Sonnet 116 by William Shakespeare

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sonnet 116 by William Shakespeare Sonnet 116 By William Shakespeare Pre-reading 1. Vocabulary a. Change the meaning of the words by adding a prefix. Prefix Prefix perfection certainty changing typical permanence transient mortality constant relaxed Learning check In pairs: student A reads out the words without prefix and student B, without looking at the task, has to add prefixes to the words. b. Match words that mean (almost) the same. unchanging fleeting enduring alter change eternal constant transient d. Turn the following words into nouns. Noun Noun immortal permanent eternal constant perfect alter Learning check b. and c. In pairs: student B reads out the words in the left columns, and student A, without looking at the tasks, has to come up with the corresponding synonyms and nouns. © Gyldendal, 2012 1 Post-reading LEARNING CHECK No study aids. What do you remember? a) With what does the speaker compare the lover? _________________________________ b) How is the lover going to live eternally? ______________________________________ Text-related assignment 1. Written assignment: Write YOUR OWN sonnet. You may either compose it independently or use one of the templates below. You must write in iambic pentameter. There must be a systematic rhyme scheme. Take advantage of the possibilities given by the structure (quatrains/octave, tercets/sestet, couplet) when you develop your ideas through the poem. You must NOT use the word love in the text, but love may be the theme. Shall I compare a Let me not a You are b Admit impediments b a a And b b Sometimes, c O no, c And often d It is d And every c c By d d But e I e Nor f f Nor e e When f f So long g If this g So long g I g © Gyldendal, 2012 2 Wider contexts 1. Critical context: agreement with James Boyd-White. Not everyone is willing to accept the role of Sonnet 18 as the ultimate English love poem. The British critic James Boyd-White, for example, argues that the poem is in fact not a love poem at all as we hear nothing about the beloved. He sees the poem as a self-glorification of the poet: “What kind of love does 'this' in fact give to 'thee'? We know nothing of the beloved’s form or height or hair or eyes or bearing, nothing of her character or mind, nothing of her at all, really. This 'love poem' is actually written not in praise of the beloved, as it seems, but in praise of itself. Death shall not brag, says the poet; the poet shall brag. This famous sonnet is in this view one long exercise in self-glorification, not a love poem at all; surely not suitable for earnest recitation at a wedding or anniversary party, or in a Valentine.” (James Boyd-White; “The Desire for Meaning in Law and Literature” in Current Legal Problems 2000, vol. 53, p. 142) Do you agree with this view of the poem? Why/why not? 2. Literary Context: other work by the same author: “Sonnet 73” Compare sonnet 18 and sonnet 73 with special reference to what each of these sonnets has to say about love and age. SONNET 73 That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Glossary Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. behold se In me thou seest the twilight of such day bough gren As after sunset fadeth in the west, ruined choirs dele af kirke, som ligger i ruiner Which by and by black night doth take away, expire uddø Death's second self, that seals up all in rest. consume fortære, be In me thou see'st the glowing of such fire nourished: blive næret That on the ashes of his youth doth lie, perceive sanse, erkende As the death-bed whereon it must expire ere before Consumed with that which it was nourish'd by. This thou perceivest, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long. © Gyldendal, 2012 3 .
Recommended publications
  • Poetry-II-Teacher-Sample-3Rd-Ed.Pdf
    Contents Contents How to Use This Study Guide with the Text & Literature Notebook ......5 Notes & Instructions to Teacher ....................................................................7 Taking With Us What Matters .......................................................................9 Four Stages to the Central One Idea ............................................................13 How to Mark a Book ......................................................................................18 THE ENGLISH RENAISSANCE PERIOD Introduction ................................................................................................... 22 Basic Features & Background ....................................................................... 24 Queen Elizabeth On Monsieur’s Departure ............................................................................. 30 Speech to the Troops at Tilbury ..................................................................... 33 Edmund Spenser – from The Faerie Queene, Canto I ..............................................37 Christopher Marlowe – The Passionate Shepherd to His Love ...............................47 Sir Walter Raleigh – The Nymph’s Reply to the Shepherd .......................................50 Sir Philip Sidney – Sonnet 31 ...............................................................................................54 George Peele – A Farewell to Arms .....................................................................................57 Robert Southwell – The Burning Babe .............................................................................60
    [Show full text]
  • Understanding Shakespeare – Sonnets 116 and 130 Grade Ten
    2-10th pages 68-257.12 8/6/04 11:41 AM Page 244 Understanding Shakespeare – Sonnets 116 and 130 Grade Ten Skill Focus Levels of Thinking Remember Understand Apply Analyze Close Reading Grammar Composition Close Reading Reading Strategies Types (modes) Inference Expository Paraphrase definition Summary Literary Elements Diction connotation denotation vocabulary Theme Figures of Speech Metaphor Sound Devices Rhyme Rhythm Literary Techniques Irony Literary Forms Verse Materials and Resources • “Sonnet 116” by William Shakespeare • “Sonnet 130” by William Shakespeare Lesson Introduction Even younger students puzzle out much of the meaning of a Shakespearean sonnet and enjoy listening for rhythm and rhyme patterns. This kind of activity helps students become aware of the sound devices an author uses to lend music to a text and to connect meaningful words and phrases through the use of sound. In order to do the first two activities, students will need instruction about what a sonnet is and how it is structured. This information can be provided by the teacher or inferred from a group study of several sonnets and their structure. Iambic pentameter is a meter that consists of repeated patterns of unstressed and stressed syllables. An iamb consists of two syllables, the first unstressed, the second stressed. A pattern of five iambs to a line is called iambic pentameter; for example: /When in/ disgrace/ with for/tune and/ men’s eyes/ I all/ alone/ beweep/ my out/cast state..../ 244 2-10th pages 68-257.12 8/6/04 11:41 AM Page 245 Close Reading In these two lines, every second syllable has a heavier stress than that which precedes it.
    [Show full text]
  • Teaching Shakespeare's Sonnets
    Teaching Shakespeare’s Sonnets: time as fracture in sonnets 18, 60 and 63 Miguel Martínez López UNIVERSITY OF GRANADA Literary studies on the Sonnets before the seventies were usually part of larger works on Sha- kespeare or on the sonnet. Specialization and detailed analyses of individual and groups of sonnets is absolutely necessary before attempting any further generalizations, which so far have led nowhere.1 In this paper I suggest a possible approach to the discussion of Shakespeare’s poetic stance as regards the intellectual metamorphosis of human apprehension of time at the dawn of the Modern Age. My reading and analysis of three of the «time-sonnets» (nos. 18, 60 & 73) is set within the context of a final-year or graduate class, minimally fluent in rhetoric, in basic medieval and Renaissance philosophy and in the intellectual history of this period.2 My central contention is that Shakespeare superbly epitomizes in his poetry and drama the fear of death resulting from a radical change in the apprehension of time: time passus (the form typical of the M. A.) becomes now time fractus.3 Humankind is and has always been fearful of death (the ultimate consequence of the passing of time) but there is a historical period -broadly between the mid-fourteenth century and the mid-seventeenth century- in which existential anguish has been at its highest. For three centuries, a series of endless calamities assaulted Europe: the Black Death, the Hundred-Year War, the invasions of the Turks, the Great Schism of the Reformation… . In the Autumn of the M.
    [Show full text]
  • Shakespearean Sonnets
    Sonnet 130 William Shakespeare My mistress’ eyes are nothing like the sun, 1 Coral is far more red than her lips’ red. If snow be white, why then her breasts are dun, If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, 5 But no such roses I see in her cheeks. And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks, I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound. 10 I grant I never saw a goddess go, My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet, by Heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. 1. In Sonnet 130, what physical characteristics of the mistress are described? What is the overall impression of this woman? 2. How does this poem compare to Sonnet 18? Is his tone different in this sonnet? Explain. 3. Why is the couplet at the end absolutely necessary for the poem to not be misinterpreted? name:________________________________ Directions: Re-read the sonnet and try to paraphrase each quatrain and the closing couplet. As much as possible, try to capture the main idea of each part of the sonnet, using your own words. Shakespeare’s Sonnet 73 1 That time of year thou mayest in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruined choirs where late the sweet birds sang.
    [Show full text]
  • Shakespeare's Sonnets and the Use of Personification Transcript
    Shakespeare's Sonnets and the Use of Personification Transcript Date: Tuesday, 24 January 2017 - 6:00PM Location: Museum of London 24 January 2017 Shakespeare’s Sonnets and the Use of Personification Professor Belinda Jack This academic year we’ve been exploring various aspects of rhetoric, briefly, the ‘art of persuasion’, in relation to a number of famous works of English literature. We considered Jane Austen’s use of irony in her last completed novel, Persuasion. In the second lecture we explored Dickens’ use of hyperbole, or ‘exaggeration’, in his late novel, Hard Times. And tonight we embark on Shakespeare’s sonnets – or at least some of them – in relation to the rhetorical trope of personification or prosopopoeia. A prosopopoeia (Greek: προσωποποιία) is a device by means of which a speaker or writer communicates by speaking as another person or an object. The term derives from the Greek prósopon ‘face, person’, and poiéin ‘to make, to do’. But my purpose is not simply to illustrate how certain techniques work, but to suggest that in the hands of the great writers the trope in question is frequently subtly subverted, or extended, or in some way tweaked. Rhetoric never has things completely sorted, nor is it unchanging. But first a few words about the sonnets and, then, about personification and its history. The first written work bearing Shakespeare’s name was the erotic narrative, Venus and Adonis (1593), which draws on a rich vocabulary to explore love, praise of the loved one, sexual desire and the power of rhetoric. The poem was immensely successful so much so that many of Shakespeare’s contemporaries considered him a poet first and foremost, rather than a playwright.
    [Show full text]
  • New Sonnets.Indd
    Contents ____________________________________________ About This Volume . vii THE AUTHOR & HIS WORK Biography of William Shakespeare . 3 Shakespeare the Poet . 7 Introduction to Shakespeare's Sonnets . 14 The Lasting Allure of Shakespeare's Sonnets . 18 HISTORICAL & LITERARY CONTEXTS English Poetry in the Sixteenth Century . 29 Does Shakespeare's Life Matter? . 41 The Sins of the Sonnets . 51 Shakespeare (Not?) Our Contemporary: His Sonnets and More Recent Examples . 65 CLOSE READINGS OF 25 SONNETS Sonnet 1 . 75 Sonnet 18 . 77 Sonnet 19 . 79 Sonnet 20 . 81 Sonnet 29 . 83 Sonnet 30 . 85 Sonnet 31 . 87 Sonnet 53 . 89 Sonnet 54 . 91 Sonnet 57 . 93 Sonnet 73 . 95 Sonnet 90 . 97 Sonnet 94 . 99 Sonnet 97 . 101 Sonnet 98 . 103 Sonnet 102 . 105 Sonnet 104 . 107 Sonnet 106 . 109 Sonnet 109 . 111 Sonnet 116 . 113 Sonnet 129 . 115 Sonnet 130 . 117 Sonnet 141 . 119 v Sonnet 146 . 121 Sonnet 151 . 123 CRITICAL READINGS 1: FORM & TECHNIQUE The Form of Shakespeare's Sonnets . 127 Vocabulary and Chronology: The Case of Shakespeare's Sonnets . 137 Sound and Meaning in Shakespeare's Sonnets . 149 Ambiguous Speaker and Storytelling in Shakespeare's Sonnets . 170 Secrets of the Dedication to Shakespeare's Sonnets . 183 CRITICAL READINGS 2: MAIN THEMES Four Pivotal Sonnets: Sonnets 20, 62, 104, 129 . 195 Shakespeare's Sonnets and the History of Sexuality . 207 Shylock in Love: Economic Metaphors in Shakespeare's Sonnets . 223 Hoarding the Treasure and Squandering the Truth: Giving and Posessing in Shakespeare's Sonnets to the Young Man. .235 Without Remainder: Ruins and Tombs in Shakespeare's Sonnets . 245 Ecosystemic Shakespeare: Vegetable Memorabilia in the Sonnets .
    [Show full text]
  • Translating Shakespeare's Sonnets
    Translating Shakespeare’s Sonnets San Beda University Carissa C. Cabaysa, M.A. Abstract: This paper presents a set of translations for Shakespeare’s sonnets which are expressive of thoughts and emotions on human mortality. The translations, which focus on meaning rather than structure, are based on scholars’ discussions of denotations and connotations. The discussions include how Shakespeare’s Sonnets... Translating the versification or metrical structure and cultural context of the sonnets affect meaning. This is meant to produce the so-called “equivalent effect” which is explained below. Keywords: Interlingual translation, equivalent effect, Shakespeare sonnets, versification, translation Introduction T he concept of translation relates to diversified language structures, changing lexical meanings, and evolving cultural perspectives. In both intralingual and interlingual translation, equivalence of meanings proves complicated. Synonyms carry meanings that are similar but not equal and words express connotations. In interlingual translation, differences between languages in terms of words, grammar, actual language use, and word meaning associations complicate the translation process. Differences in gender perspectives attached to both concrete and abstract concepts confuse a translator whose cultural orientation differs from that of a text being translated. In translating Shakespeare’s sonnets, an inquiry into meanings is required due not only to linguistic and cultural, but also to chronological distance. Meanings that existed in the past may have Creatingchanged or an may Equivalent no longer Effect exist. in Translation Translation can be formally or dynamically oriented. While the former aims at accuracy and correctness of the message delivered by a translation based on the source text, the latter aims at an 123 “equivalent effect” (Rieu & Phillips in Eugene Nida 126-128).
    [Show full text]
  • Shakespeare's Sonnet 73 Kenjigo(郷 健治) Form
    10 Shakespeare's Sonnet 73 - An Empsonian Approach - KenjiGo(郷 健治) In this paper I will examine Shakespeare's Sonnet paid too little a比ention to questions of autborial aim and 73 by means of verbalanalys】s in an attempt to arrive at literary and historical relevance.わ`3' The adverse a fuller comprehension, and hence appreciation, of the criticisms against Ambiguib7 may be summarized by the poem. For the followlng analysis I am indebted to two following quotation from Empson's own remarks: analytical concep110nS propounded by W.G. Ingram and William Empson: namely, the "movement" inside the The argument which seems to me strongest, in sonnet fo∞ and "ambigulty". these literary critics who say that Empson is absurd, W.G. lngram, who edited Shakespeare's Sofmeis is that they say the overall effect of a piece Of (London, 1964) with T. Redpath, discusses the wntlng, the genera一 intention of the autilOr, is what "Shakespearean quality" of the Sonnets as follows: decides what you make of a particular line. The critic mustn't pick on one line and get astonishingly In studies of the Sonnets we naturally find i汀elevant meanlngS Out Of it, because that isn't what attention directed to their imagery; but the interest anybody does if he is reading properly・`4' has been largely thematic. Its effect on structure and on what I will calユ Hmovement" inside the sonnet This sort of criticism, I agree, might well be pertinent to form - on the nature of the thought progression that some of Empson'Sanalyses in his Ambigui&. In my modifies contenトpattem - has received but limited analysュs Of Sonnet 73, however, I will attempt to notice.
    [Show full text]
  • The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´S Sonnets
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´s Sonnets Dissertação submetida à Universidade Federal do Rio Grande do Sul para obtenção do grau de Mestre em Letras na Ênfase Literaturas de Língua Inglesa Mestrando: Rafael Carvalho Meireles Orientadora: Profa. Dra. Sandra Sirangelo Maggio Porto Alegre Maio, 2005 FICHA CATALOGRÁFICA MEIRELES, Rafael Carvalho The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´s Sonnets Rafael Carvalho Meireles Porto Alegre: UFRGS, Instituto de Letras, 2005. 209 p. Dissertação (Mestrado - Programa de Pós-graduação em Letras) Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 1. Literatura inglesa. 2. Crítica literária. 3. William Shakespeare. 4. Sonetos. 5. Estudos do Imaginário. Agradecimentos FAMILIARES: À minha mãe e ao meu pai PESSOAS ESPECIAIS: PROFESSORES ESPECIAIS: Às professoras Dras. Sandra S. Maggio e Ana M. L. de Mello MEMBROS DA BANCA: Ana M. L. de Mello, Élvio A. Funck, Rosalia N. Garcia ÓRGÃOS FINANCIADORES PPG-LET Por fim, a todos aqueles que, direta ou indiretamente, auxiliaram a realização deste trabalho. RESUMO A presente dissertação consiste em um estudo das imagens simbólicas dos Sonetos de Shakespeare sob a luz das teorias modernas e contemporâneas do imaginário, mito e símbolo de autores como C.G.Jung, P. Ricoeur e G. Durand. Procura mostrar parte do processo criativo Shakespeareano identificando mitos pessoais, imagens recorrentes, assim como arquétipos e padrões arquetípicos presentes nos sonetos. Divide-se em três capítulos. O primeiro, a Introdução, apresenta Shakespeare como poeta e resume algumas abordagens críticas e os problemas decorrentes que foram debatidos até então.
    [Show full text]
  • Shakespeare's Sonnets in Russian
    Shakespeare’s Sonnets in Russian: The Challenge of Translation Elena Rassokhina Umeå Studies in Language and Literature 37 Department of Language Studies Umeå University 2017 Department of Language Studies Umeå University SE-901 87 Umeå http://www.sprak.umu.se This work is protected by the Swedish Copyright Legislation (Act 1960:729) © 2017 Elena Rassokhina ISBN: 978-91-7601-681-7 Front cover illustration: Elena Rassokhina, Aleksei Zakharov, Anja Rassokhina Electronic version accessible via http://umu.diva-portal.org/ Umeå Studies in Language and Literature 37 Printed by: Print & media, Umeå University Distributed by: eddy.se ab, Visby Umeå, Sweden 2017 To study Shakespeare in translation is just another way to find him. Ton Hoenselaars The translation of verse is impossible. Every time is an exception. Samuil Marshak Table of Contents Table of Contents i Abstract iii List of Articles v Acknowledgements vii A note on transliteration and translation ix Preface 1 1. Introduction 3 1.1. Shakespeare’s sonnets as a Russian literary phenomenon 3 1.2. Objectives of the research and methodology 5 1.3. Disposition of the thesis 6 1.4. Sources and limitations 7 1.5. Critical studies of the sonnets and their translations into Russian 8 1.6. Theoretical background 11 1.6.1. Translation and norms 11 1.6.2. Translation as rewriting 12 1.6.3. Translations and retranslations 13 1.6.4. Translatability and poetic translation 17 2. The context of Shakespeare’s sonnets 25 2.1. The sonnets and translation competence 25 2.2. Date of composition and the author’s intentions 26 2.3.
    [Show full text]
  • The Art of Shakespeare's Sonnets by Helen Vendler Harvard University Press, 1998
    Pook SR^ebtctos; Helen Vendler's Art and Shakespeare's Sonnets The Art of Shakespeare's Sonnets by Helen Vendler Harvard University Press, 1998 Reviewed by Warren Hope. Mr. Hope is author of The Shakespeare Contro­ versy (1992). Helen Vendler's large and beautifully produced—package, I'm tempted to call it, reluctant to call it a book—brings to mind some comments of poets on poetry. A couple of examples. The American poet Elinor Wylie said she thought discussing poetry in public was vulgar. The English poet A.E. Housman said his test of a trae poem was whether it caused the chin whiskers to bristle if he recited it silentiy to himself while shaving. What these two comments have in common is a sense of poetry as primarily a private matter. Nothing could be further from Helen Vendler's view. Vendler comes across as a refreshingly old fashion critic. She has the good taste to refrain from committing sociology in public, for instance. Her critical method is basically that of what was once called, long ago, when cats had wings, "the New Criticism." By that I mean simply the pedagogical method that sprang up soon after the first World War and was associated primarily with the critical writing of T.S. Eliot, LA. Richards, William Empson, and John Crowe Ransom—all themselves practicing poets or, at least, writers of verse. This critical method was perfect for classes in English literature at colleges and universities.(The radical change in the university curriculum from the traditional study of Classical Languages and Literature as a way of preparing for one of the learned professions to the pursuit of advanced degrees in English, History, Applied Economics, and so on had begun shorfly before the War through an imitation of the preaching and practices of German pedagogues.) There was no need for students to know or study biography, history, the tradition of poetry in English, foreign languages, or anything else.
    [Show full text]
  • Renaissance Poetry Shakespearean Sonnets: 18, 29, 116, 130 Directions: Read the Following Shakespearean Sonnet
    Name: Renaissance Poetry Shakespearean Sonnets: 18, 29, 116, 130 Directions: Read the following Shakespearean Sonnet. Mark the rhyme scheme next to the line of the poem. Then answer the questions below. SONNET 18 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee. 1. What is being described in each section of the poem? st​ 1​ Quatrain nd​ 2​ Quatrain rd​ 3​ Quatrain Couplet 2. Identify literary devices in the poem. You can put the line number and type of device. _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 3. What idea is the author trying to convey? ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________
    [Show full text]