<<

Magazine Enero 2020 ÍNDICE INDEX

Reportaje: Feature article: 5 Ruta del Vino Montilla-Moriles Montilla-Moriles Route 5

Escápate a: A getaway to:

Ruta del Vino de Lleida – 14 Lleida Wine Route 15 Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez 16 Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez 17

Eventos que no te puedes perder: Don’t miss it!:

- VIII Cross Batalla de Munda (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 19 - VIII Cross Batalla de Munda (Montilla-Moriles Wine Route) 19 - Ruta Dei en Montilla (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 19 - Ruta Vitis Dei in Montilla (Montilla-Moriles Wine Route) 19 - Unicornio 2019 (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 20 - Unicornio 2019 (Montilla-Moriles Wine Route) 20 - Big Band Burgos (Ruta del Vino ) 20 - Big Band Burgos (Ribera del Duero Wine Route) 20 - Teatro Delibes: Cinco horas con Mario (Ruta del Vino Ribera del Duero) 21 - Delibes Theatre: Five hours with Mario ( Ribera del Duero Wine Route) 21 - V Carrera de Reyes 2020 (Ruta del Vino Ribera del Duero) 21 - V Running Race of Three Kings 2020 (Ribera del Duero Wine Route) 21

Destacado: Special: 23 25 Ruta del Vino de Toro Toro Wine Route

Reportaje Feature Article Ruta del Vino Montilla-Moriles

HISTORIA Y CULTURA

Adentrarse en la Ruta del Vino Montilla-Moriles supone caminar por una tierra que conserva un importante legado cultural, histórico, arquitectónico, artístico y etnográfico. Supone también acercarse a la región donde nacen los vinos generosos de la D.O.P. Montilla-Moriles. Unos vinos que constituyen un mundo aparte dentro del universo de la enología y que se han convertido en patrimonio exclusivo de un marco que no puede trasladarse a ningún otro rincón de España.

Montilla-Moriles Wine Route

HISTORY AND CULTURE

Going into Montilla-Moriles Wine Route means walking through a land that preserves an important cultural, historical, architectural, artistic and ethnographic legacy. It also means approaching the region where born the generous of the D.O.P. Montilla- Moriles. Some wines that constitute a separate world within the universe of and that have become the exclusive heritage of a framework that can’t be transferred to any other corner of .

4 EL VINO

Joven, Fino, Amontillado, Oloroso y Pedro Ximénez.

Son las cinco clases principales de vinos de la Denominación de Origen Montilla-Moriles, en las que llama la atención el espectacular abanico de colores y tonalidades que despliegan. Después, sus aromas inconfundibles, que van desde el frescor de la fruta hasta la madera más noble, dejando en el paladar un recuerdo imborrable. Las bodegas de la Ruta del Vino Montilla-Moriles ofrecen la posibilidad de disfrutar de una cata a medida, tanto para conocedores como para neófitos, para amantes o simplemente curiosos, al tiempo que muestran las peculiaridades de la elaboración de estos vinos donde la estrella indiscutible es la uva Pedro Ximénez y en la que interviene la crianza biológica (para el Fino) y la crianza oxidativa (para los Amontillados, Olorosos y Pedro Ximénez) siguiendo el sistema de criaderas y .

5 THE WINE

Joven, Fino, Amontillado, Oloroso and Pedro Ximénez.

They are the five main classes of wines of the Denomination of Origin Montilla-Moriles, in which draws attention to the spectacular range of colors and tonalities that unfold. Then, their unmistakable aromas, ranging from the freshness of the fruit to the most noble , leaving an unforgettable memory on the palate. The of the Montilla-Moriles Wine Route offer the possibility of enjoying a tailored tasting, both for connoisseurs and neophytes, for lovers or simply curious, while showing the peculiarities of the development of these wines where the undisputed star is the Pedro Ximénez grape variety and in which the biological aging (for the Fine) and the oxidative aging (for the Amontillados, Olorosos and Pedro Ximénez) take part following the system of criaderas and soleras.

7 RECURSOS

Sierras Subbéticas, la campiña, el aceite, el flamenco o la alfarería.

Desde monumentos tan emblemáticos como la Mezquita a reservas o parques naturales como las sierras Subbéticas; desde pequeños lagares familiares dispersos en la campiña a las grandes bodegas; desde unas gachas de mosto hasta la cocina más innovadora; desde una ruta del flamenco a una visita a un molino aceitero o una alfarería. La ciudad y el campo se dan la mano en un entorno formidable.

6 RESOURCES

The Subbaetic mountains, the countryside, oil, flamenco and pottery.

From monuments as emblematic as the Mosque to nature reserves and parks like the Subbaetic mountains; from small family presses scattered over the countryside to the great wineries; from “gachas de mosto” porridge to the most innovative cuisine; from a flamenco route to a visit to a wine-producing mill or a pottery. City and country join forces to make a formidable setting.

8 GASTRONOMÍA

Una cocina con identidad propia.

La cocina de los pueblos de la Ruta posee una identidad propia en la que los productos de la tierra se unen al poso de las culturas árabe, judía y cristiana y en la que los vinos Montilla-Moriles son perfecta compañía o un ingrediente más. Un delicioso recorrido que lleva a conocer platos como el salmorejo, el flamenquín, las habas con berenjenas y morcilla, las naranjas picás con bacalao, las gachas de mosto, el arrope, el dulce de membrillo, el pastel cordobés, los alfajores… Esta Ruta también ofrece sabores innovadores como la reducción de Pedro Ximénez para aderezar postres, aperitivos o platos principales, cada vez más utilizada en la cocina de autor, y otros originales productos como los helados de vino o la gelatina de Pedro Ximénez, complemento ideal de paté, foie, quesos, carnes a la brasa o simplemente con unas tostadas. GASTRONOMY

Gastronomy with character.

The gastronomy of the villages of the Route has its own identity in which the products of the earth are united to the Arab, Jewish and Christian cultures and in which the Montilla-Moriles wines are perfect companions or just another ingredient. A delicious tour that leads to know dishes such as salmorejo, flamenquín, beans with eggplant and blood sausage, orange peaks with cod, must porridge, arrope, sweet quince, Cordovan cake, alfajores and many more . This Route also offers innovative flavors such as the reduction of Pedro Ximénez to garnish desserts, appetizers or main dishes, increasingly used in signature cuisine, and other original products such as wine ice cream or Pedro Ximénez gelatin, an ideal complement to pâté, foie gras, cheeses, grilled meats or simply with toast.

10 FESTIVIDADES FESTIVALS

El Festival de Los Patios, las Catas del Vino, las The Fiesta of the Patios of Cordoba, the Wine Fiestas de la Vendimia o la Semana Santa principales Tastings, the Festivals and Easter Week are festividades. the main things to see.

En esta ruta podrás vivir mil y una fiestas: las Cruces On this route you can experience so many festivals: de Mayo, el Festival de Los Patios, las Catas del Vino, the Festival of the May Crosses, the Festival of the las Fiestas de la Vendimia, la Semana Santa, etc. Patios of Cordoba, the Wine Tastings, the Harvest Todas ellas salpican el año de oportunidades para Festivals, Easter Week, etc. And all year round, you brindar con el y disfrutar de los platos can drink a toast with the local wine and enjoy the típicos de cada pueblo. traditional dishes of each village you visit.

11 Cómo llegar < How to get there <

Contacto La Ruta se sitúa en el corazón The Route is located in the geográfico de Andalucía, en el Ruta del Vino Montilla-Moriles geographical heart of , in centro y sur de la provincia de the center and south of the province Córdoba. Teléfono: 957 652 110 www.turismoyvino.es of Córdoba. [email protected] Está integrada por los 17 municipios The Route is integrated by the 17 que forman la Denominación de municipalities that form the Origen Montilla-Moriles y Córdoba. Denomination of Origin Montilla- Muy bien comunicada por la Autovía Moriles and Córdoba. Very well A-45 y por carreteras nacionales. connected by the A-45 motorway and Además, por ella discurre la línea national roads. In addition, it runs the AVE, con dos estaciones en el AVE line, with two stations in the territorio. Además, se encuentra a 60 territory. In addition, it is 60 minutes minutos de los aeropuertos from international airports such as internacionales de Málaga o Sevilla y or Seville and 90 minutes a 90 minutos de ciudades como from cities such as or Jaén. Granada o Jaén.

Contact Info

Montilla-Moriles Wine Route Phone Number: 0034 957 652 110 www.turismoyvino.es [email protected]

12 Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.

A great choice for all kind of travellers.

Escápate a A getaway to

13 Ruta del Vino de Lleida – Costers del Segre

ACTIVIDADES

Diversidad de actividades entre viñedos.

Profundice en la cultura del vino de una manera pausada, sin prisas, a pie de viña, en un viaje a través de las bodegas de Lleida, una ciudad con una excelente oferta complementaria. Entre las numerosas actividades que el visitante va a poder realizar están la visita guiada a bodegas, las visitas monumentales, las visitas a museos y centros de interpretación, los cursos de cata de vino y aceite, los maridajes, la compra de productos delicatesen, las rutas BTT, rutas de senderismo, deportes de aventura, actividades acuáticas o actividades relacionadas con la observación de aves (ornitología).

Cómo llegar

Lleida es un territorio bien comunicado.

El aeropuerto de Lleida-Alguaire, el tren de alta velocidad que Contacto conecta Lleida capital con Barcelona, Zaragoza, Madrid y Sevilla, y el acceso por carretera por vías rápidas como la autopista del Ruta del Vino de Lleida Nordeste (AP2), la autovía Lleida - Barcelona (A2) o el Eje Teléfono: 973 264 583 Transversal (C25), enlazan cómodamente las distintas www.rutadelvidelleida.com poblaciones que componen la Ruta del vino Lleida - Costers del [email protected] Segre.

14 Lleida Wine Route

ACTIVITIES

Range of activities among the .

Get to know the culture of wine in a relaxed, unhurried way, with your feet on the ground by taking a tour of the wineries of Lleida. Because if there’s one place that’s ideal for exploring the culture of How to get there wine, it’s undoubtedly Lleida, a city that has an excellent range of things to do. Among the many activities for tourists are guided visits to wineries, visits to monuments and museums and Lleida is easy to get to. interpretation centres, wine and oil tasting courses, “maridajes”, browsing and buying in delicatessens, mtb, pathwalking, adventure Lleida-Alguaire airport, the high-speed train that links the sports, aquatic activities and birdwatching and related activities capital of Lleida with Barcelona, Zaragoza, Madrid and (ornithology). Seville, and access by fast roads like the North-East Motorway (AP2), the Lleida-Barcelona dual carriageway (A2) and the Eje Transversal (C25), link up conveniently with the towns on the Route.

Contact Info

Lleida Wine Route Phone Number: 0034 973 264 583 www.rutadelvidelleida.com [email protected]

15 Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez

ACTIVIDADES

Oferta en deportes náuticos y de Golf, además de una gran infraestructura ecuestre.

Si realizamos un recorrido por las calles de sus ciudades, seremos partícipes de la arraigada cultura vinatera presente en la arquitectura, trazado urbanístico y el ambiente. Poder visitar las famosas bodegas del jerez, denominadas “catedrales del vino”, degustar los mejores vinos y brandies, acompañados de la rica gastronomía, visitar las viñas que son el origen de sus vinos, admirar las colecciones y museos que el pasado ha legado, disfrutar de las numerosas actividades hípicas, de los deportes náuticos, el golf, el arte flamenco…

Cómo llegar

Emplazamiento estratégico y excelentes conexiones. Contacto Los aeropuertos internacionales de Jerez, Sevilla, Málaga y Gibraltar, el transporte marítimo, así como una magnífica red Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez viaria. Las estaciones de tren del Marco de Jerez se ubican en Teléfono: 956 332 050 / 956 149 863 Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María y Puerto Real. www.rutadeljerezybrandy.es Una vez en la región, desplazarse entre las localidades del [email protected] Marco de Jerez, desde las que se encuentran en la costa, hasta las ubicadas en el interior, ocupa escasos minutos.

16 Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez

ACTIVITIES

Choice of nautical sports and golf and fine equestrian facilities.

Strolling through the streets of the region’s cities you are drawn into the deeply-rooted culture of wine present in the architecture, urban fabric and atmosphere. You can visit the famous bodegas, known as “cathedrals of wine”, savour the finest wines and brandies accompanied by the rich cuisine, visit the vineyards, admire the collections and museums that are the legacy of their past, enjoy the numerous horse-riding activities, nautical sports, flamenco art…

How to get there

Strategic location and excellent connections. Contact Info

There are international airports of Jerez, Seville, Málaga and Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez Gibraltar and marine transport, as well as a magnificent road Phone Number: 0034 956 332 050 / 956 149 863 network. The main railway stations in Marco de Jerez are at www.rutadeljerezybrandy.es Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María and Puerto Real. [email protected] Once you arrive in the region you can get from Marco de Jerez to coastal locations and the interior in just a few minutes.

17 Festividades y tradiciones No te puedes perder que te atraparán

Festivals and traditions Don’t miss it! that will catch you No te puedes perder Don’t miss it!

VIII Cross Batalla de Munda

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 26 de Enero.

Prueba deportiva pedestre que circula por caminos agrarios del término municipal de Montilla en un circuito circular de 19 km de longitud, sin dificultad. + Información: www.montillarunning.es

VIII Cross Batalla de Munda

Montilla-Moriles Wine Route. On 26th of January. Ruta Vitis Dei en Montilla

It is a pedestrian sports event that runs along agricultural roads of Ruta del Vino Montilla-Moriles. Días 25 y 26 de Enero. the municipality of Montilla in a circular circuit of 19 km in length, both for runners for walkers. The circuit lacks difficulty. Esta ruta recorre los lugares que inspiraron a nuestro Doctor de More information: www.montillarunning.es la Iglesia San Juan de Ávila. Visitamos las dependencias más íntimas como su casa-oratorio o la Basílica templo sagrado que guarda sus restos. Más información: www.montillaturismo.es/ruta-vitis-dei/

Ruta Vitis Dei in Montilla

Montilla-Moriles Wine Route. On 25th and 26th of January.

This route goes through the places that inspired our Doctor of the Church San Juan de Ávila. We visit the most intimate rooms such as his oratory-house or the Basilica, a sacred temple that keeps his remains. More information: www.montillaturismo.es/ruta-vitis-dei/

19 Big Band Burgos

Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 3 de Enero.

Clásicos navideños estadounidenses de Gordon Goodwin, Tom Kubis o Rich de Rosa, acompañada por el vocalista leonés Javier Arias, más conocido como Doctor Bogarde, y el trompetista francés Jacinto Carbajal. Lugar: Cultural Caja de Burgos en Aranda de Duero. Hora: 20:30h. Precio: 10€.

Big Band Burgos

Ribera del Duero Wine Route. On 3rd of January.

American Christmas classics by Gordon Goodwin, Tom Kubis or Rich de Rosa, accompanied by Leonese vocalist Javier Arias, Unicornio 2019 better known as Doctor Bogarde, and French trumpeter Jacinto Carbajal. Place: Cultural Caja of Burgos in Aranda de Duero. Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 20 Diciembre al 19 Enero. Hour: 20:30h. Price: 10€.

Exposición de 40 fotografías sobre diversos recursos turísticos de Montilla, donde las modalidades son A (tradiciones, cultura, eventos, etc.) y B (mundo del vino). Más información: www.montillaturismo.es

Unicornio 2019

Montilla-Moriles Wine Route. From 20th of December to 19th of January.

Exhibition of 40 photographs on various tourist resources of Montilla, where the modalities are A (traditions, culture, events, etc.) and B (world of wine). More info: www.montillaturismo.es

20 Teatro Delibes: Cinco horas con Mario

Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 11 de Enero.

Lola Herrera llevó por 1ª vez a escena ‘’Cinco horas con Mario’’ en 1979, una de las novelas más relevantes de nuestra narrativa contemporánea. Casi 40 años después, vuelve a meterse en la piel del personaje que cambió su carrera. Lugar: Cultural Caja de Burgos (Aranda de Duero). Hora: 19h. 20€

Delibes Theatre: Five hours with Mario

Ribera del Duero Wine Route. On 11th of January. V Carrera de Reyes 2020 Lola Herrera took the text of ‘’Five hours with Mario’’ for the 1st time on stage in 1979, one of the most relevant novels in our Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 5 de Enero. contemporary narrative. Almost 40 years later, she gets back into the skin of the character that changed her career. Place: Es una carrera dividida en función de edad, por lo que hay Cultural Caja de Burgos (Aranda de Duero). Hour: 19h. 20€ varias categorías (prebenjamines, alevines, infantiles…) y dos circuitos diferentes. Lugar: San Esteban de Gormaz. Información y reservas: Oficina de Turismo (975 350 292 / [email protected]). www.sanesteban.com/carrera

V Running Race of Three Kings 2020

Ribera del Duero Wine Route. On 5th of January.

It is a race divided according to the age, so there are several categories (prebenjamines, fry, children…) and two different circuits. Place: San Esteban de Gormaz. Information and reservations: Tourism Office (975 350 292 / [email protected]). www.sanesteban.com/carrera

21 Destacado Special

La uva Tinta de Toro, nuestra mayor seña de identidad.

The Tinta de Toro grape, our biggest hallmark.

22 Ruta del Vino de Toro

HISTORIA Y CULTURA

La Ruta de Vino de Toro pretende ofrecer experiencias que ‘dejen huella’. Es la alternativa perfecta para un fin de semana de turismo de interior, en una zona repleta de historia, patrimonio, cultura y gastronomía y con una enorme tradición vinícola de calidad. Los orígenes de estos vinos de la comarca zamorana de Toro, son anteriores al asentamiento de los romanos. Cuentan que el Vino de Toro fue en la Carabela La Pinta rumbo a las Indias…

PATRIMONIO

Un gran patrimonio histórico y cultural

Nuestra joya del Románico, La Colegiata de Santa María la Mayor en Toro, es considerada como uno de los monumentos medievales más importantes de España. El Pórtico de la Majestad te dejará sin aliento. Además, nuestro patrimonio histórico y cultural hacen de la villa de Toro un lugar que hay que visitar: Iglesias Mudéjares, Plaza de Toros del Siglo XIX, Monasterios y Palacios, son algunos de nuestros mayores tesoros. Pero sin duda lo que más puede sorprender a los visitantes son nuestras bodegas subterráneas excavadas a lo largo de todo el centro de la villa y muchas son visitables.

23 Cómo llegar

En el noroeste de España, a 30 km de Zamora.

La comarca de la Ruta del Vino de Toro se sitúa en el noroeste de España a 30 km de Zamora capital, a 60 km de Valladolid, y a 70 Contacto km de Salamanca. Perfectamente comunicada por autovía, con las estaciones de tren Ruta del Vino de Toro de Alta velocidad de Zamora a apenas 20 minutos, y del Teléfono: 673 941 989 aeropuerto de Valladolid a unos 45 minutos. www.rutavinotoro.com [email protected]

24 Toro Wine Route

HISTORY AND CULTURE

The Toro Wine Route aims to offer experiences that ‘leave a mark’. It’s the perfect plan for a weekend of rural tourism. Discover an area full of history, heritage, culture and delicious food with an incredible tradition of high-quality wine. The origins of the wines from the Toro region of Zamora predate these ttlement of the Romans. They say the cellars of La Pinta were full of Toro Wine when it set sail for the Indies...

HERITAGE

A great historical and cultural heritage.

Our Romanesque jewel, the Collegiate Church of Santa María la Mayor in Toro, perhaps considered one of the most important medieval monuments in Spain. The Majesty Portico will take your breathaway. In addition to our historical and cultural heritage that make the town of Toro a place to visit: Mudejar Churches, Bullring of the 19th Century, Monasteries and Palaces are some of our greatest treasures. But without a doubt, what can surprise visitors the most are our underground cellars dug through out the center of the town.

25 How to get there

In the northwest of Spain, 30 km from Zamora.

The región of the Toro Wine Route is located in the northwest of Spain Contact Info 30 km from the capital Zamora, 60 km from Valladolid, and 70 km from Salamanca. Toro Wine Route Perfectly communicated by highway, with the Zamora High Speed ​​train Phone Number: 0034 673 941 989 stations just 20 minutes away, and from Valladolid airport about 45 www.rutavinotoro.com minutes away. [email protected]

26 Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies

Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con Alacarta Wine & Gourmet Tours nuestras agencias especializadas.

0034 923 100 718 If you want to take a trip to the Wine Routes of Spain don’t hesitate to check www.alacarta.es with our specialized agencies. [email protected]

Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, Ribera del Duero, Alavesa, Rioja Alta, Rueda Rutas de Vino – Spain

Rioja In Style 0034 947 310 126 www.rutasdevino.com 0034 609 272 522 [email protected] www.riojainstyle.com [email protected] Rutas / Routes: , El Bierzo, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Ronda, , Utiel-Requena, Yecla Rutas / Routes: Rioja Alavesa; Rioja Alta; Rioja Oriental Thabuca Wine Tours Viavinum 0034 945 331 060 0034 607 517 908 www.thabuca.com www.viavinumwinetours.com [email protected] [email protected] Rutas / Routes: Rioja Alavesa Rutas / Routes: Alicante, Jumilla, Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Somontano Evadium

Los Cazaventuras 0034 911 795 121 www.evadium.com 0034 676 925 746 [email protected] www.cazaventuras.com [email protected] Rutas / Routes: Alicante, Arlanza, Bullas, Calatayud, Cariñena, Cigales, El Bierzo, Garnacha, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rutas / Routes: Marco de Jerez; Montilla-Moriles; Navarra; Penedès Rías Baixas, Ribera del Duero, Ribera del , Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rías Baixas; Ribera del Duero; Rioja Alavesa; Rioja Alta; Ronda y Málaga Ronda, Rueda, Sierra de Francia, Somontano, Utiel-Requena, Yecla 27 En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.

Edita: Rutas del Vino de España Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España Fotografías: Rutas del Vino de España