Secteur St-Luc, Chandolin Et Environs Sektor St-Luc, Chandolin Und Umgebung / St-Luc, Chandolin Surrounding Area

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Secteur St-Luc, Chandolin Et Environs Sektor St-Luc, Chandolin Und Umgebung / St-Luc, Chandolin Surrounding Area Secteur FR St-Luc, Chandolin DE EN et environs Secteur St-Luc, Chandolin et environs Sektor St-Luc, Chandolin und Umgebung / St-Luc, Chandolin surrounding area Au départ de / Start in / from St-Luc 1 Chemin du Pain et des Moulins p. 4 2 Chemin historique vers Chandolin p. 6 3 Chemin de Prosper p. 8 4 Chemin de la Barma p. 10 5 Promenade du Bisse / Pierre des sauvages p. 12 6 Chemin historique vers Vissoie p. 14 7 Prilett - Hôtel Weisshorn p. 16 8 Prilett - Copaté - Alpage de Nava p. 18 Au départ de / Start in / from Chandolin 9 Illgraben - Ponchet p. 20 10 Cabane de l’Illhorn p. 22 11 Sommet de l’Illhorn p. 23 12 Tsapé - Lac Noir - Sentier de la Chénégouga p. 24 13 Soussillon - Les Pontis p. 26 14 Chemin historique vers Fang p. 28 15 Chemin des Coqs p. 32 16 Tsapé - Schwarzhorn p. 35 Au départ de / Start in / from Tignousa 17 Chemin des Planètes - Hôtel Weisshorn p. 36 18 Cabane Bella-Tola p. 40 19 Circuit des 3 Lacs p. 42 20 Col du Meiden p. 44 21 Tsapé p. 46 22 Lacs et Sommet du Toûno p. 48 23 Sommet de la Bella-Tola et Phare de Griolet p. 50 1 CHEMIN DU PAIN ET DES MOULINS DÉPART 1 h Four banal devant la maison bourgeoisiale - Place de la Marmotte Environ 200 m après l’église, un petit sentier de terre descend sur la droite 1655 m en direction des Moulins. Après les derniers chalets et la place de jeux, on peut observer quelques champs de céréales de part et d’autre du chemin et admirer le magnifique raccard du Tzamplan qui domine ce secteur. 1586 m Variante 1 Remonter le long du Torrent des Moulins jusqu’au Prilett (1 h - difficulté moyenne) BON À SAVOIR Le Chemin du Pain est un sentier didactique qui permet d’en savoir un peu plus sur les secrets du pain. Des panneaux explicatifs sont placés tout au long du parcours, dès le four banal. Chaque été, les Moulins reprennent vie et se visitent avec le meunier selon horaires disponibles à l’Office du Tourisme. START Backhaus vor dem Burgerhaus – Place de la Marmotte Rund 200 m hinter der Kirche führt rechts ein kleiner Schotterweg bergab zu den Mühlen. Hinter den letzten Chalets und dem Spielplatz befinden sich links und rechts vom Weg Getreidefelder, während der wunderschöne Holz- stadel von Tzamplan schon von weitem zu sehen ist. Variante 1 Laufen Sie am Mühlbach („Torrent des Moulins”) entlang bergauf nach Prilett (1 Std. – mittlerer Schwierigkeitsgrad) 4 WISSENSWERTES Der Brotweg ist ein Lehrpfad, der den Wanderern Einblicke in die Geheimnisse der Brotherstellung bietet. Ab dem Backhaus sind entlang der gesamten Strecke entsprechende Lehrtafeln platziert. Jeden Sommer erwachen die Mühlen zu neuem Leben und können unter der Leitung des Müllers besichtigt werden; Auskunft über die Öffnungszeiten erhalten Sie beim Verkehrsbüro. STARTING POINT Place de la Marmotte, at the communal oven in front of the maison bourgeoisiale About 200 metres past the church, there is a small dirt path on the right that descends towards the mills. After the last few chalets and the play area, you can see a few fields of cereals either side of the path, and admire the splendid raccard (granary) at Le Tzamplan which is clearly visible for some distance. Variant 1 Walk along the bank of the Torrent des Moulins river to Prilett (1h - average difficulty) WORTH KNOWING The Chemin du Pain is a bread-themed educational trail. There are information boards at intervals along the route, starting at the communal oven. Each summer, the mills are open to the public, with the miller giving guided tours. The Tourist Office can provide information about the opening hours. 5 CHEMIN HISTORIQUE VERS 2 CHANDOLIN DÉPART Place de la Marmotte 1 h 30 Suivre le chemin de terre qui part de la Place de la Marmotte, au centre de St-Luc. Au-dessus du village, prendre à gauche la route de la Fortouna. Après 30 minutes, traverser la route principale St-Luc/Chandolin et poursuivre sur 1655 m le chemin situé en contrebas. Une demi-heure plus tard, s’engager sur la der- nière montée vers Chandolin qu’on atteint peu après avoir dépassé l’étable communautaire. 1979 m Variante 1 Depuis le hameau de la Fortouna, prendre à droite vers Chandolin selon l’indication sur le panneau, après 10 minutes environ, traverser la route goudronnée qui conduit au parking de la Forêt et s’engager dans la montée sur la droite BON À SAVOIR Avant la construction de la route carrossable, le chemin de terre qui arrive à Chandolin représentait LA voie de com- munication principale entre les deux villages. En parcourant ce trajet, on peut imaginer le cortège incessant des anciens habitants avec leurs mulets lourdement chargés vaquant à leurs occupations quotidiennes. La marche, c’était LE moyen de transport indispensable à leur survie. START Place de la Marmotte Folgen Sie vom Platz „Place de la Marmotte” im Dorfkern von Saint-Luc aus dem Schotterweg und biegen Sie oberhalb des Dorfs links in den „Chemin de la Fortouna” ein. Überqueren Sie nach rund 30 Minuten die Hauptstrasse zwischen Saint-Luc und Chandolin und wandern Sie auf dem tiefer gelegenen Weg weiter. Eine halbe Stunde später beginnt der letzte Anstieg Richtung Chandolin, das Sie kurz nach Passieren des Gemeinschaftsstalls erreichen. 6 Variante 1 Folgen Sie vom Weiler Fortouna aus rechts der Beschilderung Richtung Chandolin und überqueren Sie nach etwa 10 Minuten die Asphaltstrasse, die zum Parkplatz von La Forêt führt, bevor Sie den Anstieg rechts beginnen WISSENSWERTES Vor dem Bau der befahrbaren Strasse war der nach Chandolin führende Schotterweg DIE Hauptverbindung zwischen den beiden Dörfern. Wer auf dieser Strecke unterwegs ist, kann sich nur zu leicht vorstellen, wie die früheren Bewohner hier begleitet von schwer beladenen Maultieren ihren täglichen Verrichtungen nachgingen. Denn Wandern war damals keine Freizeitbeschäftigung, sondern DAS Transportmittel schlechthin. STARTING POINT Place de la Marmotte Follow the dirt track that starts from the Place de la Marmotte, in the centre of St-Luc. Above the village, turn left onto the Chemin de la Fortouna. After half an hour, cross the main road between St-Luc and Chandolin, and conti- nue on the track below for a further half hour. Then you begin the final climb up to Chandolin, which you reach just after passing the village cowshed. Variant 1 From the hamlet of La Fortouna, turn right towards Chandolin, as indicated on the sign. After about 10 minutes, cross the surfaced road that leads to the La Forêt car park and take the uphill route on the right WORTH KNOWING Before the surfaced road was built, the dirt track that led to Chandolin was the main communications link between the two villages. As you follow this route, you can imagine what it used to be like, with a constant procession of villagers going about their daily business, with their heavily-laden mules. Walking was their main mode of travel and was essential to their survival. 7 3 CHEMIN DE PROSPER DÉPART Place de la Marmotte 1 h˚30 Il faut prendre un peu de hauteur à partir de l’église et s’en aller à gauche en direction de Chandolin. Dans le petit quartier de la Fortouna, s’élever encore un peu à droite, traverser la route forestière et poursuivre la balade en pente 1655 m douce et régulière jusqu’à la bifurcation indiquant Tignousa. Là, un ancien panneau bleu dirige sur le « chemin de Prosper ». La montée est alors un peu plus raide. De beaux coins à myrtilles apparaissent dès le mois d’août. 2186 m START Place de la Marmotte Von der Kirche aus müssen Sie sich leicht bergauf halten und links Richtung Chandolin wandern. Im Weiler Fortouna angelangt, müssen Sie rechter Hand weiter bergauf laufen, die Forststrasse überqueren und den sanft geneigten Weg bis zur Abzweigung nach Tignousa fortsetzen. Dort verweist ein altes blaues Schild auf den Wanderweg „Chemin de Prosper“. Der Anstieg wird dann etwas steiler. Ab etwa August finden sich entlang der Strecke schöne Heidelbeerbüsche. STARTING POINT Place de la Marmotte From the church, walk uphill a little and then turn left towards Chandolin. In the small hamlet of La Fortouna, walk upwards and a little to the right, cross the forest track and continue up a regular, gentle slope until you reach the turning signposted for Tignousa. At this point, an old blue sign indicates the Chemin de Prosper. After this, the route climbs a little more steeply. There are some fine patches of bilberries from August onwards. 8 9 4 CHEMIN DE LA BARMA DÉPART 1 h Virage de la Fougère à l’entrée de St-Luc Suivre la route de Chandolin sur 300 m environ et s’engager sur le petit che- min à gauche. Il serpente le long des chalets et frôle un banc accueillant 1655 m duquel on bénéficie d’un très beau coup d’œil sur la vallée. A peine reparti, on entre dans une forêt de feuillus et de mélèzes qui déploient leurs su- perbes couleurs en automne et déjà on rejoint les mayens de la Barma. En 1643 m poursuivant dans la forêt, on atteint enfin une petite crête sauvage depuis laquelle on aperçoit Chandolin, Fang, le Pont Suspendu de Niouc, Sierre et Crans-Montana. BON À SAVOIR Si on reste silencieux, il est possible d’apercevoir un cerf ou un chevreuil. START Kurve am Hotel-Restaurant „La Fougère” am Eingang zu Saint-Luc Folgen Sie der Strasse von Chandolin auf einer Strecke von rund 300 m und biegen Sie dann in den kleinen Weg linker Hand ein.
Recommended publications
  • Web Roadbook TVA 2021 ANG
    HIKING TOUR OF THE VAL D’ANNIVIERS TOURVALDANNIVIERS.CH NGLISH e WOWWeLCOMe. ! REaDY TO MaKE MEMORIES? Hé! Let's stay in touch: Find us on social media to discover, revisit and share all the things that make our region so exciting. BeTWeeN TRANQUILLITY aND WONDER - THE PERFECT BALANCE - Walk at your own pace, follow the signs, and picnic when and where ever you want. Sleep somewhere different every night and marvel at the extraordinary scenery of this region in Central Valais. The traditional circuit leads you from Sierre via, in order, Chandolin/ St-Luc, Zinal, Grimentz and Vercorin and back to Sierre. Each day’s walk is around 5 hours. Optional visit on the last day: discover the Vallon de Réchy, a natural jewel and highlight. Each stage can be done separately if you wish to shorten your stay. It is also interesting to spend two nights in each resort to take advantage of what is on offer locally. 4 HIKING TOUR OF THe VAL D’ANNIVIeRS - VALID FROM JUNE 19 TO OCTOBER 2, 2021 * - THe TRAIL This description was produced for A symbol indicates the route along the whole a standard 5 night tour, we suggest length of the trail. It can be done without a you adapt it to suit your own programme. guide. So you are free to go at your own pace and choose your own picnic spots and stop- • From 2 nights in a hotel, gîte or ping points to admire the panoramas and mountain hut: Sierre, St-Luc/ landscapes which reveal themselves along Chandolin, Zinal, Grimentz and the way.
    [Show full text]
  • Press Kit Sat De 2012 Web.Pdf
    CHANDOLIN GRIMENTZ ST-LUC SIERRE VERCORIN ZINAL Sierre-Anniviers, ... Quelle der Echtheit ! www.sierre-anniviers.ch Ein Ziel, Entspannen Sie sich zwei Welten in der Natur Sierre, Salgesch und Umgebung zusammen mit den 5 Stationen Stellen Sie sich ein vollständig erhaltenes Tal vor, ohne Straßen im Val d’Anniviers (Chandolin, St. Luc, Grimentz, Zinal, Vercorin), oder Bauten, mit unbegrenzten Wandermöglichkeiten und im Mittelwallis, bieten sowohl bunte Attraktionen wie abwechs- Tierbeobachtungen sowie das Kennenlernen der reichhaltigen lungsreiche Landschaften: Rhonetal umgeben von Berggipfeln, und aussergewöhnlichen Alpenflora : Willkommen im Réchytal. Naturschutzgebiete, unberührte Dörfer, reichhaltige Gastronomie, Die Wanderleiter begleiten Sie, um die reichhaltige Flora und aber auch Wintersport, Trekking, Nervenkitzel, ... Sommer wie die Tierwelt an diesen Orten zu bewundern und zu schätzen. Winter, Quelle der Echtheit ! Kennen Sie das Geheimnis des Rufes vom Hirsch ? Zwischen Sierre und Gampel bildet der natürliche Pfyn-Wald ein Wahrzeichen der Biodiversität in der Schweiz. Auch hier überstürzen sich einmalige Gegebenheiten; der große Pinienwald kämpft um sein Überleben gegen die Ausbreitung der Eiche, die Rhone hat einen wilden Lauf und der riesige Illgraben kennt eine ständige Erosion ; all dies verleiht der Gegend seinen typi- schen Bergcharakter ! Lebendige Traditionen Über Jahrhunderte von der Sonne geschwärzte Häuser und Kornspeicher, der Gletscherwein, dort oben in den hohen Weinkellern, die Kuhkämpfe auf den Alpen, Alpauf-
    [Show full text]
  • Communes 06.05.2021 SRF | DGB
    Communes 06.05.2021 SRF | DGB Communes / Gemeinden RF/GB Agarn Leuk Albinen Leuk Anniviers Arrondissement Ayer Sierre Anniviers Arrondissement Chandolin Sierre Anniviers Arrondissement Grimentz Sierre Anniviers Arrondissement Saint-Jean Sierre Anniviers Arrondissement Saint-Luc Sierre Anniviers Arrondissement Vissoie Sierre Arbaz Sion Ardon Sion Ausserberg Leuk Ayent Sion Baltschieder Brig Bellwald Brig Bettmeralp Sektor Betten Brig Bettmeralp Sektor Martisberg Brig Binn Brig Bister Brig Bitsch Brig Blatten Leuk Bourg-Saint-Pierre Martigny Bovernier Martigny Brig-Glis Brig Bürchen Leuk Chalais Sierre Chamoson Sion Champéry Monthey Chippis Sierre Collombey-Muraz Monthey Collonges Monthey Conthey Sion Crans-Montana Arrondissement Chermignon Sierre Crans-Montana Arrondissement Mollens Sierre Crans-Montana Arrondissement Montana Sierre Crans-Montana Arrondissement Randogne Sierre Dorénaz Monthey Eggerberg Brig Eischoll Leuk Eisten Brig Embd Brig Ergisch Leuk Ernen Sektor Ausserbinn Brig Ernen Sektor Ernen Brig Ernen Sektor Mühlebach Brig Communes 06.05.2021 SRF | DGB Ernen Sektor Steinhaus Brig Evionnaz Monthey Evolène Sion Ferden Leuk Fiesch Brig Fieschertal Brig Finhaut Martigny Fully Martigny Gampel-Bratsch Sektor Bratsch Leuk Gampel-Bratsch Sektor Gampel Leuk Goms Sektor Blitzingen Brig Goms Sektor Grafschaft Brig Goms Sektor Münster-Geschinen Brig Goms Sektor Niederwald Brig Goms Sektor Reckingen-Gluringen Brig Grächen Brig Grengiols Brig Grimisuat Sion Grône Sierre Guttet-Feschel Leuk Hérémence Sion Icogne Sierre Inden Leuk Isérables
    [Show full text]
  • Dureté De L'eau Dans Le Canton Du Valais
    Département de la santé, des affaires sociales et de la culture Service de la consommation et affaires vétérinaires Departement für Gesundheit, Soziales und Kultur Dienststelle für Verbraucherschutz und Veterinärwesen DuretéDépartement desde transports, l’eau de l’équipement et dedans l’environnement le canton du Valais Laboratoire cantonal et affaires vétérinaires Departement für Verkehr, Bau und Umwelt Kantonales Laboratorium und Veterinärwesen CANTON DU VALAIS KANTON WALLIS Rue Pré-d’Amédée 2, 1951 Sion / Rue Pré-d’Amédée 2, 1951 Sitten Tél./Tel. 027 606 49 50 • Télécopie/Fax 027 606 49 54 • e-mail: [email protected] Les communes du Bas-Valais Districts Commune Lieu 0-7 7-15 15-25 25-32 32-42 >42 Districts Commune Lieu 0-7 7-15 15-25 25-32 32-42 >42 Sierre Ayer Nendaz Zinal Bouillet Vétroz Chalais Martigny Bovernier Chandolin Les Nids Chermignon Charrat Chippis Fully Grimentz Isérables Grône Leytron Icogne Martigny Lens Martigny-Combe Miège Riddes Mollens Saillon Montana Saxon Randogne Trient St-Jean Entremont Bagnes St-Léonhard Lourtier/Fregnoley St-Luc Le Chable Sierre Le Cotterg Venthône Bourg-St-Pierre Veyras Liddes Vissoie Le Chable Hérens Les Agettes Orsières Ayent Val Ferret superieur Anzère Rive droite Fortunoz Sembrancher Botyre Vollèges Mayens Pramousse Vollèges (font. église) Evolène St-Maurice Collonges Hérémence Dorénaz Mase Evionnaz Nax Finhaut Marbozet Massongex St-Martin Mex Vernamiège St-Maurice Vex Salvan Ypresse Vernayaz Sion Arbaz Vérossaz Grimisuat Monthey Champéry Salins Collombey-Muraz Savièse Monthey Sion
    [Show full text]
  • Saint-Luc / Chandolin
    TIA – Analyse de destination : Saint-Luc/Chandolin Mai 2017 Saint-Luc / Chandolin ORGANISATION TOURISTIQUE Structure Saint-Luc/Chandolin est une station de ski de Suisse située dans la commune du Val d'Anniviers qui est regroupe les villages suivants : Chandolin, Grimentz/St-Jean, Saint-Luc, Vissoie et Zinal. Les villages de Saint-Luc et de Chandolin possèdent leur propre office du tourisme qui accueille, informe les hôtes et assure l’animation des lieux. Anniviers Tourisme (bureau) est l’organe administratif pour toutes offices du tourisme de la commune d’Anniviers. Il gère les ressources humaines et coordonne les manifestations de la vallée. La promotion touristique régionale du Val d’Anniviers est planifiée par le bureau marketing du Val d’Anniviers à Sierre. Partenaires touristiques Les partenaires touristiques du Val d’Anniviers forment l’ossature de l’offre touristique et une interface avec les hôtes. Les partenaires sont : la commune, les Remontées mécaniques, les hébergeurs, l’Office du Tourisme de Sierre et Vercorin, les prestataires d’activités, commençants, restaurateurs et artisans, les Ecoles de Ski, Car Postal, Clubs et associations, Bourgeoisies, Paroisses, Instances touristiques, Médias, Tours Opérateurs externes, Reka. Ces prestataires sont regroupés selon leur fonction dans trois sphères : civile, économique et stratégique ou décisionnelle/politique. Statut juridique L’office de tourisme de Saint-Luc et de Chandolin ainsi que celle de la région du Val d’Anniviers fonctionnent sous l’égide d’une société de développement (Organisme financier qui permet le développement dans une région de l’activité industrielle en apportant de l’aide aux entreprises). Cette société de développement regroupe les membres affiliés qui participent à la vie socio-touristique du lieu.
    [Show full text]
  • Hidden Gem in the Swiss Alps - Jane Peel, St Luc Monday January 25, 2016
    Hidden gem in the Swiss Alps - Jane Peel, St Luc Monday January 25, 2016 - There are hundreds of ski areas in Switzerland, from the very small to the very big. The temptation to head to famous resorts means you could be missing out on a real gem. St Luc-Chandolin. Heard of it? Been there? If so, you'll know what a beautiful, unspoilt place it is. And you'll even now be wishing we'd shut up and keep it a secret. Sorry, it's too good to ignore. Beautiful St Luc and Chandolin are, in fact, two picturesque villages a few kilometres apart in the Val d'Anniviers in the Valais region of south-west Switzerland. The pistes linking the two villages are long, winding and quiet. Outside the holidays and weekends it's possible to go from top to bottom and not see another soul. It means there's scope for some serious piste-blasting. The only real drag is, well, the drags. There are lots of them, although there is a now a fast new chairflift, improving access between the two villages. The lifts serve pistes from 3000m down to 1650m, with many of the lower altitude runs taking you through the trees. Empty pistes and trees An energetic skier or boarder can cover most of the groomed trails in a day, so it's obviously not the biggest resort. But a Val d'Anniviers lift pass will give you access to a total of 220km of runs, covering Grimentz-Zinal and Vercorin on the other side of the valley.
    [Show full text]
  • Valais Delights Your Culinary Senses”
    Press trip “Valais delights your culinary senses” Destinations: Leuk, Sierre-Anniviers, Saas-Fee Dates: from Thursday, 7th, to Monday, 11th September 2017 Participants: TBC (max 10 international journalists) Topics: Valais regional products and local dishes, wine tourism, local culinary know-how Events: Vineyard Hike in Sierre, Nostalgic Culinary Mile in Saas-Fee VALAIS/WALLIS PROMOTION Valais delights your culinary senses Valais is a land of gourmet delights Wines with fine aromas, intensely tasty fruits and rare spices are plentiful in Valais thanks to the exceptional amount of sunshine enjoyed here. You see, Valais is a true garden of delights, with something for every taste. Whether Valais rye bread, a relaxing raclette or precious saffron: Valais cuisine brings to perfection what nature has to offer. And when it is coupled with the warmth of Valais hospitality, you can be sure of a thoroughly unforgettable and pleasurable gourmet experience. www.valais.ch/en/know-how/regional-products-dishes Leuk Discover traces of history in Leuk: the Roman fireplace and the medieval Bishops palace bear witness to Leuk's great past. Susten is the gateway to the Pfynwald Nature Reserve, a forest that is the largest contiguous pine forest in central Europe. Its variety of habitats never fails to impress the visitor. In this relatively small region you will find boiling hot steppes, dry pine forests and primeval alluvial forests, ponds and rough pasture land. www.leuk.ch Interview partners in Leuk* : - Thibaud Marcault, Marketing and Sales Manager at Kasperskian Caviar Sierre-Anniviers Sierre Wine-growing and cultural events are both of great importance here.
    [Show full text]
  • Rapport Des Courses Des Randonneurs Du CAS Groupe De Sierre Pour 2006
    Rapport des courses des randonneurs du CAS groupe de Sierre pour 2006 Je vous donne un aperçu des sorties faites à ce jour : 25 janvier sortie ski alpin : Chandolin – St.Luc (10 participants) 15 février Randonnée en raquettes : St.Luc – Chalet Blanc – Cab.Bella Tola – Par.di Modzes – St.Luc (10 participants) 01 mars Randonnée en raquettes : Col des Planches – La Crevasse – Col des Planches (annullé) 15 mars Randonnée en raquettes : Les Planars-Crêt du Midi-les Giettes-Vercorin (11 participants) 12 avril Randonnée en raquettes : Zinal – Vichiesso –Cab. Pte.Mountet – Zinal (9 participants) 07 avril Sortie ski alpin : Lauchneralp-Lötschental (7 participants) 26 avril Randonnée en raquettes : Siviez-Lac de Cleuson-Siviez (6 participants) 03 mai Randonnée pédestre : Dachspfad (chemin du blairau) Agarn-Unterems- Turtmann-Agarn (17 participants) 17 mai Sortie grillade avec petit circuit : Bernunes-Chute de la Raspille- Planige-Bisse Neuf-Miège-Bernunes. (18 personnes) 02 juin Randonnée pédestre : Ausserberg – Tossibode – Raaft – Ausserberg (8 participants) 14 juin Randonnée pédestre : Torgon – Plan de Croix – Outanne – le Linleu- Torgon (16 participants) du 24.06 au 01.07 Randonnée pédestre dans les Cévenne organisé par la section , 28 participant dont 14 du groupe de Sierre. 30 juin Randonnée pédestre : Chandolin – barrage Illsee –Lac Noir – Chandolin (6 personnes) 12 juillet Randonnée pédestre : Saas Grund – Kreuzboden – Almagelleralp – (Sentier de l’Aventure) – Saas Almagell – Saas Grund (14 participants) 26 juillet Randonnée pédestre : Col
    [Show full text]
  • Presskit Summer 2019 EN.Pdf
    Contents of this press pack. At the heart of summer. 3 How to get to Valais. 4 Picture library. 4 Contact. 4 Valais in figures. 5 25 top experiences in Valais. 5 The action stage. 9 Mountain biking. 10 Cycling. 14 Hiking. 18 Trail running. 21 The gourmet stage. 24 The family stage. 30 The culture stage. 35 The relaxation stage. 40 The innovation stage. 43 New for summer 2019. 46 Key events. 51 How to use this press pack This document was designed so that you can find out more about subjects covered by means of hyperlinks. These can be followed in different ways. : Direct link Direct link 2 Valais At the heart of summer. An exceptionally sunny climate (nearly 300 days a year), majestic peaks more than 4,000 metres high, pristine natural landscapes and a wealth of mouth-watering local produce for an innovative cuisine: Valais promises an unforgettable summer. Valais is an unrivalled playground for outdoor activ- ity enthusiasts, foodies, families and culture lov- ers alike. Land of tradition and innovation, Valais boasts many contrasting facets and is a delight to explore on foot or by bike, with friends, family or solo. Discover unforgettable experiences, unmissable events and all that’s new: summer 2019 is your next destina- tion. Welcome to Valais! 3 How to get to Valais. Wherever you are travelling from, Valais is easy to reach by public transport, private vehicle or plane. By private car Easy Card The A9 motorway is the principal route leading to Valais. From The Easy Card is ideal for exploring Valais: it gives free access the north, motorists can reach Valais via the Swiss capital, Bern, to public transport from Lake Geneva to the Lötschental val- and transit the Lötschberg railway tunnel using the car shuttle ley.
    [Show full text]
  • SW10615-1002-2001-3026.Pdf
    HIKING TOUR OF THE VAL D’ANNIVIERS TOURVALDANNIVIERS.CH NGLISH e WOWWeLCOMe. ! REaDY TO MaKE MEMORIES? Hé! Let's stay in touch: Find us on social media to discover, revisit and share all the things that make our region so exciting. BeTWeeN TRANQUILLITY aND WONDER - THE PERFECT BALANCE - Walk at your own pace, follow the signs, and picnic when and where ever you want. Sleep somewhere different every night and marvel at the extraordinary scenery of this region in Central Valais. The traditional circuit leads you from Sierre via, in order, Chandolin/ St-Luc, Zinal, Grimentz and Vercorin and back to Sierre. Each day’s walk is around 5 hours. On the last day, there is the option of the Vallon de Réchy or the Vineyard Trail leading from Sierre to Salgesch. Each stage can be done separately if you wish to shorten your stay. It is also interesting to spend two nights in each resort to take advantage of what is on offer locally. 4 HIKING TOUR OF THe VAL D’ANNIVIeRS - VALID FROM MID-JUNE TO MID-OCTOBER* - THe TRAIL This description was produced for A symbol indicates the route along the whole a standard 6 night tour, we suggest length of the trail. It can be done without a you adapt it to suit your own programme. guide. So you are free to go at your own pace and choose your own picnic spots and stop- • From 2 nights in a hotel, gîte or ping points to admire the panoramas and mountain hut: Sierre, Salgesch / landscapes which reveal themselves along St-Luc/Chandolin / Zinal / Grimentz / the way.
    [Show full text]
  • Herzlich Willkommen
    COVID-19 ANNISCOPE WINTER 2020-2021 Wegen der momentanen Situation in Zusammenhang mit dem Covid-19, sind die veröffentlichten Öffnungszeiten und VALDANNIVIERS.CH Daten der Veranstaltungen mit Vorsicht zu geniessen. Die Informationen müssen bei den betroffenen Etablissements oder bei den Verkehrsbüros überprüft werden. UTSCH e D HeRZLICH WILLKOMMeN. WÜNSCHEN SIE INFORMaTIONEN? Stimmungsvolle Darstellung Ein Juwel der VERWIRKLICHEN SIE IHREN IMMOBILIENTRAUM Schweiz SKI IN. SKI OUT Chalets, Appartements, Resort & Spa INFORMATIONS Agence Comptoir Immobilier Und Hotel-Dienstleistungen Route de Moiry 1, 3961 Grimentz, Schweiz +41 27 452 23 09 EINE ZUSAMMENARBEIT VON guerneres.com Guerneres-14,5x19-DE-Nov2020-3.indd 1 09/11/2020 10:00 TRAMPOLINE KLETTERGARTEN SEILRUTSCHE NINJA WARRIOR SPIELRAUM FÜR DIE GANZ KLEINEN • Bar/Café mit kleiner Gastronomie und örtlichen Erzeugnissen Stimmungsvolle Darstellung • Möglichkeit, den Saal privat zu nutzen (für Gruppen, Geburts tagsfeiern , usw.) • Kostenloses Wifi Ein Juwel der VERWIRKLICHEN SIE IHREN IMMOBILIENTRAUM Schweiz SKI IN. SKI OUT Hochsaison (Weihnachten, Neujahr, Karneval, Ostern) Chalets, Appartements, Resort & Spa INFORMATIONS Geöffnet 7/7 von 13:00 bis 20:00 Agence Comptoir Immobilier Nebensaison : Freitag, Samstag und Sonntag Und Hotel-Dienstleistungen Route de Moiry 1, 3961 Grimentz, Schweiz +41 27 452 23 09 geöffnet von 13:00 bis 20:00 Früheres Schwimmbad von Lona, EINE ZUSAMMENARBEIT VON Rue de la Télécabine, 3961 Grimentz guerneres.com 1Std : CHF 12.- | 1 ½ Std : CHF 15.- | 2 Std : CHF 18.- www.indoor-park.ch | [email protected] Guerneres-14,5x19-DE-Nov2020-3.indd 1 09/11/2020 10:00 Hi!WILLKOMMeN. LaSSEN SIE SICH VON UNS INSPIRIEREN. IMPReSSUM Offizielle Broschüre von Anniviers Tourisme.Auflage: 12'000 Exemplare, in 3 Ausgaben, Cette publication existe en fran ais.
    [Show full text]
  • SWISS REVIEW the Magazine for the Swiss Abroad November 2015
    SWISS REVIEW The magazine for the Swiss Abroad November 2015 Wolves, lynxes, bears and otters – the once extinct predators are back Switzerland after the elections: the problems remain Trail runners, mountain bikers and slackliners – the alpine region is being overrun Double citizenship in Switzerland 746,000 Swiss citizens live abroad and 73% of them hold a double citizenship. Is someone with a double citizen- ship less Swiss? Does possessing two passports diminish the sense of belonging and the loyalty to their home country? > What do you think? > Share your opinion at: connects Swiss people across the world > You can also take part in the discussions at SwissCommunity.org > Register now for free and connect with the world SwissCommunity.org is a network set up by the Organisation of the Swiss Abroad (OSA) SwissCommunity-Partner: Contents Editorial 3 Plans for the future 4 Mailbag Life sometimes springs unpleasant surprises on us, leaving us wondering what we could have pre- 5 Books vented had we only paid closer attention and rec- “Die Kur” by Arno Camenisch ognised the signs. A sentence on page 29 of this is- sue may harbour an unpleasant surprise for you, my 8 Focus dear readers. It is located in the top right-hand cor- The predators taking over Switzerland ner of the page: “In future, would you prefer to sub- scribe to the electronic version and continue re- 12 Column ceiving six issues?” This refers to the “Swiss Review”. The unpleasant Georg Kohler on Swiss predictability surprise is that the DFA and the directors of the OSA plan to send just four of the six issues a year to subscribers who opt for the printed version of 13 Politics the “Swiss Review”.
    [Show full text]