FISH COMMON NAMES.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
- ..... 1882 NOMBRES VULGARES DE LOS PECES EN PUERTO RICO* COMMON NAMES OF FISHES IN PUERTO RICO* por- By • DONALDS. ERDMAN** CONTENIDO-CONTENTS Pags. - Pages lntroducci6n- Introduction ................................ 2 Lista filogenetica de peces con nombres vulgares en Puerto Rico Phylogenetic List to Fishes with Common Names in Puerto Rico . 5- 12 lndice de nombres vulgares de peces de Puerto Rico- Index to Common Names of Fishes in Puerto Rico. 13- 16 lndice de los nombres vulgares de los peces de Puerto Rico en ingles- Index to Common Names of Fishes in Puerto Rico in English . 16- 18 lndice de familias y nombres cientlficos - Index to Family and Scientific Names . 19- 21 Literatura citada - Literature Cited 22-23 llustraciOf)fi!.S - ..IHustrations 24-44 " Este proyecto se llev6 a cabo en colaboracl6n entre el Departamento de Comercio del Gobierno Federal y Ia Corporacion para el Desarrollo y Administraci6n de los Recursos Marinos, Lacustres y Fluviales de Puerto Rico (CODREMAR), Programa de Investigaciones y Desarrollo Pesquero (PL 88 - 309, enmendada), Proyecto 2 - 333 - R, conservaci6n y Evaluaci6n de las Pesquerias de Puerto Rico. Authority to undertake this project was granted through the Commercial Fisheries Research and Development Act of 1964, known as PL 88-309, as amended, Department of Commerce, National Marine Fisheries service, Project 2 - 333 - R., Monitoring and Assessment of Puerto Rico's Com mercial Fisheries. ** Bi61ogo Pesquero de CODREMAR Fishery Scientist, CODREMAR L INTRODUCCION INTRODUCTION CODREMAR •. conciente de Ia importancia que This booklet is printed as a second revised edi tiene para Puerto Rico el conocim iento de los pe tion in Spanish and English by CODR.EMAR to ces que se encuentran en sus aguas, ha decidido re respond to the growing interest of the public in fi visar y reimprimir Ia obra "Nombres Vulgares de shing, fishes and fish names. The first edition was Peces en Puerto Rico" por el Sr. Donald S. Erd published in both Spanish and English in 1974 by man. Esta publicaci6n fue originalmente publicada the Department of Agriculture of Puerto Rico, and por el Departamento de Agricultura en 1974, bajo has been out-of-print for more than one year. el Program a de Investigaci6n y Desarrollo Pesquero (PL 88 - 309 enmendada). Proyecto 2 - 204 S. The list of common names in Spanish, which are used in Puerto Rico, is the basic theme of this Este trabajo esta basado en Ia lista de nombres booklet. Fish names reflect the language, history comunes que han aparecido en diferentes publica and geographical region of the people. ciones sobre las pesquerlas de Puerto Rico. Los nombres de los peces reflejan el idioma, Ia historia Puerto Ricans use Spanish names for the local y Ia region geogratica del pueblo. fishes, but they are also familiar to some extent with the corresponding English names. It is note Los puertorriquenos usan nombres en espanol worthy to mention that Spanish names used in para los peces locales. Sin embargo, tambien estan Puerto Rico frequently do not refer to the same familiarizados, de cierta manera, con los nombres fish as in Spain. The reason is that there are differ correspondientes en ingiE~s. Es notable mencionar ent fish species here than in Spain; but this has que los nombres en espanol, empleados en Puerto happened worldwide with all languages. Rico frecuentemente, no se refieren al mismo pez en Espana. La raz6n es que las especies de aqu ( A good example is the tarpon, Megalops atlanti son diferentes a las de alia; pero esto ocurre en ~. which is called "sabalo" in Puerto Rico; but todos los idiomas del mundo. "sabalo" means shad in Spain. Virgin Islanders call the tarpon. by name of "bass". "Robalo" is the Un buen ejemplo de lo expuesto anteriormente snook in Puerto Rico and Spanish America, but it es Megalops atlanticus, llamado "sabalo" en Puerto is a kind of bass,~ labrax, in Spain, Lozano Rico; pero sabalo significa otra especie de pez (1963). There are numerous other examples. (Aiosa) en Espana; los habitantes de las Islas Vlrge nes le llaman al sabalo "bass", mientras aqul se le The first index (I ndice) is to fish names used in llama en ingles "tarpon". Entre otros de los nume Puerto Rico. The names are of Spanish origin such rosos ejemplos que tenemos podemos citar, tam as Robalo, Sabalo and Saboga, etc. A few names bien, el del "robalo" de Puerto Rico y de Ia Ame are of Arawak Indian origin such as dajao, guacinu rica Hispana, que en Espana es otra especie dife co, guajil, guaymen, etc. rente -----Morone labrax, Lozano ( 1963). In the case of a single name, the first letter is Este trabajo consta de una lista filogenetica de capitalized; and in case of a double-name the first peces con los nombres vulgares de Puerto Rico. Un is capitalized and the second uncapitalized (lower (ndice general que senala el nombre correspondien case) like "Pargo rubio". In the case, of more loca te a Ia lista filogenetica en numeros arabigos; y si lized names the town is given after the name in tiene ilustraci6n esto se expresa en numeros roma parenthesis like (Fajardo). There are 50 figures of nos. Cuando hay un solo nombre, este se escribe fishes which are numbered with Roman numerals. con mayuscula Ia primera letra y si es compuesto For example, "Gata" Nurse shark is followed first el primero comienza con letra mayuscula y el se by the individual species number (in Arabic nume gundo con minuscula. Por ejemplo: "Pargo rubio". rals) 5, and second by the Roman numeral for the En los casos que sean nombres locales, Ia localidad Figure I. The scientific names are included in the se indica a continuaci6n del nombre entre parente figures and are easily located via the index and in sis, por ejemplo, (Fajardo). the Phylogenetic list. 2 ---- __.,j A continuaci6n aparecen las ilustraciones de Spanish in the case of double names is superior I cincuenta (50) especies de peces indicadas en nu to English because adjective "amarillo" (yellow) meros romanos. Por ejemplo: si encontramos en follows the noun "salmonete amarillo" for yellow· I un fndice el nombre "Gata" al lado tiene dos nu· goat fish. In the English index generic names like I meros, uno anibigo y el otro romano. El primero snapper can be found by looking under the family I indica el numero de esa especie en Ia lista filoge name for snappers with its number, otherwise mhica y el segundo Ia ilustraci6n, si es que Ia tiene. there would be a great amounts of repetitions in Ademas, se ofrecen otros dos Indices, uno de nom· the index. I bres en ingles y otro de nombres cientlficos y fa· milias. Secondly Spanish is a Latin tongue, and is more r closely related and similar to the scientific names. ! El idioma espafiol es superior al ingles porque el adjetivo, por ejemplo: "amarillo" sigue al nombre Phylogenetic order and most scientific names "salmonete amarillo" para indicar el color del pez. and family names follow Robins et al (1980). A fin de evitar repeticiones en el fndice de nom· There have been some scientific name changes in bres vulgares en ingles, por ejemplo: el nombre corporated in this paper different from Erdman "snapper" se puede hallar con su numero corres· (1974). pondiente bajo Ia "family snappers". Por otra parte, es interesante destacar que el espafiol es una There are 50 fish figure illustrations of fishes lengua latina y esta mas estrechamente relacionada which have been copied from Fischer (1978) FAO y es similar a los nombres cientlficos. Muchas ve Species Identification Sheets for Fishery Purposes. ces se cometen errores de dicci6n cuando se habla The figures show some typical species as well as de los nombres cientlficos Iatinos o griegos, que one or two representatives of the more important son los idiomas empleados en Ia nomenclatura de commercial and sport fish families. estos animales; no obstante, lo correcto serla pro nunciarlos siguiendo las reglas de esos idiomas y No fish pictures are given for freshwater fishes no "americanizandolos" o "espafiolizandolos". because illustrations have been published in "In Por ejemplo: el nombre cientlfico de Ia familia de land Game Fishes of Puerto Rico" in 1967 & los jureles es Carangidae. Su pronunciaci6n correc 1972, and another new revised edition is to be ta debe ser "Carangide" y no "Caranyidei" o "Ca· issued. rangidae", como suelen pronunciarlo a veces, en ingles o espafiol. Los nombres cientlficos casi ACKNOWLEDGMENTS siempre estan formados por dos palabras, Lutja· I nus vivanus, (chillo). Ia primera se escribe siempre The 50 illustrations of fishes were photocopied I con mayuscula y es el nombre generico del pez; from the published "FAO SPECIES IDENTIFI ~ Ia segunda palabra se escribe con minuscula y sig· CATION SHEETS FOR FISHERY PURPOSES, I nifica el nombre especlfico. Ambas palabras deben WESTERN CENTRAL ATLANTIC FISHING subrayarse siempre cuando se citan en Ia escritura AREA 31" 1978 with written permission of the corriente. En las publicaciones impresas deben es· editor, Dr. Walter Fischer. cribirse en letra cursiva o una diferente a Ia del texto. · The translation from English to Spanish was prepared by Dr. Jose A. Suarez Caabro, editor for Los nombres cientlficos de las especies y fami· CODREMAR publications. I lias, y el orden filogem!tico de los mismos ha sido realizado siguiendo a Robins et al (1980). Se han incorporado a este trabajo algunos cambios en los nombres cientlficos que son distintos a los apareci· dos en Erdman (1974). Las cincuenta (50) ilustraciones que aparecen en esta obra han sido copiadas de Fischer (1978), FAO, "Species Identifications Sheets tor Fishery 3 Purposes".