theses and Dissertations--Hispanic Studies Hispanic Studies 2012 Literary Africa: Spanish Reflections of Morocco, Western Sahara, and Equatorial Guinea in the Contemporary Novel, 1990-2010 Mahan L. Ellison University of Kentucky, [email protected] Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Ellison, Mahan L., "Literary Africa: Spanish Reflections of Morocco, Western Sahara, and Equatorial Guinea in the Contemporary Novel, 1990-2010" (2012). Theses and Dissertations--Hispanic Studies. 7. https://uknowledge.uky.edu/hisp_etds/7 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by the Hispanic Studies at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations--Hispanic Studies by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. STUDENT AGREEMENT: I represent that my thesis or dissertation and abstract are my original work. Proper attribution has been given to all outside sources. I understand that I am solely responsible for obtaining any needed copyright permissions. I have obtained and attached hereto needed written permission statements(s) from the owner(s) of each third-party copyrighted matter to be included in my work, allowing electronic distribution (if such use is not permitted by the fair use doctrine). I hereby grant to The University of Kentucky and its agents the non-exclusive license to archive and make accessible my work in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I agree that the document mentioned above may be made available immediately for worldwide access unless a preapproved embargo applies.
    [Show full text]
  • The Spanish Language of Equatorial Guinea
    The Spanish Language of Equatorial Guinea John Lipski is Professor of Introduction Spanish and Linguistics at Pennsylvania State Univer- he Spanish of Equatorial Guinea is one of the best- sity. He has written exten- sively on the Spanish of kept secrets among world languages, and when men- Ecuatorial Guinea and its Ttioned, immediately evokes curiosity and wonder. relation to indigenous lan- Many people have never even heard of Equatorial Guinea, guages of the area including and few know that Spanish is the official language of a sub- a major study, The Spanish Saharan African nation. Even fewer have ever heard Equa- of Equatorial Guinea, 1985. torial Guinean Spanish or have any information about its characteristics. Given that Spanish is in contact with sev- eral African languages of the Bantu family, some might sup- pose that Guinean Spanish would have the characteristics attributed to “Afro-Hispanic” language in previous centu- ries (e.g. in Golden Age Spain, then in various South Ameri- can nations, and finally in the Spanish Caribbean), or that it would bear some resemblance to the various Afro-Hispanic and Afro-Portuguese creole languages found in West Africa and the Caribbean (Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Annobón, Afro-Colombian Palenquero, Papia- mentu, etc.). Alternatively, given the minimal usage and pro- ficiency in ex-colonial official languages among many other West African nations, it might be supposed that Spanish has no real presence in Equatorial Guinean life, but is rather a political symbol used actively only by a privileged elite. In fact, Spanish of Equatorial Guinea has none of the charac- teristics just enumerated, although it shares enough internal coherence to be considered a legitimate sub-dialect of world Spanish.
    [Show full text]