Teaching Shakespeare's Sonnets
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Shakespearean Sonnets
Sonnet 130 William Shakespeare My mistress’ eyes are nothing like the sun, 1 Coral is far more red than her lips’ red. If snow be white, why then her breasts are dun, If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, 5 But no such roses I see in her cheeks. And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks, I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound. 10 I grant I never saw a goddess go, My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet, by Heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. 1. In Sonnet 130, what physical characteristics of the mistress are described? What is the overall impression of this woman? 2. How does this poem compare to Sonnet 18? Is his tone different in this sonnet? Explain. 3. Why is the couplet at the end absolutely necessary for the poem to not be misinterpreted? name:________________________________ Directions: Re-read the sonnet and try to paraphrase each quatrain and the closing couplet. As much as possible, try to capture the main idea of each part of the sonnet, using your own words. Shakespeare’s Sonnet 73 1 That time of year thou mayest in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruined choirs where late the sweet birds sang. -
Exploring Shakespeare's Sonnets with SPARSAR
Linguistics and Literature Studies 4(1): 61-95, 2016 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/lls.2016.040110 Exploring Shakespeare’s Sonnets with SPARSAR Rodolfo Delmonte Department of Language Studies & Department of Computer Science, Ca’ Foscari University, Italy Copyright © 2016 by authors, all rights reserved. Authors agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 International License Abstract Shakespeare’s Sonnets have been studied by rhetorical devices. Most if not all of these facets of a poem literary critics for centuries after their publication. However, are derived from the analysis of SPARSAR, the system for only recently studies made on the basis of computational poetry analysis which has been presented to a number of analyses and quantitative evaluations have started to appear international conferences [1,2,3] - and to Demo sessions in and they are not many. In our exploration of the Sonnets we its TTS “expressive reading” version [4,5,6]1. have used the output of SPARSAR which allows a Most of a poem's content can be captured considering full-fledged linguistic analysis which is structured at three three basic levels or views on the poem itself: one that covers macro levels, a Phonetic Relational Level where phonetic what can be called the overall sound pattern of the poem - and phonological features are highlighted; a Poetic and this is related to the phonetics and the phonology of the Relational Level that accounts for a poetic devices, i.e. words contained in the poem - Phonetic Relational View. -
The Integrity of a Shakespeare Sonnet L
CHAPTER I THE INTEGRITY OF A SHAKESPEARE SONNET L. C. Knights has described Shake-speares Sonnets as "a miscellane- ous collection of poems, written at different times, for different purposes, and with very different degrees of poetic intensity."' This means, as Knights perfectly understood, that whereas each individual sonnet is a dis- cernible product of Shakespeare's art, the collection taken as a whole is not;* or, to focus this more sharply, that the poet's artistic responsibility be- gins and ends within the bounds of each sonnet. The separate sonnets reflect upon one another, of course, just as Shakespeare's separate plays do; and, again as in the case of the plays, Shakespeare has sometimes suggested sub- stantial links between different ones of them. The formal and expressive outlines of the individual sonnets are emphatic, however, and, as this chap- ter will argue, decisive. "The first necessity of criticism" is then, as Knights pointed out, "to assess each poem independently on its own merits.'" Knights's position is enhanced by a valuable observation recently made by Stephen Booth that "most of the sonnets become decreasingly complex as they proceed."-' As a "token demonstration" of their decreasing figurative complexity, Booth cites the fact that the conventional figure of time or death as an old man makes six of its seven appearances in the whole collection either within a third quatrain or a couplet; his individual discussions of Sonnets 12, 60, and 73 provide examples of more general poetic decline. Testimony for Booth's observation-and for Knights's point-is supplied by G. -
Shakespeare's Sonnets and the Use of Personification Transcript
Shakespeare's Sonnets and the Use of Personification Transcript Date: Tuesday, 24 January 2017 - 6:00PM Location: Museum of London 24 January 2017 Shakespeare’s Sonnets and the Use of Personification Professor Belinda Jack This academic year we’ve been exploring various aspects of rhetoric, briefly, the ‘art of persuasion’, in relation to a number of famous works of English literature. We considered Jane Austen’s use of irony in her last completed novel, Persuasion. In the second lecture we explored Dickens’ use of hyperbole, or ‘exaggeration’, in his late novel, Hard Times. And tonight we embark on Shakespeare’s sonnets – or at least some of them – in relation to the rhetorical trope of personification or prosopopoeia. A prosopopoeia (Greek: προσωποποιία) is a device by means of which a speaker or writer communicates by speaking as another person or an object. The term derives from the Greek prósopon ‘face, person’, and poiéin ‘to make, to do’. But my purpose is not simply to illustrate how certain techniques work, but to suggest that in the hands of the great writers the trope in question is frequently subtly subverted, or extended, or in some way tweaked. Rhetoric never has things completely sorted, nor is it unchanging. But first a few words about the sonnets and, then, about personification and its history. The first written work bearing Shakespeare’s name was the erotic narrative, Venus and Adonis (1593), which draws on a rich vocabulary to explore love, praise of the loved one, sexual desire and the power of rhetoric. The poem was immensely successful so much so that many of Shakespeare’s contemporaries considered him a poet first and foremost, rather than a playwright. -
New Sonnets.Indd
Contents ____________________________________________ About This Volume . vii THE AUTHOR & HIS WORK Biography of William Shakespeare . 3 Shakespeare the Poet . 7 Introduction to Shakespeare's Sonnets . 14 The Lasting Allure of Shakespeare's Sonnets . 18 HISTORICAL & LITERARY CONTEXTS English Poetry in the Sixteenth Century . 29 Does Shakespeare's Life Matter? . 41 The Sins of the Sonnets . 51 Shakespeare (Not?) Our Contemporary: His Sonnets and More Recent Examples . 65 CLOSE READINGS OF 25 SONNETS Sonnet 1 . 75 Sonnet 18 . 77 Sonnet 19 . 79 Sonnet 20 . 81 Sonnet 29 . 83 Sonnet 30 . 85 Sonnet 31 . 87 Sonnet 53 . 89 Sonnet 54 . 91 Sonnet 57 . 93 Sonnet 73 . 95 Sonnet 90 . 97 Sonnet 94 . 99 Sonnet 97 . 101 Sonnet 98 . 103 Sonnet 102 . 105 Sonnet 104 . 107 Sonnet 106 . 109 Sonnet 109 . 111 Sonnet 116 . 113 Sonnet 129 . 115 Sonnet 130 . 117 Sonnet 141 . 119 v Sonnet 146 . 121 Sonnet 151 . 123 CRITICAL READINGS 1: FORM & TECHNIQUE The Form of Shakespeare's Sonnets . 127 Vocabulary and Chronology: The Case of Shakespeare's Sonnets . 137 Sound and Meaning in Shakespeare's Sonnets . 149 Ambiguous Speaker and Storytelling in Shakespeare's Sonnets . 170 Secrets of the Dedication to Shakespeare's Sonnets . 183 CRITICAL READINGS 2: MAIN THEMES Four Pivotal Sonnets: Sonnets 20, 62, 104, 129 . 195 Shakespeare's Sonnets and the History of Sexuality . 207 Shylock in Love: Economic Metaphors in Shakespeare's Sonnets . 223 Hoarding the Treasure and Squandering the Truth: Giving and Posessing in Shakespeare's Sonnets to the Young Man. .235 Without Remainder: Ruins and Tombs in Shakespeare's Sonnets . 245 Ecosystemic Shakespeare: Vegetable Memorabilia in the Sonnets . -
Translating Shakespeare's Sonnets
Translating Shakespeare’s Sonnets San Beda University Carissa C. Cabaysa, M.A. Abstract: This paper presents a set of translations for Shakespeare’s sonnets which are expressive of thoughts and emotions on human mortality. The translations, which focus on meaning rather than structure, are based on scholars’ discussions of denotations and connotations. The discussions include how Shakespeare’s Sonnets... Translating the versification or metrical structure and cultural context of the sonnets affect meaning. This is meant to produce the so-called “equivalent effect” which is explained below. Keywords: Interlingual translation, equivalent effect, Shakespeare sonnets, versification, translation Introduction T he concept of translation relates to diversified language structures, changing lexical meanings, and evolving cultural perspectives. In both intralingual and interlingual translation, equivalence of meanings proves complicated. Synonyms carry meanings that are similar but not equal and words express connotations. In interlingual translation, differences between languages in terms of words, grammar, actual language use, and word meaning associations complicate the translation process. Differences in gender perspectives attached to both concrete and abstract concepts confuse a translator whose cultural orientation differs from that of a text being translated. In translating Shakespeare’s sonnets, an inquiry into meanings is required due not only to linguistic and cultural, but also to chronological distance. Meanings that existed in the past may have Creatingchanged or an may Equivalent no longer Effect exist. in Translation Translation can be formally or dynamically oriented. While the former aims at accuracy and correctness of the message delivered by a translation based on the source text, the latter aims at an 123 “equivalent effect” (Rieu & Phillips in Eugene Nida 126-128). -
In Sleep a King
CHAPTER V IN SLEEP A KING The couplet that concludes Sonnet 87, "Thus have I had thee as a dream doth flatter- / In sleep a king, but waking no such matter," was singled out for approval by W. H. Auden,' And the figure of the dream as a false courtier, telling the poet that he was everything, followed by the bleak awakening to reality, is unquestionably fine. But to understand the relevance of this couplet to the whole sonnet and thus to feel its full weight, one must understand a king's power-or what the Elizabethans called his royal prerogative. "Questions of the king's power in Tudor England tended," G. R. Elton has explained, '20 resolve themselves into the question of his relation to the law."' "In warre time, and in the field," wrote the Tudor statesman and scholar Sir Thomas Smith, the king exercises "absolute power, so that his worde is a law." "The prince useth also absolute power," Smith con- tinued, "in crying and decreeing the money of the realm by his proclamation only." He then listed as a third prerogative that which is chiefly relevant to Sonnet 87: "the prince useth also to dispense with lawes made, whereas equitie requireth a moderation to be had, and with paynes for transgression of laws, where the payne of the lawe is applyed onely to the prince."' This personal exemption enjoyed by the king was detailed by William Stanford, another Tudor scholar: "the laws do attribute unto him all honour, dignity, prerogative and preeminence, which prerogative doth not only extend to his own person but also to all other his possessions, goods and chattels. -
Shakespeare's Sonnet 73 Kenjigo(郷 健治) Form
10 Shakespeare's Sonnet 73 - An Empsonian Approach - KenjiGo(郷 健治) In this paper I will examine Shakespeare's Sonnet paid too little a比ention to questions of autborial aim and 73 by means of verbalanalys】s in an attempt to arrive at literary and historical relevance.わ`3' The adverse a fuller comprehension, and hence appreciation, of the criticisms against Ambiguib7 may be summarized by the poem. For the followlng analysis I am indebted to two following quotation from Empson's own remarks: analytical concep110nS propounded by W.G. Ingram and William Empson: namely, the "movement" inside the The argument which seems to me strongest, in sonnet fo∞ and "ambigulty". these literary critics who say that Empson is absurd, W.G. lngram, who edited Shakespeare's Sofmeis is that they say the overall effect of a piece Of (London, 1964) with T. Redpath, discusses the wntlng, the genera一 intention of the autilOr, is what "Shakespearean quality" of the Sonnets as follows: decides what you make of a particular line. The critic mustn't pick on one line and get astonishingly In studies of the Sonnets we naturally find i汀elevant meanlngS Out Of it, because that isn't what attention directed to their imagery; but the interest anybody does if he is reading properly・`4' has been largely thematic. Its effect on structure and on what I will calユ Hmovement" inside the sonnet This sort of criticism, I agree, might well be pertinent to form - on the nature of the thought progression that some of Empson'Sanalyses in his Ambigui&. In my modifies contenトpattem - has received but limited analysュs Of Sonnet 73, however, I will attempt to notice. -
The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´S Sonnets
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´s Sonnets Dissertação submetida à Universidade Federal do Rio Grande do Sul para obtenção do grau de Mestre em Letras na Ênfase Literaturas de Língua Inglesa Mestrando: Rafael Carvalho Meireles Orientadora: Profa. Dra. Sandra Sirangelo Maggio Porto Alegre Maio, 2005 FICHA CATALOGRÁFICA MEIRELES, Rafael Carvalho The Hermeneutics of Symbolical Imagery in Shakespeare´s Sonnets Rafael Carvalho Meireles Porto Alegre: UFRGS, Instituto de Letras, 2005. 209 p. Dissertação (Mestrado - Programa de Pós-graduação em Letras) Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 1. Literatura inglesa. 2. Crítica literária. 3. William Shakespeare. 4. Sonetos. 5. Estudos do Imaginário. Agradecimentos FAMILIARES: À minha mãe e ao meu pai PESSOAS ESPECIAIS: PROFESSORES ESPECIAIS: Às professoras Dras. Sandra S. Maggio e Ana M. L. de Mello MEMBROS DA BANCA: Ana M. L. de Mello, Élvio A. Funck, Rosalia N. Garcia ÓRGÃOS FINANCIADORES PPG-LET Por fim, a todos aqueles que, direta ou indiretamente, auxiliaram a realização deste trabalho. RESUMO A presente dissertação consiste em um estudo das imagens simbólicas dos Sonetos de Shakespeare sob a luz das teorias modernas e contemporâneas do imaginário, mito e símbolo de autores como C.G.Jung, P. Ricoeur e G. Durand. Procura mostrar parte do processo criativo Shakespeareano identificando mitos pessoais, imagens recorrentes, assim como arquétipos e padrões arquetípicos presentes nos sonetos. Divide-se em três capítulos. O primeiro, a Introdução, apresenta Shakespeare como poeta e resume algumas abordagens críticas e os problemas decorrentes que foram debatidos até então. -
Sonnet 71 by William Shakespeare No Longer Mourn for Me When I Am
Sonnet 71 by William Shakespeare One Hundred Love Sonnets: 27 by Pablo Neruda No longer mourn for me when I am dead I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz, Than you shall hear the surly sullen bell or arrow of carnations that propagate fire: Give warning to the world that I am fled I love you as one loves certain obscure things, From this vile world with vilest worms to dwell; secretly, between the shadow and the soul. Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it; for I love you so, I love you as the plant that doesn’t bloom but carries That I in your sweet thoughts would be forgot, the light of those flowers, hidden, within itself, If thinking on me then should make you woe. and thanks to your love the tight aroma that arose O, if (I say) you look upon this verse, from the earth lives dimly in my body. When I (perhaps) compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse, I love you without knowing how, or when, or from But let your love even with my life decay, where, Lest the wise world should look into your moan, I love you directly without problems or pride: And mock you with me after I am gone. I love you like this because I don’t know any other way to love, Sonnet 61 by William Shakespeare except in this form in which I am not nor are you, so close that your hand upon my chest is mine, Is it thy will, thy image should keep open so close that your eyes close with my dreams. -
“Her Cruell Hands”: Love As Predation in Amoretti
ঃਆઽࢂٷணপ࠙ 제16권 1호 (2008): 183-200 “Her cruell hands”: Love as Predation in Amoretti Inju Chung (Seoul Women’s University) Edmund Spenser’s sonnet sequence Amoretti has long been considered a personal love song, addressed to his second wife to be, Elizabeth Boyle, whom the poet got married later. And perhaps that is why the work has not received as much attention from the critics as Shepheardes Calender or The Faerie Queene did, for if the work were dealing only with Spenser's private love affair within the convention of sonnet writing, the sequence would hardly be more than a small work of sonnets, which Louis Martz meticulously defines as "intimate little tokens of love made out of ancient materials deriving, primarily, from Italy" (128). Careful examination of the sonnets, however, reveals that the work shows more facets and complexities than critics comfortably put a single label on. Spenser's sonnet sequence has, like Shakespeare’s sonnets, many different faces that demand our careful attention. 184 Inju Chung H. S. V. Jones is among the earlier critics who suggest that the work may have no direct relationship with Epithalamion, the marriage celebration published together with Amoretti in 1595, and therefore the lady in the sonnets may not necessarily be Elizabeth Boyle. He contends that Spenser did not initially mean to publish the two works together, because "the sequence, concluding with the separation of the lovers, does not lead up easily to the marriage hymn" (336). Except for the fact that the lady’s name in the sequence is Elizabeth, he concludes, we do not know for sure who this lady is (337). -
Shakespeare's Sonnets in Russian
Shakespeare’s Sonnets in Russian: The Challenge of Translation Elena Rassokhina Umeå Studies in Language and Literature 37 Department of Language Studies Umeå University 2017 Department of Language Studies Umeå University SE-901 87 Umeå http://www.sprak.umu.se This work is protected by the Swedish Copyright Legislation (Act 1960:729) © 2017 Elena Rassokhina ISBN: 978-91-7601-681-7 Front cover illustration: Elena Rassokhina, Aleksei Zakharov, Anja Rassokhina Electronic version accessible via http://umu.diva-portal.org/ Umeå Studies in Language and Literature 37 Printed by: Print & media, Umeå University Distributed by: eddy.se ab, Visby Umeå, Sweden 2017 To study Shakespeare in translation is just another way to find him. Ton Hoenselaars The translation of verse is impossible. Every time is an exception. Samuil Marshak Table of Contents Table of Contents i Abstract iii List of Articles v Acknowledgements vii A note on transliteration and translation ix Preface 1 1. Introduction 3 1.1. Shakespeare’s sonnets as a Russian literary phenomenon 3 1.2. Objectives of the research and methodology 5 1.3. Disposition of the thesis 6 1.4. Sources and limitations 7 1.5. Critical studies of the sonnets and their translations into Russian 8 1.6. Theoretical background 11 1.6.1. Translation and norms 11 1.6.2. Translation as rewriting 12 1.6.3. Translations and retranslations 13 1.6.4. Translatability and poetic translation 17 2. The context of Shakespeare’s sonnets 25 2.1. The sonnets and translation competence 25 2.2. Date of composition and the author’s intentions 26 2.3.