The Case of Dutch Pronouns

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Case of Dutch Pronouns Semantic agreement competing with syntactic agreement: the case of Dutch pronouns Jan KLOM Gunther DE VOGELAER University of Münster Abstract The Dutch gender system is undergoing drastic changes in various respects. The pronominal, NP-external gender tends to resemanticize, with syntactical principles in gender agreement being replaced by semantic principles guided by the individuation of the referent (Audring 2009). This process affects the personal pronoun and extends partly to the relative pronoun (Audring 2009: 108). Dialectal variation plays a huge role in this process, in which, in general, the north of the Dutch-speaking area is more innovative while the south is more conservative. In this paper, we want to discuss the acquisition of pronominal gender in Dutch children in a rather late stage of language acquisition, that is, at the age of six to eight years. This study is based on previous studies (De Vogelaer 2006, and De Paepe, De Vogelaer 2008) and adds new data from Dutch and especially from German regional varieties. We gathered data via a sentence completion task in various places in the Dutch- and German speaking area. Our goal is to elaborate on the regional variation in the pronominal gender system and to tackle the question in how far semantic agreement is found also in German. Audring (2006, 2009) sees the mismatch between two adnominal genders (de- and het-words) and three pronominal genders as main trigger for the resemanticization of the Dutch pronominal system. We want to argue that rather than this mismatch, syncretism and deflection are the main causes for resemanticization (see also De Vogelaer, Klom 2013). 1. Introduction In the adnominal system of Standard Dutch and northern dialects, the masculine and feminine gender have merged to one common gender, as is shown in the following example. They are still distinguished only in one agreement target, viz. in the personal - 123 - - 123 - J. KLOM – G. DE VOGELAER pronoun (masc. hij, fem. ze1 and neutr. het). The possessive pronoun also has distinct forms for masc. and fem., albeit with a syncretism unique to the Dutch gender system of masculine and neuter (masc. zijn, fem. haar and neutr. het). In Southern Dutch dialects such as East Flemish, however, these morphological distinctions are preserved better: (1) (a) Southern Dutch dialects (East Flemish): (b) Standard Dutch de(n) grot-e(n) man? Hij is ziek. de grot-e man? Hij is ziek. ‘the tall man? He is sick’ ‘the tall man’ de grot-e vrouw? Zij ... de grot-e vrouw? Zij … ‘the tall woman? She …’ ‘the tall woman’ het groot kind? Het ... het grot-e kind? Het … ‘the tall child? It …’ ‘the tall child’ (adapted from De Vogelaer, De Sutter 2011: 195) The ending -n in masculine articles and adjectives is given in brackets because its realization depends on the phonetic environment: it is realized only before /t/, /d/, /b/, /h/ or a vowel (Taeldeman 1980)2. This ending originated as a case-gender portmanteau morpheme (accusative masculine) and was reanalyzed as a gender marker (Geerts 1966). In general, East Flemish varieties are more conservative than West Flemish varieties (De Vogelaer, De Sutter 2011: 194). Before moving to our main topic, gender agreement, we will briefly look into gender assignment. There are few formal cues that help detect the lexical gender of a noun. Among those cues are suffixes like -heid (F) or -sel (N) (Haeseryn et al. 1997, Booij 2002: 37). The formally marked feminines like vrijheid ‘freedom‘ are considered the last residue of the grammatical feminine (Haeseryn et al. 1997: 161). The association between schwa ending and feminine gender, which was robust in Middle Dutch (Marynissen 1996), has been blurred by schwa apocope (Nijen Twilhaar 1992); this process has resulted in lower predictability of lexical gender. This suggests that phonology is not a good predictor for gender in Dutch (see also Durieux, Daeldemans & Gillis 2000). In comparison to Dutch, German has a bundle of semantic and formal regularities in gender assignment. The semantic regularities have much in common with Dutch: For example, metals (das Erz, das Silber) are 1 Only the unstressed form ze is used to refer to inanimates (Haeseryn et al. 1997: 254). 2 The phonological conditions differ slightly from dialect to dialect. - 124 - - 124 - Leuvense Bijdragen 101 (2017) neuter, as in Dutch (het erts, het zilver, Fontein, Pescher-ter Meer 2000), and alcoholic beverages are masculine (der Wein, der Schnaps; one exception being das Bier; see Köpcke 1982: 13). Similar semantic regularities in Dutch include languages and cities, which are neuter (Fontein, Pescher-ter Meer 2000: 53f.). Formal regularities in German include formally gender-marking suffixes like -heit (F), and gender also plays an important role in declension morphology, since declension classes and plural suffixes have strong associations with gender (for example, masculine monosyllabics with a plural ending in -er plus umlaut are masculine or neuter, e.g. Buch – Bücher (N), Köpcke, Zubin 1983: 172; Kürschner, Nübling 2011). This association between gender and declension is stable in German, but it is disrupted in Dutch, which is also caused by the general erosion of inflection morphology in Dutch. In its pronominal gender agreement, Dutch has departed in two ways from its closest neighbour German. The first tendency is called masculinization: Etymologically feminine words like koe ‘cow’ are increasingly referred to with a masculine pronoun (Geeraerts 1992), which leads to a system where hij can be used with all de-words and het with all het-words. The second tendency is resemanticization: Grammatical gender agreement is partly replaced by semantic agreement (see Audring 2009) which is governed by the ANIMACY HIERARCHY or INDIVIDUATION HIERARCHY3 (cf. Sasse 1993). This innovation is quite well established in Northern Dutch and less so in the South: (2) (referring to the count noun boek(N) ‘book‘) … dan moet ik ´m ook nog niet gaan inleveren … ‘then I shouldn‘t return him yet‘ (3) (referring to the mass noun olijfolie(F) ‘olive oil’) … hoe ´t geconserveerd wordt (Audring 2009:95) … ‘how it is preserved’ 3 The ANIMACY HIERARCHY as used in this study has the items human – animate – count – mass. It combines two relevant factors, animacy and individuation. Therefore, the terms ANIMACY HIERARCHY and INDIVIDUATION HIERARCHY will be used synonymously in the subsequent discussion. - 125 - - 125 - J. KLOM – G. DE VOGELAER While northern Dutch resemanticization operates on the basis of a split between count and mass nouns, southern Dutch shows a tendency to use neuter agreement with both mass nouns and count nouns (De Vogelaer, Klom 2013, De Vos 2013). This suggests that neuter develops into a default for inanimates or lowly individuated entities (Tsimpli, Hulk 2013, De Vos 2013), or in cases where a pronoun lacks gender and number features (Roodenburg, Hulk 2009). The dialects in Northern Dutch and the Southern Dutch dialects with their reflexes of a 3-gender system are part of a Germanic dialect continuum that includes Standard German with an intact 3-gender system and Low German dialects with more syncretisms than Standard German. In addition, a reduction of the gender system can be found in other Germanic languages such as Frisian, English and Scandinavian varieties where it has been realized to various extents (cf. Wahrig-Burfeind (1989) for a general overview, Duke (2009), Howe (1996), and Siemund (2008) for English). Correspondingly, similar processes of resemanticization are witnessed in these other Germanic languages as well. Indeed the gain of semantics in pronouns is not unexpected from a typological perspective. Taking a comparative perspective, a correlation is observed between pronominal gender agreement and adnominal (gender) morphology, with High German and English as the most ‘extreme’ varieties. German has robust gender morphology in the adnominal domain. Correspondingly, grammatical agreement is the predominant agreement strategy and “the correlation between neuter gender and inanimacy is minimal“ (Mills 1986: 86). English has reduced its morphology to the largest extent, and has no grammatical gender any more but a fully semantic pronominal gender system with the natural gender rule for humans and a default neuter for inanimates (see De Vos 2013 for similar developments in Dutch). A mass-count distinction similar to northern Dutch exists in Somerset English (Siemund 2002, 2005), and semantics plays an important role in varieties of English, as well (Siemund 2008). Dutch occupies the middle ground between German and English in that parts of the adnominal gender system are still preserved, but nevertheless resemanticization in pronominal agreement does occur. In particular, the Dutch gender system is a case in point for two hypotheses about the relation between adnominal and pronominal gender. One of them is the EROSION HIERARCHY noun – adjective – pronoun as postulated by Priestly (1983): “formal gender-loss in pronouns presupposes gender- loss in adjectives, and the latter presupposes gender-loss in nouns” (Priestly 1983: 340). This hierarchy refers to the gradual loss of gender marking and has occurred in various Indo-European languages, e.g. in Indo-Iranic (Priestly 1983: 346). Priestly’s EROSION HIERARCHY holds true also for English which has retained a gender distinction only in pronouns. Greenberg makes the same point in his implicational universal nr. 43: “If a language has gender categories in the noun, it has gender categories in the pronoun” (Greenberg 1963: 75). As described by Corbett (1991), changes in the gender system often originate in personal pronouns which are “the - 126 - - 126 - Leuvense Bijdragen 101 (2017) major initiator of changes in the balance between syntactic and semantic gender” (Corbett 1991: 242). According to Fernández-Ordóñez (2009: 56), changes in gender systems can also originate in demonstrative pronouns. The starting point for a change are pronouns in Corbett (1991) and nouns in Priestly (1983). This is, however, not contradictory because Priestly’s model refers to the erosion of morphology and Corbett’s to the gain of semantics.
Recommended publications
  • Standard Languages and Language Standards
    Standard Languages and Language Standards Gramley, WS 2008-09 Yiddish Divisions of Jewry Sephardim: Spanish-Portugese Jews (and exiled Jews from there) As(h)kinazim: German (or northern European) Jews Mizrhim: Northern African and Arabian Jews "Jewish" languages Commonly formed from the vernacular languages of the larger communities in which Jews lived. Ghettoization and self-segregation led to differences between the local vernaculars and Jews varieties of these languages. Linguistically different because of the addition of Hebrew words, such as meshuga, makhazor (prayer book for the High Holy Days), or beis hakneses (synagogue) Among the best known such languages are Yiddish and Ladino (the Balkans, esp. Bulgaria, Greece, Turkey, the Maghreb – Sephardic Jews expelled from Spain and Portugal in 1492). In biblical times the Jews spoke Hebrew, then Aramaic, later Greek (and so on). Today Hebrew has been revived in the form of Ivrit (= Modern Hebrew). We will be looking at Yiddish. ( ייִדיש) Yiddish The focus on Yiddish is concerned chiefly with the period prior to the Second World War and the Holocaust. Yiddish existed as a language with a wide spread of dialects: Western Yiddish • Northwestern: Northern Germany and the Netherlands • Midwestern: Central Germany • Southwestern: Southern Germany, France (including Judea-Alsatian), Northern Italy Eastern Yiddish This was the larger of the two branches, and without further explanation is what is most often meant when referring to Yiddish. • Northeastern or Litvish: the Baltic states, Belarus • Mideastern or Poylish: Poland and Central Europe • Southeastern or Ukrainish: Ukraine and the Balkans • Hungarian: Austro-Hungarian Empire Standardization The move towards standardization was concentrated most importantly in the first half of the twentieth century.
    [Show full text]
  • German Dialects in Kansas and Missouri Scholarworks User Guide August, 2020
    German Dialects in Kansas and Missouri ScholarWorks User Guide August, 2020 Table of Contents INTERVIEW METHODOLOGY ................................................................................................................................. 1 THE RECORDINGS ................................................................................................................................................. 2 THE SPEAKERS ...................................................................................................................................................... 2 KANSAS ....................................................................................................................................................................... 3 MISSOURI .................................................................................................................................................................... 4 THE QUESTIONNAIRES ......................................................................................................................................... 5 WENKER SENTENCES ..................................................................................................................................................... 5 KU QUESTIONNAIRE ..................................................................................................................................................... 6 REFERENCE MAPS FOR LOCATING POTENTIAL SPEAKERS .....................................................................................
    [Show full text]
  • Hunsrik-Xraywe.!A!New!Way!In!Lexicography!Of!The!German! Language!Island!In!Southern!Brazil!
    Dialectologia.!Special-issue,-IV-(2013),!147+180.!! ISSN:!2013+2247! Received!4!June!2013.! Accepted!30!August!2013.! ! ! ! ! HUNSRIK-XRAYWE.!A!NEW!WAY!IN!LEXICOGRAPHY!OF!THE!GERMAN! LANGUAGE!ISLAND!IN!SOUTHERN!BRAZIL! Mateusz$MASELKO$ Austrian$Academy$of$Sciences,$Institute$of$Corpus$Linguistics$and$Text$Technology$ (ICLTT),$Research$Group$DINAMLEX$(Vienna,$Austria)$ [email protected]$ $ $ Abstract$$ Written$approaches$for$orally$traded$dialects$can$always$be$seen$controversial.$One$could$say$ that$there$are$as$many$forms$of$writing$a$dialect$as$there$are$speakers$of$that$dialect.$This$is$not$only$ true$ for$ the$ different$ dialectal$ varieties$ of$ German$ that$ exist$ in$ Europe,$ but$ also$ in$ dialect$ language$ islands$ on$ other$ continents$ such$ as$ the$ Riograndese$ Hunsrik$ in$ Brazil.$ For$ the$ standardization$ of$ a$ language$ variety$ there$ must$ be$ some$ determined,$ general$ norms$ regarding$ orthography$ and$ graphemics.!Equipe!Hunsrik$works$on$the$standardization,$expansion,$and$dissemination$of$the$German$ dialect$ variety$ spoken$ in$ Rio$ Grande$ do$ Sul$ (South$ Brazil).$ The$ main$ concerns$ of$ the$ project$ are$ the$ insertion$of$Riograndese$Hunsrik$as$official$community$language$of$Rio$Grande$do$Sul$that$is$also$taught$ at$school.$Therefore,$the$project$team$from$Santa$Maria$do$Herval$developed$a$writing$approach$that$is$ based$on$the$Portuguese$grapheme$inventory.$It$is$used$in$the$picture$dictionary! Meine!ëyerste!100! Hunsrik! wërter$ (2010).$ This$ article$ discusses$ the$ picture$ dictionary$
    [Show full text]
  • Yiddish and Relation to the German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 6-30-2016 Yiddish and Relation To The German Dialects Bryan Witmore University of South Carolina Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the German Language and Literature Commons Recommended Citation Witmore, B.(2016). Yiddish and Relation To The German Dialects. (Master's thesis). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/ etd/3522 This Open Access Thesis is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. YIDDISH AND ITS RELATION TO THE GERMAN DIALECTS by Bryan Witmore Bachelor of Arts University of South Carolina, 2006 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in German College of Arts and Sciences University of South Carolina 2016 Accepted by: Kurt Goblirsch, Director of Thesis Lara Ducate, Reader Lacy Ford, Senior Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Bryan Witmore, 2016 All Rights Reserved. ii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis project was made possible in large part by the German program at the University of South Carolina. The technical assistance that propelled this project was contributed by the staff at the Ted Mimms Foreign Language Learning Center. My family was decisive in keeping me physically functional and emotionally buoyant through the writing process. Many thanks to you all. iii ABSTRACT In an attempt to balance the complex, multi-component nature of Yiddish with its more homogenous speech community – Ashekenazic Jews –Yiddishists have proposed definitions for the Yiddish language that cannot be considered linguistic in nature.
    [Show full text]
  • INTELLIGIBILITY of STANDARD GERMAN and LOW GERMAN to SPEAKERS of DUTCH Charlotte Gooskens1, Sebastian Kürschner2, Renée Van Be
    INTELLIGIBILITY OF STANDARD GERMAN AND LOW GERMAN TO SPEAKERS OF DUTCH Charlotte Gooskens 1, Sebastian Kürschner 2, Renée van Bezooijen 1 1University of Groningen, The Netherlands 2 University of Erlangen-Nürnberg, Germany [email protected], [email protected], [email protected] Abstract This paper reports on the intelligibility of spoken Low German and Standard German for speakers of Dutch. Two aspects are considered. First, the relative potential for intelligibility of the Low German variety of Bremen and the High German variety of Modern Standard German for speakers of Dutch is tested. Second, the question is raised whether Low German is understood more easily by subjects from the Dutch-German border area than subjects from other areas of the Netherlands. This is investigated empirically. The results show that in general Dutch people are better at understanding Standard German than the Low German variety, but that subjects from the border area are better at understanding Low German than subjects from other parts of the country. A larger amount of previous experience with the German standard variety than with Low German dialects could explain the first result, while proximity on the sound level could explain the second result. Key words Intelligibility, German, Low German, Dutch, Levenshtein distance, language contact 1. Introduction Dutch and German originate from the same branch of West Germanic. In the Middle Ages these neighbouring languages constituted a common dialect continuum. Only when linguistic standardisation came about in connection with nation building did the two languages evolve into separate social units. A High German variety spread out over the German language area and constitutes what is regarded as Modern Standard German today.
    [Show full text]
  • Searching for the Bilingual Advantage in Executive Functions in Speakers of Hunsrückisch and Other Minority Languages: a Literature Review
    Searching for the bilingual advantage in executive functions in speakers of Hunsrückisch and other minority languages: a literature review Elisabeth Abreu and Bernardo Limberger (Rio Grande do Sul) Abstract The issue of a bilingual advantage on executive functions has been a hotbed for research and debate. Brazilian studies with the minority language Hunsrückisch have failed to replicate the finding of a bilingual advantage found in international studies with majority languages. This raises the question of whether the reasons behind the discrepant results are related to the lan- guage’s minority status. The goal of this paper was to investigate the bilingual advantage on executive functions in studies with minority languages. This is a literature review focusing on state of the art literature on bilingualism and executive functions; as well as a qualitative anal- ysis of the selected corpus in order to tackle the following questions: (1) is there evidence of a bilingual advantage in empirical studies involving minority languages? (2) are there common underlying causes for the presence or absence of the bilingual advantage? (3) can factors per- taining to the language’s minority status be linked to the presence or absence of a bilingual advantage? The analysis revealed that studies form a highly variable group, with mixed results regarding the bilingual advantage, as well as inconsistent controlling of social, cognitive and linguistic factors, as well as different sample sizes. As such, it was not possible to isolate which factors are responsible for the inconsistent results across studies. It is hoped this study will provide an overview that can serve as common ground for future studies involving the issue of a bilingual advantage with speakers of minority languages.
    [Show full text]
  • National Minorities, Minority and Regional Languages in Germany
    National minorities, minority and regional languages in Germany National minorities, minority and regional languages in Germany 2 Contents Foreword . 4 Welcome . 6 Settlement areas . 8 Language areas . 9 Introduction . 10 The Danish minority . 12 The Frisian ethnic group . 20 The German Sinti and Roma . 32 The Sorbian people . 40 Regional language Lower German . 50 Annex I . Institutions and bodies . 59 II . Legal basis . 64 III . Addresses . 74 Publication data . 81 Near the Reichstag building, along the Spree promenade in Berlin, Dani Karavan‘s installation “Basic Law 49” shows the articles of Germany‘s 1949 constitution on 19 glass panes. Photo: © Jens Kalaene/dpa “ No person shall be favoured or disfavoured because of sex, parentage, race, language, homeland and origin, faith, or religious or political opinions.” Basic Law for the Federal Republic of Germany, Art. 3 (3), first sentence. 4 Foreword Four officially recognized national minorities live in Germany: the Danish minority, the Frisian ethnic group, the German Sinti and Roma, and the Sorbian people. The members of national minorities are German na- tionals and therefore part of the German legal order. They enjoy all rights and freedoms granted under the Basic Law without any restrictions. This brochure describes the history, the settlement areas and the organizations of the national minorities in Germany and explores how they see themselves Dr Thomas de Maizière, Member and how they live while trying to preserve their cultural of the German Bundestag roots. Each of the four minorities identifies itself in Federal Minister of the Interior particular through its own language. As language is an Photo: © Press and Information Office of the Federal Government important part of their identity, it deserves particular protection.
    [Show full text]
  • On the Frontier Between Eastern and Western Yiddish: Sources from Burgenland
    European Journal of Jewish Studies 11 (2017) 130–147 brill.com/ejjs On the Frontier between Eastern and Western Yiddish: Sources from Burgenland Lea Schäfer* Abstract Burgenland, the smallest state of current Austria, located on the border with Hungary, once had seven vibrant Jewish communities under the protection of the Hungarian Eszterházy family. There is next to nothing known about the Yiddish variety spoken in these communities. This article brings together every single piece of evidence of this language to get an impression of its structure. This article shows that Yiddish from Burgenland can be integrated into the continuum between Eastern and Western Yiddish and is part of a gradual transition zone between these two main varieties. Keywords Yiddish dialectology and phonology – Jews in Austria and Hungary – Eastern and Western Yiddish transition zone Burgenland, the smallest state of Austria today, located on the border with Hungary, once had seven vibrant Jewish communities that stood under the protection of the Hungarian Eszterházy family. There is next to nothing known about the Yiddish variety spoken in these communities. Its geographical posi- tion, however, makes Burgenland interesting for Yiddish dialectology. As Dovid Katz has postulated, it is on the southern end of a transition zone between Eastern and Western Yiddish.1 This article will show that Yiddish * I would like to thank Jeffrey Pheiff, Oliver Schallert and Ricarda Scherschel for checking my English. I also want to thank the anonymous reviewers for their useful comments. 1 Dovid Katz, “Zur Dialektologie des Jiddischen,” in Dialektologie: Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung 1.2., eds.
    [Show full text]
  • CHAPTER FIVE Dialect and Standard Language in the Other German
    CHAPTER FIVE Dialect and Standard Language in the Other German-speaking Countries West Germany (the entity which used to be the Federal Republic of Germany) had the widest range of native dialects of any of the German-speaking countries1. These dialects include Low German, Middle German and Upper German dialects. The German Democratic Republic, now a part of the Federal Republic of Germany, encompassed primarily Low German and East Middle German dialects. Austrian dialects, with the exception of a few Alemannic dialects in Vorarlberg, are exclusively Bavarian (Upper German). In Switzerland the dialects are Alemannic (Upper German), as they are in neighboring Liechtenstein. In Luxemburg the dialects are Moselle Franconian (West Middle German). In the part of Belgium which was part of Germany until the end of World War I there are about 150,000 speakers of West Middle German dialects, and in France there are speakers of Alemannic (Upper German) in Elsaß and Rhine Franconian (West Middle German) in Lothringen. Germany, using the term to include the old Federal Republic (West Germany) and the German Democratic Republic (East Germany) is the only country to have dialects from all of the major dialect groupings, as well as from Frisian, making it all the more obvious why Germany itself needed a standard language. The situation is somewhat different in the other countries. France and Belgium will not be discussed here beyond remarking that German is very much a minority language in both countries and that the German-speaking populations look to neighboring West Germany for their norms, both written and spoken.
    [Show full text]
  • Toward an Orthography: the Textualization of Swiss German
    Toward an Orthography: The Textualization of Swiss German Yiwei Luo This paper discusses the future of Swiss German. Currently Swiss German is considered a variety of the Standard German dialect because it is not a written language. The author argues, however, that Swiss German has a much larger presence currently than being a variety. In a number of examples shown, Swiss German is growing in numbers of speakers and in ways it is used. Because of this, there are more instances of written Swiss German being produced. There are currently a few online sources dedicated to standardizing Swiss German spelling, yet the future of Swiss Ger- man is uncertain. An Introduction A motif of human civilization has been to accord authority com­ mensurate to age. Writing, however, stands out as an exception: de­ spite being predated by spoken language by eons, it is writing that commands greater respect. For many centuries, people considered a written form to be the key determiner for language hood, and that forms restricted to the domain of speech were merely “vernac­ ulars.”1 This particular belief prevailed in the West until about a thousand years ago when vernaculars began to slowly gain prestige and find their way onto paper.2 However, traces of this former bias persist where Alemannic dialects are concerned. Swiss German— though mutually unintelligible with Standard German—is not considered a real language due to its lack of presence in writing. Native speakers of Standard German recognize the Swiss variety as distinct, but in contrasting it with “real German,” “actual German,” and “proper German” (just to name a few monikers for Standard German given by a Berliner), their views on the subject become clear: Swiss German is not a language.
    [Show full text]
  • The Timing of Nuclear Falls: Evidence from Dutch, West Frisian, Dutch Low Saxon, German Low Saxon, and High German
    Laboratory Phonology 2015; 6(1): 1–52 Jörg Peters*, Judith Hanssen and Carlos Gussenhoven The timing of nuclear falls: Evidence from Dutch, West Frisian, Dutch Low Saxon, German Low Saxon, and High German Abstract: A reading experiment was designed to examine the effects of word boundaries and metrical structure on the temporal alignment of the accentual peak and the end of the fall in nuclear rising-falling accents. Participants were speakers of a number of closely related dialects and languages from the coastal area of the Netherlands and North-West Germany, covering Zeelandic Dutch, Hollandic Dutch, West Frisian, Dutch Low Saxon, German Low Saxon, and Northern High German. Our findings suggest that in no variety is the timing of the nuclear peak or the end of the fall systematically affected by the location of the final word boundary or that of the following stress. In most cases, the accentual peak was found to be stably aligned with the beginning of the nuclear accented syllable, while the end of the fall occurred at a fairly constant distance from the preceding F0 peak. These findings do not support a representation of the nuclear fall by a sequence of a high accentual tone and a ‘phrase accent’ that is secondarily associated to a post- nuclear stress. In addition, we found substantial cross-linguistic variation in the overall timing of the beginning and end of the fall. One component in this variation is a geographically gradient shift in the alignment of the pitch gesture. DOI 10.1515/lp-2015-0004 1 Introduction 1.1 Background One issue that has arisen from two decades of research into the time alignment of tonal targets is the behaviour of post-nuclear tones.
    [Show full text]
  • New World Mennonite Low German an Investigating of Changes in Progress
    New World Mennonite Low German An Investigating of Changes in Progress By Roslyn Cherie Burns A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctorate in Philosophy in Linguistics in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Gary B. Holland Keith Johnson Thomas F. Shannon Spring 2016 1 Abstract This dissertation explores dialect diversification in the long-distance New World Plautdietsch speech community. Plautdietsch dialects are traditionally classified as belonging to one of two types: either Chortitza or Molotschna. The traditional dialect classification has recently come under scrutiny because speakers rarely use features exclusive to either type. I propose that variation in vowel production is an alternative way of classifying dialect affiliation. In this project, I analyze both the production of vowels and the production of traditional dialect features used by native Plautdietsch speakers living in North America. This work finds that both the traditional dialect features and the innovations in the vowel system are linked to information about a community's migration history, but the two systems represent different aspects of a community's history. i Table of Contents Chapter 1: Problem and Definition 1 1.1 Plautdietsch Background 2 1.1.1 The History of Low German 2 Plautdietsch as a Written Language 10 1.1.2 Plautdietsch Speaking Populations in North America 11 1.2 Defining Mennonites 13 1.2.1 Prussian Mennonites 14 1.3 North America Data Collection
    [Show full text]