Boletín – Magazine Rutas Del Vino De España. Enero 2020
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Magazine Enero 2020 ÍNDICE INDEX Reportaje: Feature article: 5 Ruta del Vino Montilla-Moriles Montilla-Moriles Wine Route 5 Escápate a: A getaway to: Ruta del Vino de Lleida – Costers del Segre 14 Lleida Wine Route 15 Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez 16 Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez 17 Eventos que no te puedes perder: Don’t miss it!: - VIII Cross Batalla de Munda (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 19 - VIII Cross Batalla de Munda (Montilla-Moriles Wine Route) 19 - Ruta Vitis Dei en Montilla (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 19 - Ruta Vitis Dei in Montilla (Montilla-Moriles Wine Route) 19 - Unicornio 2019 (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 20 - Unicornio 2019 (Montilla-Moriles Wine Route) 20 - Big Band Burgos (Ruta del Vino Ribera del Duero) 20 - Big Band Burgos (Ribera del Duero Wine Route) 20 - Teatro Delibes: Cinco horas con Mario (Ruta del Vino Ribera del Duero) 21 - Delibes Theatre: Five hours with Mario ( Ribera del Duero Wine Route) 21 - V Carrera de Reyes 2020 (Ruta del Vino Ribera del Duero) 21 - V Running Race of Three Kings 2020 (Ribera del Duero Wine Route) 21 Destacado: Special: 23 25 Ruta del Vino de Toro Toro Wine Route Reportaje Feature Article Ruta del Vino Montilla-Moriles HISTORIA Y CULTURA Adentrarse en la Ruta del Vino Montilla-Moriles supone caminar por una tierra que conserva un importante legado cultural, histórico, arquitectónico, artístico y etnográfico. Supone también acercarse a la región donde nacen los vinos generosos de la D.O.P. Montilla-Moriles. Unos vinos que constituyen un mundo aparte dentro del universo de la enología y que se han convertido en patrimonio exclusivo de un marco que no puede trasladarse a ningún otro rincón de España. Montilla-Moriles Wine Route HISTORY AND CULTURE Going into Montilla-Moriles Wine Route means walking through a land that preserves an important cultural, historical, architectural, artistic and ethnographic legacy. It also means approaching the region where born the generous wines of the D.O.P. Montilla- Moriles. Some wines that constitute a separate world within the universe of oenology and that have become the exclusive heritage of a framework that can’t be transferred to any other corner of Spain. 4 EL VINO Joven, Fino, Amontillado, Oloroso y Pedro Ximénez. Son las cinco clases principales de vinos de la Denominación de Origen Montilla-Moriles, en las que llama la atención el espectacular abanico de colores y tonalidades que despliegan. Después, sus aromas inconfundibles, que van desde el frescor de la fruta hasta la madera más noble, dejando en el paladar un recuerdo imborrable. Las bodegas de la Ruta del Vino Montilla-Moriles ofrecen la posibilidad de disfrutar de una cata a medida, tanto para conocedores como para neófitos, para amantes o simplemente curiosos, al tiempo que muestran las peculiaridades de la elaboración de estos vinos donde la estrella indiscutible es la uva Pedro Ximénez y en la que interviene la crianza biológica (para el Fino) y la crianza oxidativa (para los Amontillados, Olorosos y Pedro Ximénez) siguiendo el sistema de criaderas y soleras. 5 THE WINE Joven, Fino, Amontillado, Oloroso and Pedro Ximénez. They are the five main classes of wines of the Denomination of Origin Montilla-Moriles, in which draws attention to the spectacular range of colors and tonalities that unfold. Then, their unmistakable aromas, ranging from the freshness of the fruit to the most noble oak, leaving an unforgettable memory on the palate. The wineries of the Montilla-Moriles Wine Route offer the possibility of enjoying a tailored tasting, both for connoisseurs and neophytes, for lovers or simply curious, while showing the peculiarities of the development of these wines where the undisputed star is the Pedro Ximénez grape variety and in which the biological aging (for the Fine) and the oxidative aging (for the Amontillados, Olorosos and Pedro Ximénez) take part following the system of criaderas and soleras. 7 RECURSOS Sierras Subbéticas, la campiña, el aceite, el flamenco o la alfarería. Desde monumentos tan emblemáticos como la Mezquita a reservas o parques naturales como las sierras Subbéticas; desde pequeños lagares familiares dispersos en la campiña a las grandes bodegas; desde unas gachas de mosto hasta la cocina más innovadora; desde una ruta del flamenco a una visita a un molino aceitero o una alfarería. La ciudad y el campo se dan la mano en un entorno formidable. 6 RESOURCES The Subbaetic mountains, the countryside, oil, flamenco and pottery. From monuments as emblematic as the Mosque to nature reserves and parks like the Subbaetic mountains; from small family presses scattered over the countryside to the great wineries; from “gachas de mosto” porridge to the most innovative cuisine; from a flamenco route to a visit to a wine-producing mill or a pottery. City and country join forces to make a formidable setting. 8 GASTRONOMÍA Una cocina con identidad propia. La cocina de los pueblos de la Ruta posee una identidad propia en la que los productos de la tierra se unen al poso de las culturas árabe, judía y cristiana y en la que los vinos Montilla-Moriles son perfecta compañía o un ingrediente más. Un delicioso recorrido que lleva a conocer platos como el salmorejo, el flamenquín, las habas con berenjenas y morcilla, las naranjas picás con bacalao, las gachas de mosto, el arrope, el dulce de membrillo, el pastel cordobés, los alfajores… Esta Ruta también ofrece sabores innovadores como la reducción de Pedro Ximénez para aderezar postres, aperitivos o platos principales, cada vez más utilizada en la cocina de autor, y otros originales productos como los helados de vino o la gelatina de Pedro Ximénez, complemento ideal de paté, foie, quesos, carnes a la brasa o simplemente con unas tostadas. GASTRONOMY Gastronomy with character. The gastronomy of the villages of the Route has its own identity in which the products of the earth are united to the Arab, Jewish and Christian cultures and in which the Montilla-Moriles wines are perfect companions or just another ingredient. A delicious tour that leads to know dishes such as salmorejo, flamenquín, beans with eggplant and blood sausage, orange peaks with cod, must porridge, arrope, sweet quince, Cordovan cake, alfajores and many more . This Route also offers innovative flavors such as the reduction of Pedro Ximénez to garnish desserts, appetizers or main dishes, increasingly used in signature cuisine, and other original products such as wine ice cream or Pedro Ximénez gelatin, an ideal complement to pâté, foie gras, cheeses, grilled meats or simply with toast. 10 FESTIVIDADES FESTIVALS El Festival de Los Patios, las Catas del Vino, las The Fiesta of the Patios of Cordoba, the Wine Fiestas de la Vendimia o la Semana Santa principales Tastings, the Harvest Festivals and Easter Week are festividades. the main things to see. En esta ruta podrás vivir mil y una fiestas: las Cruces On this route you can experience so many festivals: de Mayo, el Festival de Los Patios, las Catas del Vino, the Festival of the May Crosses, the Festival of the las Fiestas de la Vendimia, la Semana Santa, etc. Patios of Cordoba, the Wine Tastings, the Harvest Todas ellas salpican el año de oportunidades para Festivals, Easter Week, etc. And all year round, you brindar con el vino de la tierra y disfrutar de los platos can drink a toast with the local wine and enjoy the típicos de cada pueblo. traditional dishes of each village you visit. 11 Cómo llegar < How to get there < Contacto La Ruta se sitúa en el corazón The Route is located in the geográfico de Andalucía, en el Ruta del Vino Montilla-Moriles geographical heart of Andalusia, in centro y sur de la provincia de the center and south of the province Córdoba. Teléfono: 957 652 110 www.turismoyvino.es of Córdoba. [email protected] Está integrada por los 17 municipios The Route is integrated by the 17 que forman la Denominación de municipalities that form the Origen Montilla-Moriles y Córdoba. Denomination of Origin Montilla- Muy bien comunicada por la Autovía Moriles and Córdoba. Very well A-45 y por carreteras nacionales. connected by the A-45 motorway and Además, por ella discurre la línea national roads. In addition, it runs the AVE, con dos estaciones en el AVE line, with two stations in the territorio. Además, se encuentra a 60 territory. In addition, it is 60 minutes minutos de los aeropuertos from international airports such as internacionales de Málaga o Sevilla y Malaga or Seville and 90 minutes a 90 minutos de ciudades como from cities such as Granada or Jaén. Granada o Jaén. Contact Info Montilla-Moriles Wine Route Phone Number: 0034 957 652 110 www.turismoyvino.es [email protected] 12 Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros. A great choice for all kind of travellers. Escápate a A getaway to 13 Ruta del Vino de Lleida – Costers del Segre ACTIVIDADES Diversidad de actividades entre viñedos. Profundice en la cultura del vino de una manera pausada, sin prisas, a pie de viña, en un viaje a través de las bodegas de Lleida, una ciudad con una excelente oferta complementaria. Entre las numerosas actividades que el visitante va a poder realizar están la visita guiada a bodegas, las visitas monumentales, las visitas a museos y centros de interpretación, los cursos de cata de vino y aceite, los maridajes, la compra de productos delicatesen, las rutas BTT, rutas de senderismo, deportes de aventura, actividades acuáticas o actividades relacionadas con la observación de aves (ornitología). Cómo llegar Lleida es un territorio bien comunicado. El aeropuerto de Lleida-Alguaire, el tren de alta velocidad que Contacto conecta Lleida capital con Barcelona, Zaragoza, Madrid y Sevilla, y el acceso por carretera por vías rápidas como la autopista del Ruta del Vino de Lleida Nordeste (AP2), la autovía Lleida - Barcelona (A2) o el Eje Teléfono: 973 264 583 Transversal (C25), enlazan cómodamente las distintas www.rutadelvidelleida.com poblaciones que componen la Ruta del vino Lleida - Costers del [email protected] Segre.