Título: La Presencia Canaria En El Vocabulario De La Tradición Popular De Cabaiguán
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas Facultad de Humanidades Departamento Letras Trabajo de Diploma Título: La presencia canaria en el vocabulario de la tradición popular de Cabaiguán. Diplomante: Eidelany González Cabrera. Tutor: Dr. Luis Alfaro Echevarría. Curso 2007-2008 A mis viejos, los que me iluminan desde las estrellas y los que en la tierra son mis ángeles: Mis abuelos. A mis padres, por ser tan maravillosos. A mi hermano, por ser el regalo más grande que me dieran mis padres. A Nene y mis primos de todo corazón. A Dayron, por ser mi apoyo y mi fuerza en estos años. A mi tutor, por su incondicional apoyo y paciencia. A mis padres por tanto sacrificio y amor. A mi madrina por su ayuda sin límites. A Luis y Osmara por su amor de padres. A mis chicas locas, cómplices en estos cinco años. A Maribel por estar ahí siempre que lo necesito. A Mario Luis y Esther Lidia por su amabilidad. El canario fue por excelencia el más humilde de los inmigrantes. El no marchó a Cuba en plan de opresor o explotador, vino a trabajar y a luchar a nuestro lado, ayudó a forjar el país con su laboriosidad proverbial, sufrió con nosotros, combatió, creó una familia, y se dignificó junto a todo el pueblo, en la Patria libre y revolucionaria de hoy. Fidel Castro. Resumen En este Trabajo de Diploma se analiza el vocabulario popular que ha trascendido de generación en generación, en el municipio espirituano de Cabaiguán, como testimonio de un legado sociocultural e histórico de las Islas Canarias. Metodológicamente se combinaron criterios de lexicógrafos y autores canarios con los de investigadores cubanos, relacionados con el tema de la presencia canaria en múltiples aspectos de la identidad cultural cubana. A partir del registro de las voces, de su ordenación temática, de la comprobación de su conocimiento y uso, de las definiciones actualizadas de los vocablos, se elaboró un glosario que demuestra la hipótesis fundamental de la investigación: en el habla actual de Cabaiguán existen una serie de correspondencias léxicas con el español actual de Canarias que se manifiestan con especial relevancia en el empleo de voces referentes a la tradición popular y a aspectos de la vida cotidiana. En ese glosario, además, las voces han sido agrupadas, de acuerdo a lo designado, en voces designativas o terminológicas y en voces no designativas. Los vocablos recogidos son analizados semántica y estructuralmente, y se tuvo en cuenta las variaciones que algunos de estos pudieran tener. Los informantes que ayudaron a la verificación de los datos fueron en su gran mayoría nacidos en Canarias, residentes por más de 50 años en el territorio. A pesar de tener una avanzada edad, todos presentaron un buen estado físico y mental y sus conocimientos sobre los diversos temas tratados fueron muy interesantes, reveladores y de un gran valor informativo. De esta forma presentamos un conjunto de voces, donde puede apreciarse una parte de su sicología social y de sus costumbres. Tal información fue constatada, además, con descendientes suyos ya cubanos. Índice Introducción ....................................................................................................12 Capítulo I Aspectos teórico – metodológicos....................................................................16 1.1 Los estudios lingüísticos sobre la presencia canaria en Cuba .............16 1.2 Otros estudios locales sobre la presencia canaria en Cabaiguán ........24 1.3 Aspectos metodológicos .......................................................................27 Capítulo II Aspectos históricos y culturales ......................................................................30 2.1 Algunos rasgos de la etnicidad canaria ................................................30 2.2 Breve panorama histórico sobre la emigración canaria a América y a Cuba .....................................................................................................33 2.3 Cabaiguán y la inmigración isleña al territorio ......................................38 Capítulo III Valoración semántico – estructural del corpus léxico ......................................42 3.1 Consideraciones generales ..................................................................42 3.2 Análisis estructural ...............................................................................50 3.3 Variaciones ...........................................................................................64 3.4 Otros aspectos semánticos ..................................................................68 Capítulo IV Glosario de voces populares de Cabaiguán ....................................................73 4.1 Voces designativas o terminológicas ..................................................74 . 4.1.1 Los bordados ..........................................................................74 . 4.1.2 La gastronomía .......................................................................82 . 4.1.3 Cantos y bailes .......................................................................90 . 4.1.4 Onomástica ............................................................................95 . Topónimos ................................................................................98 . Antropónimos ...........................................................................99 . 4.1.5 Lucha canaria .......................................................................103 . 4.1.6 Juegos infantiles ...................................................................106 . 4.1.7 Partes del cuerpo .................................................................107 4.2 Voces no designativas ......................................................................109 . 4.2.1 Miscelánea ...........................................................................109 . 4.2.2 Fraseologismos ....................................................................117 Conclusiones .................................................................................................132 Recomendaciones .........................................................................................134 Bibliografía ....................................................................................................135 Anexos ..........................................................................................................142 Desde los primeros momentos de la conquista y colonización de América, y en especial del Caribe, el componente andaluz y el canario tuvieron una singular incidencia. Durante los siglos XVI, XVII y XIX la presencia isleña iría haciéndose cada vez más relevante en virtud del protagonismo histórico de las Islas Canarias como puente del control administrativo de España sobre el vasto imperio de ultramar. En tales circunstancias históricas, Cuba mantuvo una relación secular con aquella región española, la constante migración a nuestra patria de este componente étnico regional hispánico puede apreciarse hasta nuestros días, en diferentes aspectos socioculturales, económicos, etnográficos y antropológicos. Aquellos isleños fueron conformando en nuestra tierra un futuro lleno de esperanzas y anhelos. Su peculiar sentido de la vida y su idiosincrasia fueron cimentando la cultura campesina cubana, a la vez que se dedicaban laboriosamente a las diversas faenas agrícolas y, especialmente, al cultivo y cosecha del tabaco, donde llegaron a ser verdaderos especialistas. Su influencia cultural en Cuba es muy notable. A los canarios se deben muchas particularidades de nuestro vocabulario, de nuestra sintaxis y de nuestra pronunciación; así como también la preferencia de formas poéticas como la décima, la improvisación, la controversia, el punto guajiro, la persistencia de los guateques, los velorios y las parrandas y charangas cubanas. En aquellos puntos de nuestra geografía, también insular, con mayor presencia de este grupo étnico es posible hoy bailar una isa, o presenciar una emotiva agarrada de la popular lucha canaria. En numerosos hogares, el gofio y el millo han sido valiosos alimentos desde antaño, los que ingeridos con un buen vino criollo, han nutrido siempre la comida familiar. Su influencia ha sido especialmente destacada en los poblados de Güira de Melena, Jaruco, San Juan y Martínez, Santiago de las Vegas, Remedios, Sancti Spíritus y Cabaiguán, entre otros muchos puntos que pudiésemos citar. Este último poblado se ha escogido como universo de nuestra investigación, especialmente porque se trata de un punto geográfico donde es posible distinguir toda una herencia cultural, arraigada dentro de sus pobladores. Al centrarnos, como objeto de estudio, en el vocabulario de los hablantes de la localidad de Cabaiguán hemos abordado el siguiente problema científico: ¿Existen en ese vocabulario elementos léxicos relevantes que permitan establecer una relación histórico-lingüística con el habla actual de Canarias? Para la solución de este problema no pudimos dejar a un lado otras interrogantes científicas como, por ejemplo: ¿En qué sector del vocabulario se hacen más intensas esas relaciones?, ¿Qué rasgos estructurales y semánticos testimonian esa correspondencia entre el vocabulario local cabaiguanense y el vocabulario canario actual? De todos estos cuestionamientos científicos se deriva nuestra hipótesis de trabajo: En el vocabulario del habla actual de Cabaiguán existen una serie de correspondencias léxicas con el español actual de Canarias que se manifiestan con especial relevancia en el empleo de voces referentes a la tradición popular y a aspectos de la vida