ELLY AMBLING Soprano
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSITY MUSICAL SOCIETY ELLY AMBLING Soprano Rudolf Jansen, Pianist Saturday Evening, April 13, 1991, at 8:00 Rackham Auditorium, Ann Arbor, Michigan Elly Ameling will be at SKR Classical, 539 E. Liberty, Ann Arbor, at noon tomorrow (Sunday) for a record-signing and to greet her many fans. The pre-concert carillon recital was performed by Bram van Leer, Professor of Aerospace Engineering and a student of Margo Halsted, University Carillonneur. The Musical Society expresses thanks to Richard LeSueur for tonight's Philips Pre-concert Presentation. Elly Ameling is represented by Sheldon Soffer Management Inc., New York City. Thirty-seventh Concert of the 112th Season Twenty-eighth Annual Chamber Arts Series PROGRAM Frauenliebe und -leben (Woman's Love and Life) ........... Schumann Seit ich ihn gesehen Er, der Herrlichste von alien Ich kann's nicht fassen, nicht glauben Du Ring an meinem finger Helft mir, ihr Schwestem Siisser Freund, du blickest An meinem Herzen, an meiner Brust Nun hast du mir den ersten Schmerz getan Auf dem Wasser zu singen Nachtviolen ^ ..................... Schubert Die junge Nonne INTERMISSION Fianc,ailles pour rire (Whimsical Betrothal) ............... Poulenc La dame d'Andre Dans 1'herbe II vole Mon cadavre est doux comme un gant Violon Fleurs Cinq melodies populaires grecques .................... Ravel Le reveil de la mariee La-bas, vers 1'eglise Quel galant! Chanson des cueilleuses de lentisques Tout gai! Sixieme melodie: Tripatos Del cabello mas sutil ........................ Obradors La rosa y el sauce ........................ Guastavino El majo discrete .......................... Granados Copies of this program page are available in larger print; please contact an usher. Texts and Translations Robert Schumann (1810-1856) Frauenliebe und -leben I Woman's Love and Life Adalbert von Chamisso 1. 1. Seit ich ihn gesehen, Since seeing him, Glaub ich bind zu sein; I think I am blind; Wo ich hin nur blicke, wherever I look, Seh ich ihn allein; him only I see; Wie im wachen Traume as in a waking dream Schwebt sein Bild mir vor, he floats before me, Taucht aus tiefstem Dunkel rising out of darkest depths Heller nur empor. only more brightly. Sonst ist Kent- und farblos For the rest, dark and pale Alles um mich her, is all around, Nach der Schwestern Spiele for my sisters' games Nicht begehr ich mehr, I am no longer eager, Mochte lieber weinen I would rather weep Still im Kammerlein; quietly in my room; Seit ich ihn gesehen, since seeing him, Glaub ich blind zu sein. I think I am blind. 2. 2. Er, der Herrlichste von alien, He, the most wonderful of all, Wie so milde, wie so gut. so gentle, so good. Holde Lippen, klares Auge, Sweet lips, bright eyes, Heller Sinn und fester Mut. clear mind and firm resolve. So wie dort in blauer Tiefe As there in the blue depths Hell und herrlich jener Stern, that star, clear and wonderful, Also er an meinem Himmel so is he in my heaven, Hell und herrlich, hehr und fern. clear and wonderful, majestic, remote. Wandle, wandle deine Bahnen; Wander, wander your ways; Nur betrachten deinen Schein, just to watch your radiance, Nur in Demut ihn betrachten, just to watch it in humility, Seig nur und traurig sein. just to be blissful and sad! Hore nicht mein stilles Beten, Hear not my silent prayer, Deinem Gliicke nur geweiht; for your happiness alone; Darfst mich niedre Magd nicht kennen, me, lowly maid, you must not know Hoher Stern der Herrlichkeit. lofty, wonderful star. Nur die Wiirdigste von alien Only the most worthy woman of all Darf begliicken deine Wahl may your choice fayour Und ich will die Hohe segnen and that exalted one will I bless Viele tausend Mal. many thousands of times. Will mich freuen dann und weinen, Then shall I rejoice and weep, Selig, selig bin ich dann, be blissful, blissful then; Sollte mir das Herz auch brechen, even if my heart should break, Brich, O Herz, was liegt daran? then break, O heart, what matter? 3. 3. Ich kann's nicht fassen, nicht glauben, I cannot grasp it, believe it, Es hat ein Traum mich beriickt; I am in the spell of a dream; Wie ha'tt' er doch unter alien how, from amongst all, has he Mich Arme erhoht und begliickt? raised and favoured poor me? Mir war's, er habe gesprochen: He said, I thought, »Ich bin auf ewig Dein«, 'I am forever yours,' Mir war's, ich traume noch immer, I was, I thought, still dreaming, Es kann ja nimmer so sein. for it can never be so. O lass im Traume mich sterben, O let me, dreaming, die, Gewieget an seiner Brust, cradled on his breast; Den seligen Tod mich schliirfen blissful death let me savour, In Tranen unendlicher Lust. in tears of endless joy. 4. 4. Du Ring an meinem Finger, Ring on my finger, Mein goldenes Ringelein, my little golden ring, Ich driicke dich fromm an die Lippen, devoutly I press you to my lips, An das Herze mein. to my heart. Ich hatt' ihn ausgetraumet, I had finished dreaming Der Kindheit friedlich schonen Traum, childhood's tranquil pleasant dream, Ich fand allein mich, verloren alone I found myself, forlorn Im oden unendlichen Raum. in boundless desolation. Du Ring an meinem Finger, Ring on my finger, Da hast du mich erst belehrt, you have first taught me, Hast meinem Blick erschlossen unlock my eyes Des Lebens unendlichen, tiefen Wert. to life's deep, boundless worth. Ich will ihm dienen, ihm leben, I will serve him, live for him, Ihm angehoren ganz, belong wholly to him, Hin selber mich geben und finden yield to him and find Verklart mich in seinem Glanz myself transfigured in his light. 5. 5. Helft mir, ihr Schwestern, Help me, sisters, Freundlich mich schmucken, in kindness to adorn myself, Dient der Glucklichen heute, mir, serve me, the happy one, today Windet geschaftig eagerly twine Mir um die Stirne about my brow Noch der bliihenden Myrte Zier. the flowering myrtle. Als ich befriedigt, When I, content Freudigen Herzens, with joyous heart, Sonst dem Geliebten im Arme lag, lay in my beloved's arms, Immer noch rief er, still would he call Sehnsucht im Herzen, with yearning heart, Ungeduldig den heutigen Tag. impatiently for today. Helft mir, ihr Schwestern, Help me, sisters, Helft mir verscheuchen help me banish Eine torichte Bangigkeit; foolish fear; Dass ich mit klarem so that I, clear-eyed, Aug ihn empfange, may receive him, Ihn, die Quelle der Freudigkeit. the source of joy. Bist, mein Geliebter, You, my beloved Du mir erschienen, have appeared before me, Gibst du mir, Sonne, deinen Schein? will you, sun, give me your radiance? Lass mich in Andacht, Let me in reverence, Lass mich in Demut, let me in humility, Lass mich verneigen dem Herren mein. let me bow to my lord. Streuet ihm Schwestern, Sisters, Streuet ihm Blumen, strew flowers for him, Bringt ihm knospende Rosen dar. offer budding roses. Aber euch, Schwestern, But you, sisters, Griiss ich mit Wehmut, I salute sadly, Freudig scheidend aus eurer Schar. departing, joyous, from your throng. 6. 6. Siisser Freund, du blickest Sweet friend, you look Mich verwundert an, at me in wonder, Kannst es nicht begreifen, cannot understand Wie ich weinen kann; how I can weep; Lass der feuchten Perlen these moist pearls let, Ungewohnte Zier as a strange adornment, Freudig hell erzittern tremble joyous bright In dem Auge mir. in my eyes. Wie so bang mein Busen, How anxious my heart, Wie so wonnevoll! how full of bliss! Wiisst ich nur mit Worten, If only I knew words Wie ich's sagen soil; to say it; Komm und birg dein Antlitz come, hide your face Hier an meiner Brust, here, against my breast, Will ins Ohr dir flustern for me to whisper you Alle meine Lust. my full joy. Weisst du nun die Tranen, Now you know the tears Die ich weinen kann, that I can weep, Sollst du micht sie sehen, are you not to see them, Du geliebter Mann? beloved man? Bleib an meinem Hersen, Stay against my heart, Fiihle dessen Schlag, feel its beat, Dass ich fest und fester so that I may press you Nur dich driicken mag. ever closer. Hier an meinem Bette Here by my bed Hat die Wiege Raum, the cradle's place Wo sie still verberge where, silent, it shall hide Meinen holden Traum; my sweet dream. Kommen wird der Morgen, The morning will come Wo der Traum erwacht; when that dream will awake, Und daraus dein Bildnis and your image Mir entgegen lacht. laugh up at me. 7. 7. An meinem Herzen, an meiner Brust. At my heart, at my breast, Du meine Wonne, du nieine Lust. you my delight, you my joy! Das Cluck ist die Liebe, Happiness is love, Die Lieb ist das Cluck, love is happiness Ich hab's gesagt und nehm's nicht I have said and will not take zurtick. back. Hab iiberschwenglich mich geschatzt, I thought myself rapturous, Bin ubergliicklich aber jetzt. but now I am delirious with joy. Nur die da saugt, nur die da liebt Only she who suckles, only she who loves Das Kind, dem sie die Nahrung gibt; the child she nourishes; Nur eine Mutter weiss allein, only a mother knows Was lieben heisst und gliicklich sein. what it means to love and be happy. O wie bedauer' ich doch den Mann, Oh, how I pity the man Der Muttergliick nicht fuhlen kann. who cannot feel a mother's bliss. Du lieber, lieber Engel du, You dear, dear angel, Du schuast mich an und lachelst dazu. you look at me and smile. An meinem Herzen, an meiner Brust, At my heart, at my breast, Du meine Wonne, du meine Lust.