Stadtportrt Mehrsprachig Lay.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Stadtportrt Mehrsprachig Lay.Pdf Im nördlichen Teil von In the northern part of Dans la partie septentrionale Baden Württemberg und 22 Baden Württemberg, 22 ki- du Bade-Wurtemberg, à 22 km km südöstlich von Heidelberg befindet lometres south-east of Heidelberg, is au sud-est de Heidelberg, se trouve sich eine der schönsten Landschaften the Kraichgau region, one of the most l’un des plus beaux paysages d’All- Deutschlands - der Kraichgau. scenic parts of Germany. It is an area emagne, le Kraichgau. Le chef-lieu rich in tradition and culture with many de Sinsheim est situé au cœur de ce Inmitten der traditionsreichen Kultur- vineyards, meadows, forests and la- paysage culturel riche en traditions, landschaft mit ihren zahlreichen kes. At the heart of the Kraichgau constellé de nombreux vignobles, de Weinbergen, Wiesen, Seen und region lies the town of Sinsheim. prés, de lacs et de forêts. Wäldern liegt die Große Kreisstadt Sinsheim. Sinsheim has a population of 35.500 La ville, qui compte 35.000 habitants, Bundesweit bekannt ist die 35.500 and is best known throughout Ger- est connue en Allemagne pour son Einwohner zählende Stadt durch das many for its Automotive & Techno- musée de l’automobile et de la tech- direkt an der Autobahn A6 gelege- logy Museum, located just off the A6 nique, situé tout près de l’autoroute ne Auto & Technik Museum und die autobahn, and the Rhein-Neckar-Are- A6, ainsi que pour son stade Rhein- Rhein-Neckar-Arena des Bundesligis- na, home of the Bundesliga football Neckar-Arena du club de première ten „1899 Hoffenheim“. club, 1899 Hoffenheim. division «1899 Hoffenheim». 2 Auto & Technik Museum Automotive & Technology Le Musée de l’automobile et mit IMAX 3D Kino Museum with 3D IMAX cinema de la technique avec son cinéma IMAX 3D Auf über 30.000 m² Hallenflä- The museum presents more than che erwarten Sie mehr als 3,000 exhibits in a hall spa- Sur plus de 30000m² de surface vous 3.000 Ausstellungsstü- ce of around 30,000 squa- attendent plus de 3000 objets d’ex- cke, darunter die Origi- re metres. It features an position dont des exemplaires originaux nal Concorde der Air- original Air France Con- du Concorde d’Air France et du «Con- France, die "russische corde, the 'Russian Con- corde russe» Tupolev TU-144, plus de Concorde" Tupolev corde' Tupolev TU-144, 300 voitures de collection, 200 motos, TU-144, mehr als 300 more than 300 classic 40 voitures de sport, la plus grande Oldtimer, 200 Motorrä- cars, 40 sports cars, 200 collection permanente de formules 1 der, 40 Sportwagen, die motorbikes, 60 planes, d’Europe, 60 avions, 20 locomotives et größte permanente For- 20 locomotives, the big- bien plus encore! mel-1 Sammlung Europas, gest permanent Formula 1 60 Flugzeuge, 20 Lokomoti- exhibition in Europe, and much Vous y trouverez en outre l’expérience ven und vieles mehr! Außerdem more besides! The museum has cinéma la plus excitante au monde, le findet man dort das größte Filmerlebnis its own IMAX film theatre offering spec- cinéma IMAX 3D. der Welt, das IMAX 3D Filmtheater. tacular cinematic experiences in 3D. Heures d’ouverture: Öffnungszeiten: Opening times: Le Musée de l’automobile et de la Das Auto & Technik Museum The Automotive & Technology Museum technique (Auto & Technik Museum) Sinsheim hat 365 Tage im Jahr für in Sinsheim is open 365 days a year: de Sinsheim est ouvert pour vous 365 Sie geöffnet: jours par an: Montag bis Freitag: 9 bis 18 Uhr, Monday to Friday: 9am to 6pm Du lundi au vendredi: 9h à 18h Samstag, Sonntag und an Saturday, Sunday and public Samedi, dimanche et jours fériés: Feiertagen: 9 bis 19 Uhr holidays: 9am to 7pm 9h à 19h IMAX 3D Filmtheater IMAX 3D film theatre IMAX 3D Filmtheater Museumsplatz Museumsplatz Museumsplatz 74889 Sinsheim 74889 Sinsheim 74889 Sinsheim Tel.: +49 (0)7261 9299-0 Tel.: +49 (0)7261 9299-0 Tél.: +49 (0)7261 9299-0 www.technik-museum.de www.technik-museum.de www.technik-museum.de 3 Stadt- und City and Musée de la ville et de Freiheitsmuseum Liberty museum la liberté Das im historischen Rathaus unterge- Inside the historical town hall is the Le Musée de la ville et de la liberté, brachte Stadt- und Freiheitsmuseum Stadt- und Freiheitsmuseum (city and abrité par l’hôtel de ville historique, bietet einen anschaulichen Überblick liberty museum), which offers a vivid offre un aperçu suggestif de l’histoire über die wechselvolle Sinsheimer perspective on the fascinating history mouvementée de Sinsheim. Stadtgeschichte. Zeugnisse aus allen of Sinsheim. Des documents tirés de tous les sièc- Jahrhunderten, didaktisch hervorra- The exhibits dating back over the les, parfaitement présentés d’un point gend präsentiert, belegen, dass kaum centuries are not only educationally de vue didactique, attestent que cha- eine Geschichtsepoche spurlos an enriching but also attest to the fact que période historique a laissé ses Sinsheim vorüberging. Sinsheim war that almost every epoch in history left traces à Sinsheim. eine Hochburg der deutschen Demo- its mark on the town. kratie- und Freiheitsbewegung von Sinsheim était un bastion du mou- 1848/49. Sinsheim was a stronghold in the Ger- vement démocratique allemand de man democracy and freedom move- la liberté en 1848/49. C’est depuis Vom Alten Rathaus (jetzt Stadt- und ment of 1848-49. From the old town l’ancien hôtel de ville (désormais le Freiheitsmuseum) rief der Apotheker hall (now the Stadt- und Freiheitsmu- musée de la ville et de la liberté) que Gustav Mayer die demokratische Re- seum), the pharmacist Gustav Mayer l’apothicaire Gustav Mayer a proclamé publik aus und marschierte anschlie- proclaimed Germany a democratic la République démocratique, en mar- ßend mit 250 bewaffneten Freischär- republic and marched to Heidelberg chant ensuite avec 250 francs-tireurs lern nach Heidelberg, um von dort den with 250 armed militia to lend sup- armés sur Heidelberg pour soutenir Hecker-Aufstand zu unterstützen… port to the Hecker Uprising… l’insurrection menée par Hecker… Öffnungszeiten: Opening times: Heures d’ouverture: Mittwoch, Sonn- und Feiertag Wednesdays, Sundays and public mercredi, dimanche et jours fériés 14 – 17 Uhr holidays 2pm to 5pm 14-17h Stadt- und Freiheitsmuseum Stadt- und Freiheitsmuseum Stadt- und Freiheitsmuseum Hauptstraße 92 Hauptstrasse 92 Hauptstraße 92 74889 Sinsheim 74889 Sinsheim 74889 Sinsheim Tel.: +49 (0)7261 404-950 Tel.: +49 (0)7261 404-950 Tél.: +49 (0)7261 404-950 www.sinsheim.de www.sinsheim.de www.sinsheim.de 4 Museumshof Lerchennest – Lerchennest Museum – Museumshof Lerchennest – Friedrich der Große Museum Museum of Frederick the Great le musée Frédéric le Grand Die schwarz-weiße preußische Flag- The black and white Prussian flag fly- Le drapeau prussien noir et blanc qui ge an dem denkmalgeschützten alt- ing above the 17th century, half-tim- flotte sur le domaine agraire vétéro- fränkischen Bauerngehöft aus dem bered farmstead (under preservation franconien, datant du XVIIe siècle et 17. Jahrhundert weist auf eine Be- order today) is a hint that there is so- classé monument historique, témoig- sonderheit in der baden-württember- mething special about this museum. ne d’une particularité dans le paysage gischen Museumslandschaft hin. des musées du Bade-Wurtemberg. This building, in a territory that was C’est dans cette région du Kraich- Hier, im einstmals kurpfälzischen historically part of the Electoral Pala- gaudorf qui jadis fut rattachée au Kraichgaudorf, befindet sich das ein- tinate, now houses the only museum Palatinat du Rhin, que se trouve le zige Museum, das sich speziell dem specially dedicated to the life and seul musée spécialement consacré à Leben und Wirken des Preußenkönigs times of the Prussian King Frederick la vie et à l’œuvre politique du roi de Friedrich dem Großen (1712-1786) the Great (1712-1786). Prusse Frédéric le Grand (1712-1786), widmet, denn hier scheiterte 1730 It was here that his escape attempt car ici échoua sa tentative de fuite sein Fluchtversuch. foundered in 1730. en 1730. Öffnungszeiten: Opening times: Heures d’ouverture: Sonn- und Feiertage: 14 – 17 Uhr Sundays and public holidays: 2pm to Dimanche et jours fériés: 14-17h sowie nach vorheriger Vereinbarung 5pm or by prior arrangement et sur rendez-vous Freunde des Lerchennestes e.V. - Freunde des Lerchennestes e.V. – Freunde des Lerchennestes e.V. - Friedrich der Große - Museum Frederick the Great Museum Friedrich der Große - Museum Lerchenneststraße 18 Lerchenneststrasse 18 Lerchenneststraße 18 74889 Sinsheim 74889 Sinsheim 74889 Sinsheim Hans-Ingo Appenzeller: Hans-Ingo Appenzeller: Hans-Ingo Appenzeller: Tel. +49 (0)7261 61496 Tel. +49 (0)7261 61496 Tél. +49 (0)7261 61496 Herbert Hecker: Herbert Hecker: Herbert Hecker: Tel. +49 (0)7261 61691 Tel. +49 (0)7261 61691 Tél. +49 (0)7261 61691 www.lerchennest-museum.de www.lerchennest-museum.de www.lerchennest-museum.de 5 Burg Steinsberg Steinsberg Castle Burg Steinsberg einzigartiger Bergfried unique keep donjon unique Das Wahrzeichen der Stadt ist die The most prominent landmark of the L’emblème de la ville est le château Burg Steinsberg – ein Meisterwerk der town is Steinsberg Castle, a master- fort de Steinsberg, un chef-d’œuv- staufischen Architektur mit einem ein- piece of Staufer architecture with an re de l’architecture des staufer, doté zigartigen achteckigen Bergfried. Die unique octagonal keep. The castle is d’un donjon octogonal unique en son Burg Steinsberg im Stadtteil Weiler er- located in the suburb of Weiler and genre. Le château de Steinsberg, dans möglicht einen herrlichen Ausblick über affords magnificent views of Sinsheim le quartier de Weiler, offre une vue Sinsheim und in den Kraichgau bis zu and the Kraichgau region as far as the magnifique sur Sinsheim et le Kraich- den Vogesen, den Schwarzwald, Oden- Vosges mountains, the Black Forest and gau jusqu’aux Vosges, la Forêt-Noire, wald und Pfälzer Wald.
Recommended publications
  • Fußballfreunde-Cup Der Süddeutschen Fußballverbände – Das Fußballturnier Für Inklusive Teams
    FußballFreunde-Cup der Süddeutschen Fußballverbände – das Fußballturnier für inklusive Teams Die Süddeutschen Fußballverbände führen in Kooperation mit der TSG 1899 Hoffenheim am Samstag, den 30. Juni 2018, ein inklusives Fußballturnier durch. Beim FußballFreunde-Cup Süd spielen Kinder mit und ohne Handicap gemeinsam in einer Mannschaft, um den Inklusionsgedanken zu fördern. Mit dem FußballFreunde-Cup Süd werden Mannschaften aus den Fußball-Landesverbänden Baden, Südbaden, Württemberg, Bayern und Hessen angesprochen. Der FußballFreunde-Cup Süd findet bei der TSG 1899 Hoffenheim auf dem Kunstrasenplatz am Dietmar-Hopp-Stadion auf dem TSG AOK Campus in Hoffenheim statt. Die genaue Turnierdauer (Beginn und Ende) ergibt sich aus der Zahl teilnehmender Mannschaften. Die Veranstaltung ist Teil der von der DFB-Stiftung Sepp Herberger und von der DFL Stiftung organisierten inklusiven Turnierserie. Ausschreibung Für den FußballFreunde-Cup der Süddeutschen Fußballverbände können Klubs der Bundesliga, der 2. Bundesliga, Schulklassen sowie Vereine der Süddeutschen Fußball- Landesverbände bis Sonntag, den 3. Juni, bis zu zwei integrative/inklusive Mannschaften melden. Pro Landesverband ist mindestens eine Mannschaft startberechtigt. Über die weitere Zulassung entscheidet die Reihenfolge des Eingangs der Anmeldung („first come, first serve“). Mannschaften erhalten bis Montag, den 11. Juni, die Information, ob ihre Anmeldung erfolgreich war. Jede Mannschaft besteht aus sechs Spielern (je drei Aktive mit bzw. ohne Handicap) sowie bis zu zwei Betreuern. Die Jungen/Mädchen können 10-15 Jahre alt sein, die Art der Behinderung ist irrelevant. Bei den Spielen müssen zu jeder Zeit mindestens zwei Spieler mit Handicap auf dem Spielfeld stehen. Alle Turnierspiele werden in 4er Teams und ohne festen Torwart auf zwei Kleinspielfeldern mit kleinen Toren ausgetragen.
    [Show full text]
  • Dietmar Hopp
    Dietmar Hopp Dietmar Hopp wurde 1940 in Heidelberg geboren. 1959 legte er sein Abitur in Sinsheim ab und leistete 1960 seinen Wehrdienst. Von 1960 an studierte er an der Universität Karlsruhe (TU) Nachrichtentechnik (Informatik). 1965 schloss er sein Studium als Diplom-Ingenieur ab. Seine Karriere begann Anfang 1966 als Systemberater bei IBM in Mannheim. Gemeinsam mit vier ehemaligen IBM Kollegen gründete Dietmar Hopp 1972 die Firma »Systemanalyse und Programmentwicklung«, die heutige SAP SE. 1988 erfolgte der Börsengang von SAP. Dietmar Hopp wurde im Oktober desselben Jahres Vorstandsvorsitzender des Unternehmens. Seine Verantwortungsbereiche umfassten Entwicklung und Vertrieb, Beratung auf nationaler und internationaler Ebene, Verwaltung sowie Öffentlichkeitsarbeit und Presse. Ab 1997 war er gemeinsam mit Hasso Plattner Vorstandssprecher der SAP. Zuletzt war er von 1998 bis zu seinem Austritt im Mai 2005 als Aufsichtsratsmitglied der SAP tätig. Von 1998 bis 2003 war er Vorsitzender des Aufsichtsrates. 1995 gründete Dietmar Hopp die gemeinnützige Dietmar Hopp Stiftung. Sie hat bis heute rund 715 Millionen Euro für gemeinnützige Zwecke mit Schwerpunkt in den Bereichen Sport, Medizin, Soziales und Bildung – überwiegend in der Metropolregion Rhein-Neckar – ausgeschüttet. Seit seinem Rückzug aus dem Tagesgeschäft der SAP ist Dietmar Hopp zudem als Investor, insbesondere in der Biotech-Branche, tätig. Dietmar Hopp, verheiratet und Vater zweier Söhne, ist passionierter Sportler. Während Hopp früher aktiver Fußballer und Tennisspieler war, begeistert er sich heute vor allem für den Golfsport. 1997 gründete er den Golf Club St. Leon-Rot, dessen Präsident er seither ist. Hopp unterstützt darüber hinaus die TSG 1899 Hoffenheim, für die er in seiner Jugend selbst spielte. Sein Engagement seit 1990 ermöglichte dem Verein den Aufstieg aus der Kreisliga A in die 1.
    [Show full text]
  • Zachor – to Remember. the Story of Menachem and Fred
    Zachor – To Remember. The Story of Menachem and Fred Ilay Elmkies, a soccer player on the Israeli national youth team, guides us through the life story of Fred (born 1929) and Menachem (born 1932). They spent part of their childhood years in the village of Hoffenheim in southwest Germany. In October 1940, their parents and they were deported to Gurs Internment Camp in the south of France. They only survived the Shoah because their parents were prepared to make the difficult decision to separate from them and place them in an orphanage. After the war, the boys went their separate ways. Fred immigrated to the US, where he became a respected aerospace engineer. He died in 2013. Menachem immigrated to Israel in 1948, where he worked in the field of education. He is currently living in Jerusalem. Annotations: Night of Broken Glass: On November 9-10, 1938, Jewish synagogues throughout Germany were torched. Members of the SA (the Nazi Stormtroopers) and the SS smashed the storefront windows of Jewish-owned businesses, vandalized the homes of Jewish citizens and assaulted their occupants. According to ‘official’ estimates, this state-organized pogrom resulted in 91 fatalities and the destruction of 267 places of worship and community centers as well as 7,500 businesses. In fact, more than 1.300 people died as a direct or indirect result of that night’s violence. More than half of the synagogues and minor places of worship in Germany and Austria were severely damaged or completely destroyed – at least 1,400 in total. http://www.dhm.de/lemo/kapitel/ns-regime/ausgrenzung-und-verfolgung/novemberpogrom-1938.html Deportation of 1940 (Wagner-Bürckel Action): On October 22, 1940, the entire Jewish population of the southwestern German regions of Baden, the Palatinate and the Saarland was deported to Gurs Internment Camp in the south of France.
    [Show full text]
  • Hospitality-Angebote Bei Der Tsg 1899 Hoffenheim Business Seats Und Logen Erfolgreicher Doppelpass
    HOSPITALITY-ANGEBOTE BEI DER TSG 1899 HOFFENHEIM BUSINESS SEATS UND LOGEN ERFOLGREICHER DOPPELPASS Der Business Bereich der WIRSOL Rhein-Neckar-Arena hat sich in den letzten Jahren als beliebte Business- und Kontaktplattform in der Metropolregion Rhein-Neckar etabliert und verbindet dabei das Angenehme mit dem Nützlichen: die emotionale Erlebniswelt Fußball-Bundesliga mit der geballten Kompetenz der Wirtschaft aus der Region. Für unsere Fans und Geschäftspartner bieten wir ein einmaliges Ambiente und ideale Kommunikationsmöglichkeiten. Attraktive Hospitality-Pakete ermöglichen beste Vernetzung in einem emotionalen Umfeld mit höchster Anziehungskraft. In lockerer aber exklusiver Atmosphäre lassen sich hier, abseits vom Tages- geschäft, ideal neue Geschäftskontakte knüpfen, bestehende Geschäftsbeziehungen pflegen sowie Mitarbeiter motivieren. WOHLFÜHLEN AUF DREI EBENEN Der Business Club erstreckt sich über drei Ebenen, die für jeden Gast frei zugänglich sind. Das helle, elegante Ambiente, die licht- durchflutete Architektur und der erstklassige Service bieten allen Besuchern Hospitality auf höchstem Niveau. Jede Ebene zeichnet sich durch ihren individuellen Charakter aus. Erlebnisinseln wie die Piano-Lounge mit Live Band, Prosecco- und Cocktail-Bar sowie das LOTTO Sportstudio laden zum Netzwerken und Wohlfühlen ein. ÜBERSICHT GRUNDRISS ARENA GRUNDRISS LOGE LOGENSITZE LOGEN LOGENBALKON BUSINESS CLUB Ebene 3 LOGEN BUSINESS CLUB Ebene 2 BUSINESS CLUB Ebene 1 BUFFET Business Seats 104 103 102 101 THEKE EMPFANG Ebene 0 Union Investment Business Club BUSINESS SEATS Hautnah dabei: 17 Mal Bundesliga erleben – von den ersten 15 Reihen der Blöcke A bis 101 auf der Haupttribüne. Dazu kulinarische Höhepunkte am Businessbuffet genießen – vor, während und nach dem Spiel am reservierten Firmentisch gemeinsam mit guten Geschäftspartnern oder Freunden. LEISTUNGEN WERBEPAKET KONDITIONEN Preis pro Seat je Saison Preis pro Seat je Saison n Komfortable und reservierte Sitzplätze auf der n Logopräsenz auf dem Tischaufsteller Vertragslaufzeit in der Bundesliga* in der 2.
    [Show full text]
  • Plan, Teil 2 (Von Leimen Zum Rhein)
    P+R Burgenstraße Tourenplanung An- und Abreise Zeichenerklärung Die Routenlänge beträgt ca. 46 Kilometer. Bis auf ein Stei- Anreise: Der S-Bahnhof Sinsheim-Hoffenheim (Routenbe- Touristikradwege i gungsstück zu Beginn bei Hoffenheim ist der Schwierig- ginn) ist aus der Region Rhein-Neckar und aus dem Raum DB keitsgrad gering. Es geht eben oder ganz leicht bergab. Heilbronn gut erreichbar. Anfahrt mit Bahn und Rad mit der Routenbeginn ist der Bahnhof Sinsheim-Hoffenheim. Die S5 von Heidelberg und von Eppingen (dort Anschluss von/ Strecke kann aber auch umgekehrt befahren werden, als nach Heilbronn). Die Leimbachroute kreuzt die S-Bahnhöfe Paneuropa-Radweg Ganzes oder auch in Teilabschnitten. Zielgruppe sind Frei- Wiesloch/Walldorf und St.Ilgen/Sandhausen sowie die Burgenstraße zeitradler und Routenwanderer. Die Ausschilderung ist sehr Bahnhöfe Oftersheim und Schwetzingen, so dass Sie auch Paneuropa-Radweg gut (s. Routenlogo). Die Wegequalität ist unterschiedlich: Teilstrecken individuell planen können, etwa um mehr Zeit Burgenstraße 23 Schwetzinger Wiesen mit Rheinaue meistens asphaltiert und auf Wirtschaftswegen, am freien zum Verweilen zu haben (s. Karte). Paneuropa-Radweg Bachlauf auch mal auf unbefestigten Feldwegen. Für sport- 20 Historisches Wasserwerk Abreise: Von der Leimbachmündung aus sind es 7 km zum Burgenstraße liches Radfahren ungeeignet. Verkehr:Paneuropa-Radweg Die Strecke verläuft Bahnhof Schwetzingen und 13 km bis zum S-Bahnhof zu rund drei Viertel abseits von Straßen. Straßenverkehr gibt Burgenstraße Mannheim/SAP Arena.
    [Show full text]
  • American Junior Year at Heidelberg University
    American Junior Year at Heidelberg University Pre-Departure Handbook Academic Year 2018-2019 Sponsored by Heidelberg University Tiffin, OH, U.S.A. www.heidelberg.edu/ajy TABLE OF CONTENTS 3 CONTACT INFORMATION 4 PRE-DEPARTURE CHECKLIST 5 AMERICAN JUNIOR YEAR (AJY) Program Staff AJY Center AUF DEUTSCH, BITTE! 7 PREPARING FOR YOUR STAY Travel Documents Traveling to Heidelberg … and back home What to pack – what not to pack Arrival and Departure Dates, Semester Schedule 10 PREPARING FOR YOUR STUDIES AT UNIVERSITÄT HEIDELBERG Preliminary Course University Language Proficiency Exam Academic Planning for the semester Grades and Transcripts 12 MONEY MATTERS ATM Debit Cards, Credit Cards Job opportunities 13 MEDICAL ISSUES Insurance Coverage 14 HOUSING Housing Policies Room assignments What your room looks like 15 DAILY LIVING Meals, Shopping Clothing Mobile Phones LAN / WIFI Mail Bicycles and Public Transportation Behavior and Responsibility Places of Worship / Spiritual Life 17 EXTRACURRICAULAR ACTIVITIES Community Service Cultural Opportunities and Sports Staying with a German Family Vacation and Travel - 2 - CONTACT INFORMATION American Office: American Junior Year at Heidelberg University Heidelberg University 310 E. Market Street Tiffin, Ohio 44883 Tel.: (419) 448-2062 Fax: (419) 448-2217 Email: [email protected] German Office: American Junior Year at Heidelberg University Hauptstrasse 133 69117 Heidelberg Germany Tel. 011-49-6221-23874 Fax: 011-49-6221-167574 Email: [email protected] Should problems or concerns related to the program occur during your stay in Heidelberg, you may directly contact our home campus in Tiffin. Address your concerns to: Chriss Abrams, Dean of Student Affairs 310 E. Market Street Tiffin, Ohio 44883 Campus Center 328 Email: [email protected] Phone Number: (419)-448-2062 Please share this contact information with your parents.
    [Show full text]
  • INVESTMENT GUIDE Baden-Württemberg INVESTMENT GUIDE INVESTMENT Baden-Württemberg N
    INVESTMENT GUIDE Baden-Württemberg INVESTMENT GUIDE Baden-Württemberg N W 48° 32‘ 15.9“ N 09° 02‘ 28.21“ E E S FACTS AND FIGURES 35.674 km2 land area 10% of Germany 11 million inhabitants 13% of the population of Germany Largest cities: Stuttgart / Karlsruhe Mannheim Freiburg / Heidelberg Ulm / Heilbronn Pforzheim / Reutlingen EUR 511 billion Gross Domestic Product 15% of Germany’s GDP EUR 46,279 per inhabitant EUR 203 billion export volume EUR 28 billion for research and development within Baden-Württemberg Figures valid for: 2017 / 2018 Source: State office of statistics Baden-Württemberg 04 Investment guide Baden-Württemberg Selected global players from Baden-Württemberg Sector: Mechanical engineering Company headquarters: Heidelberg Sector: Sale of assembly and fastening materials Sector: Software Company headquarters: Künzelsau Company headquarters: Walldorf Mannheim Heidelberg Sector: Mechanical engineering Company headquarters: Waiblingen Sector: Automotive Company headquarters: Stuttgart-Zuffenhausen Heilbronn Sector: Cleaning technology Karlsruhe Company headquarters: Winnenden Pforzheim Sector: Mechanical engineering Company headquarters: Ditzingen Stuttgart Sector: Automation technology Company headquarters: Esslingen am Neckar Reutlingen Ulm Sector: Technology and services Company headquarters: Stuttgart Sector: Textiles Company headquarters: Metzingen Sector: Automotive Freiburg Company headquarters: Stuttgart Sector: Automotive supplier Company headquarters: Friedrichshafen Investment guide Baden-Württemberg 05 Selected international
    [Show full text]
  • STADT SINSHEIM EU-UMGEBUNGSLÄRMRICHTLINIE 1 LÄRMAKTIONSPLANUNG Verzeichnis Der Gesetze, Verordnungen, Richtlinien Und Normen Lärm-/Immissionsschutz
    STADT SINSHEIM EU – Umgebungslärmrichtlinie Lärmaktionsplanung Erläuterungsbericht Karlsruhe, im Oktober 2017 KOEHLER & LEUTWEIN Ingenieurbüro für Verkehrswesen Ingenieurbüro für Verkehrswesen Koehler & Leutwein GmbH & Co. KG Greschbachstraße 12 D-76229 Karlsruhe Telefon: 07 21 / 9 62 60 - 0 Fax: 07 21 / 9 62 60 - 50 [email protected] www.koehler-leutwein.de KOEHLER & LEUTWEIN Ingenieurbüro für Verkehrswesen INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. Einleitung 1 2. Rechtliche Grundlagen und Zielstellung der Lärmaktionsplanung 1 3. Grundlagen der Lärmaktionsplanung 5 3.1 Kartierungsumfang 5 3.2 Beurteilungsgrundlagen 6 4. Ergebnisse Lärmkartierung 7 4.1 Ergebnis der Lärmkartierung 8 4.2 Ergebnis der Betroffenheitsanalyse 8 5. Lärmaktionsplanung 9 5.1 Verfahren der Lärmaktionsplanung 9 5.1.1 Planungsziele und Nutzen der Lärmaktionsplanung 9 5.1.2 Ausweisung ruhiger Gebiete 9 5.2 Auflistung grundsätzlich möglicher Maßnahmen zur Lärmminderung 10 5.3 Verfahren der Öffentlichkeitsbeteiligung 10 5.4 Maßnahmen zur Lärmminderung 11 5.4.1 Ortsdurchfahrt B 292 Eschelbach 12 5.4.2 Ortsdurchfahrt B 292 Dühren 13 5.4.3 Ortsdurchfahrt B 45 Hoffenheim 14 5.4.4 Ortsdurchfahrt B 39 Rohrbach 14 5.4.5 Ortsdurchfahrt B 39 Steinsfurt 14 5.4.6 Ortsdurchfahrt L 592 Reihen 15 5.4.7 Sinsheim Kernstadt 15 5.5 Beurteilung der Kosten-/Nutzenrelation 16 5.6 Ruhige Gebiete 16 6. Zusammenfassung und Ausblick 18 Stadt Sinsheim – Lärmaktionsplanung KOEHLER & LEUTWEIN Ingenieurbüro für Verkehrswesen ANLAGENVERZEICHNIS Anlage 1 Übersichtslageplan 2 Verzeichnis der Gesetze, Verordnungen,
    [Show full text]
  • Fortschrittlich, Engagiert Und Lebenswert! Agenda Das Erwartet Sie
    Metropolregion Rhein-Neckar Fortschrittlich, engagiert und lebenswert! Agenda Das erwartet Sie Die Metropolregion Rhein-Neckar Regionalplanung und -entwicklung • Fortschrittlich • Wer sind wir und was tun wir? • Engagiert • Wie arbeiten wir zusammen? • Lebenswert • Was sind unsere Aufgaben? 2021 Metropolregion Rhein-Neckar 2 Metropolregion Rhein-Neckar Heimat für 2,4 Millionen Menschen Hessen Rheinland-Pfalz Baden-Württemberg Geobasisdaten: © GeoBasis-DE / BKG 2016 (Daten verändert) 2021 Metropolregion Rhein-Neckar 3 Metropolregion Rhein-Neckar Hervorragende Erreichbarkeit Neun Knoten für ICE- City-Airport Hafenzentrum Autobahnen und Güterverkehr Mannheim Mannheim / Ludwigshafen 2021 Metropolregion Rhein-Neckar 4 Rhein-Neckar 2025 Vision und Mission Vision n le F Die Region Rhein-Neckar bietet Unternehmen, Fachkräften und innovativen h o r fü t Ideen ideale Bedingungen. l s h c Sie ist als eine der attraktivsten und wettbewerbsfähigsten Regionen Europas o h r i bekannt und anerkannt. Rhein-Neckar ist eine fortschrittliche, engagierte und W t t lebenswerte Region. Mission Unsere Stärke ist das Bündeln unserer Kräfte. Wir bilden über fachliche, organisatorische und regionale Grenzen hinweg eine Allianz starker Partner. Frühzeitig erkennen wir wirtschaftliche, gesellschaftliche und ökologische Herausforderungen und schaffen gemeinsam zukunftsweisende Lösungen für E ngagement die Region. 2021 Metropolregion Rhein-Neckar 5 Gemeinschaftliche Regionalentwicklung Kräfte bündeln in einer Allianz starker Partner Vere in Z r uk ka un ec ft N M - e in t e ro h p R o Allianzen schmieden. n lr e io Die Aufgabe: Die Region im g g i e o R n R Wettbewerb der Standorte d h n e a Impulse geben. i b n r positionieren und durch effektive - N e V e c k Zusammenarbeit wirtschaftlich, a r e Die Region bekannt machen.
    [Show full text]
  • Julia Hirte Das Phänomen Hoffenheim
    Angewandte Medienwirtschaft Sport-, Medien- & Eventmanagement Julia Hirte Das Phänomen Hoffenheim- eine Analyse von Konzept und Leistungsvoraussetzungen des Modells 1899 Hoffenheim - Bachelorarbeit - Hochschule Mittweida – University of Applied Science (FH) Karlsruhe, 2009 I Angewandte Medienwirtschaft Sport-, Medien- & Eventmanagement Julia Hirte Das Phänomen Hoffenheim- eine Analyse von Konzept und Leistungsvoraussetzungen des Modells 1899 Hoffenheim - eingereicht als Bachelorarbeit - Hochschule Mittweida – University of Applied Science (FH) Erstprüfer Prof. Dr. phil. Ludwig Hilmer Zweitprüfer Prof. Dr. phil. Otto Altendorfer M.A. Karlsruhe, 2009 II Inhaltsverzeichnis.........................................................................................................I-II Abbildungsverzeichnis..................................................................................................III Tabellenverzeichnis.......................................................................................................IV Abkürzungsverzeichnis..................................................................................................V 1. Einleitung......................................................................................................................1 1.1 Einführung in die Thematik................................................................................1-2 1.2 Problemstellung und methodisches Vorgehen...................................................2-3 1.3 Ziel und Gang der Arbeit....................................................................................3-4
    [Show full text]
  • How the Germans Are Using the Football Talent Management Program
    New Approaches in Sport Sciences (NASS), Vol 2, No 3, June 2020, 5-40 How the Germans Are Using the Football Talent Management Program Mehri Pouyandekia Ms.c. Student of Sport Management, Faculty of Sport Sciences, Alzahra University, Tehran, Iran Zhaleh Memari* 1 Associate Professor of Sport Management, Faculty of Sport Sciences, Alzahra University, Tehran, Iran Received: March 16, 2020; Accepted: June 02, 2020 doi: 10.22054/NASS.2020.11066 Abstract Purpose: Today, in many developed countries, talent management throughout is the long-term process, under the supervision of expert executive managers and coaches, has been done and is an important concept in football. Therefore, in many developed countries, talented people can come to talent programs and received trained continuously to become professional players. Method: In this study, based on German's football talent management program, and procedure informed by Sandelowski and Barroso's qualitative meta-synthesis. Results: The suggested model has three sections: 1- hardware system, 2- software system, and 3- many subsystems that are collaborating in an executive context. Achievements of this program are not just the detection of talented young players at an early age, but rather a long-term process that is a high-level management program, which, for full success, requires collaboration between many organizations such as the government, football association, football leagues, clubs, academies, education schools, football schools, coaches, and players. Conclusions: According to results, the growing process of this cycle and its periodic revision show the brilliant future of the German football community in gaining championship and promoting the national identity of Germany over the years.
    [Show full text]
  • 762 Reihen - Rohrbach - Sinsheim - Hoffenheim - Balzfeld - Eschelbach
    762 Reihen - Rohrbach - Sinsheim - Hoffenheim - Balzfeld - Eschelbach Am 24. und 31.12. Verkehr wie an Samstagen. Montag - Freitag Fahrtnummer 102 104 106 108 110 112 114 116 118 120 122 124 126 128 130 132 134 Beschränkungen b3 P50 Reihen, Wingertsbergstraße ab 5.30 6.30 7.30 8.30 9.30 10.30 11.30 12.30 13.30 14.30 15.30 16.30 17.30 18.30 19.30 - August-Karolus-Straße 5.31 6.31 7.31 8.31 9.31 10.31 11.31 12.31 13.31 14.31 15.31 16.31 17.31 18.31 19.31 - Lessingstraße 5.32 6.32 7.32 8.32 9.32 10.32 11.32 12.32 13.32 14.32 15.32 16.32 17.32 18.32 19.32 - Alte Steige 5.33 6.33 7.33 8.33 9.33 10.33 11.33 12.33 13.33 14.33 15.33 16.33 17.33 18.33 19.33 - Kirchenstraße 5.34 6.34 7.34 8.34 9.34 10.34 11.34 12.34 13.34 14.34 15.34 16.34 17.34 18.34 19.34 - Bahnhof 5.35 6.35 7.35 8.35 9.35 10.35 11.35 12.35 13.35 14.35 15.35 16.35 17.35 18.35 19.35 - Ziegelei 5.36 6.36 7.36 8.36 9.36 10.36 11.36 12.36 13.36 14.36 15.36 16.36 17.36 18.36 19.36 - Gewerbegebiet 5.37 6.37 7.37 8.37 9.37 10.37 11.37 12.37 13.37 14.37 15.37 16.37 17.37 18.37 19.37 - Oberer Renngrund 5.40 6.40 7.40 8.40 9.40 10.40 11.40 12.40 13.40 14.40 15.40 16.40 17.40 18.40 19.40 Steinsfurt, Friedhof 5.44 6.44 7.44 8.44 9.44 10.44 11.44 12.44 13.44 14.44 15.44 16.44 17.44 18.44 19.44 - Lerchenneststraße 5.45 6.45 7.45 8.45 9.45 10.45 11.45 12.45 13.45 14.45 15.45 16.45 17.45 18.45 19.45 - Katholischer Kindergarten 5.45 6.45 7.45 8.45 9.45 10.45 11.45 12.45 13.45 14.45 15.45 16.45 17.45 18.45 19.45 - Unterer Hettenbergring 5.46 6.46 7.46 8.46 9.46 10.46 11.46 12.46 13.46 14.46 15.46
    [Show full text]