Convenzione costitutiva del G.E.C.T. - Parco Marino Internazionale delle Bocche di Bonifacio

Founding Convention of the EGTC - International Marine Park of the

1 Indice Contents

Preambolo Preamble Articolo 1 – Costituzione Article 1 – Constitution Articolo 2 – Sede e denominazione Article 2 – Registered office and designation Articolo 3 – Composizione Article 3 – Composition Articolo 4 – Ambito d’azione Article 4 – Area of intervention Articolo 5 – Oggetto Article 5 – Purpose Articolo 6 – Diritto applicabile e modalità di Article 6 – Governing law and control mechanisms controllo Article 7 – Membership, operating and funding Articolo 7 – Adesioni, modalità di funzionamento modalities e finanziamento Article 8 – Term Articolo 8 – Durata Article 9 – Amendment procedures Articolo 9 – Procedure di modifica Article 10 – Procedures for dissolution Articolo 10 – Modalità di scioglimento Article 11 – Jurisdiction and disputes Articolo 11 – Competenza giurisdizionale e Article 12 – Entry into effect and notifications controversie Articolo 12 – Entrata in vigore e notifica

2 PREAMBOLO PREAMBULE

Il Parco Nazionale dell’Arcipelago di La The National Park of Maddalena, ente pubblico non economico Archipelago, a public establishment of a non- con sede in Via Giulio Cesare 7, 07024 La commercial nature, located at Via Giulio Maddalena (OT), Sardegna (Italia), in Cesare 7, 07024 La Maddalena (OT), persona del Presidente dott. Giuseppe (Italy), represented by its President BONANNO, e Dr. Giuseppe BONANNO, and L’Ufficio dell’Ambiente della , The Corsican Environment Office, an établissement public industriel et commercial industrial and commercial public con sede in Avenue Jean Nicoli, 20250 Corte, establishment, located at Avenue Jean Nicoli, Corsica (Francia), in persona del Presidente 20250 Corte, Corsica (France), represented Pierre GHIONGA, di seguito denominati le by its President Pierre GHIONGA, « parti », hereinafter referred to collectively as the "Parties", Preso atto del programma comunitario INTERREG per la creazione del Parco Noting the INTERREG Community program Marino Internazionale tra la Sardegna e la me for the creation of the International Corsica, Marine Park between Sardinia and Corsica,

Considerato il regolamento (CE) n° 1082/2006 del Parlamento Europeo e del Having regard to Regulation (EC) 1082/2006 Consiglio del 5 luglio 2006, relativo al of the European Parliament and of the Gruppo Europeo di Cooperazione Territoriale Council of 5 July 2006 relating to the (G.E.C.T.), European Grouping of Territorial Cooperation (EGTC), Considerato il protocollo delle modalità di messa in opera del progetto del Parco Marino Having regard to the protocol laying down Internazionale delle Bocche di Bonifacio del the modalities for the implementation of the 19 gennaio 1993 tra gli Stati e le autorità International Marine Park of the Strait of territoriali interessare, Bonifacio project, signed on 19 January 1993 by the States and territorial authorities Considerati i testi relativi alla creazione concerned, delle aree marine e i territori protetti situati da una parte e l’altra della frontiera : Having regard to the texts relating to the - nella costa francese, il decreto n° 81-205 creation of the protected territories and del 3 marzo 1981 relativo alla creazione marine areas located on both sides of the della Riserva Naturale delle isole border: Cerbicali, il decreto del 23 settembre - on the French side, Decree no. 81-205 of 1999 relativo alla creazione della Riserva 3 March 1981 relating to the creation of Naturale delle Bocche di Bonifacio, il the Cerbicales Islands Nature Reserve, decreto del primo dicembre 2000 relativo the Decree of 23 September 1999 relating alla creazione della Riserva Naturale to the creation of the Strait of Bonifacio delle Tre Padule di Suartone, Nature Reserve, the Decree of 11 - nella costa italiana, la legge del 4 gennaio December 2000 relating to the creation of 1994 relativa all’istituzione del Parco the Tre Padule de Suartone Nature Nazionale dell’Arcipelago di La Reserve, Maddalena e le altre disposizioni in - on the Italian side, the Law of 4 January materia di parchi nazionali, 1994 relating to the establishment of the National Park of La Maddalena Considerata la dichiarazione comune per la Archipelago and other provisions costituzione del Parco Marino Internazionale concerning national parks, tra la Sardegna e la Corsica adottata il 15 novembre 2004 dalle parti, Considerata la legge n° 2008-352 del 16 Having regard to the joint declaration for the

3 aprile 2008 volta a rinforzare la cooperazione establishment of the International Marine transfrontaliera, transnazionale e Park between Sardinia and Corsica, adopted interregionale per la messa in conformità del on 15 November 2004 by the Parties, codice generale delle collettività territoriali Having regard to Law no. 2008-352 of 16 con il regolamento comunitario relativo a un April 2008, intended to strengthen cross- Gruppo Europeo di Cooperazione border, transnational and inter-regional Territoriale, cooperation by the harmonisation of the Local and Regional Collectivity Code with Considerata la legge 88/2009 del 7 luglio Community regulation relating to a European 2009 recante approvazione e trasposizione in Grouping of Territorial Cooperation, diritto nazionale italiano del regolamento comunitario relativo a un gruppo europeo di Having regard to Law 88/2009 dated 7 July cooperazione territoriale e successivi decreti 2009 relating to the approval of, and e regolamenti attuativi, transposition into Italian national law, of the Community regulation relating to a European Grouping of Territorial Cooperation, and to Considerata in ultimo la dichiarazione successive implementing decrees and d’intenti relativa alla creazione del Parco regulations, Marino Internazionale delle Bocche di Bonifacio, firmata a Palau il 15 giugno 2010, Finally, having regard to the memorandum of nella quale i ministri dell’ambiente italiano e understanding relating to the creation of the francese si impegnano a finalizzare la International Marine Park of the Strait of creazione di un G.E.C.T. tra il Parco Bonifacio, signed in Palau on 15 June 2010, Nazionale dell’Arcipelago di La Maddalena e whereby the French and Italian Ministers of l’Ufficio dell’Ambiente della Corsica, gestore Ecology undertake to finalise the creation of della Riserva Naturale delle Bocche di a European Grouping of Territorial Bonifacio, in conformità con il regolamento Cooperation between the National Park of La (CE) n° 1082/2006 precitato, and the Corsican Environment Office, manager of the Nature Reserve of the Strait of Bonifacio, in Riconosciute le ricchezze naturali eccezionali compliance with the aforementioned e le affinità geografiche, storiche, ambientali Regulation (EC) 1082/2006, ed umane tra il Parco Nazionale dell’Arcipelago di La Maddalena e le riserve Recognising the exceptional natural richness naturali delle isole Cervicali, delle Tre Padule and geographical, historical, environmental di Suartone, delle Bocche di Bonifacio e del and human affinities between the National suo litorale, gestite dall’Ufficio Park of La Maddalena Archipelago and the dell’Ambiente della Corsica, nature reserves of the Cerbicales Islands, Tre Padule de Suartone and the Strait of Bonifacio and its coastline, managed by the Considerata l’indispensabilità della gestione Corsican Environment Office, degli equilibri biologici e della valorizzazione di questo territorio comune, Having regard to the imperatives for the management of the biological balances and Consapevoli della necessità di cooperare per development of this shared territory, la protezione del patrimonio naturale e culturale di questo territorio, necessario per la Conscious of the need to cooperate for the qualità della vita delle popolazioni ivi protection of the natural and cultural heritage residenti, of this territory, essential for the quality of life of its populations, Desiderosi di armonizzare le decisioni relative alla gestione di questo territorio di valore eccezionale situato da una parte e Desirous of harmonising their decisions dall’altra della frontiera, concerning the management of this territory Augurando di conservare al territorio i suoi of outstanding value standing on both sides of

4 valori naturali e culturali e offrire al pubblico the border, un quadro privilegiato per la scoperta e Wishing to preserve the territory's natural and conoscenza della natura, cultural values and offer the public a superior setting in which to discover and learn about Le parti firmatarie della presente convenzione nature, di cooperazione territoriale europea, di seguito denominata « convenzione The signatory Parties to this European costitutiva », convengono qui di seguito : Territorial Cooperation Convention, hereinafter referred to as the "Founding Convention" , agree as follows:

********************** **********************

Articolo 1 – Costituzione Article 1 – Constitution

Al fine di facilitare e promuovere la In order to facilitate and promote the cross- cooperazione transfrontaliera tra le parti sul border cooperation of the Parties within the territorio definito all’articolo 4 della presente territory defined in Article 4 of this Founding convenzione costitutiva, viene costituito un Convention, a European Grouping for Gruppo Europeo di Cooperazione Territoriale Territorial Cooperation (EGTC) is hereby (G.E.C.T), dotato di personalità giuridica. instituted, possessing legal personality.

Although as a cross-border coordination body Dotato della capacità di agire, in quanto the EGTC has the capacity to act in the name struttura di coordinazione transfrontaliera, in and on behalf of its members, it cannot nome e per conto dei suoi membri, il however be considered a substitute for the G.E.C.T. non può tuttavia sostituirsi alla managers of the protected areas managed by gestione delle due aree protette del Parco the National Park of La Maddalena Nazionale dell’Arcipelago di La Maddalena e Archipelago and the Corsican Environment dell’Ufficio dell’Ambiente della Corsica sui Office within their respective areas of loro rispettivi territori di competenza. jurisdiction.

La creazione del G.E.C.T. si inserisce nella The creation of the EGTC is inscribed in the continuità dei programmi comunitari continuity of the INTERREG Community INTERREG, consacrando l’impegno programmes, establishing the reciprocal reciproco delle parti di cooperare per la commitment of the Parties to cooperate for preservazione e la conoscenza del patrimonio the preservation and understanding of the corso-sardo, come per la valorizzazione di Corsican-Sardinian heritage, and for the questo territorio comune attraverso un’entità development of this shared territory through a di gestione transfrontaliera. cross-border management entity.

********************** **********************

5 Articolo 2 – Sede e denominazione Article 2 – Head office and designation

La sede del G.E.C.T. è fissata in Italia, Casa The head office of the EGTC is fixed in Italy, del Parco, , 07024 La Maddalena (OT), at Casa del Parco, Spargi, 07024 La Sardegna. Maddalena (OT), Sardinia.

La denominazione esclusiva del G.E.C.T. e The sole designation of the EGTC and of the del territorio definito all’articolo 4 della territory as defined in Article 4 hereof is the presente convenzione costitutiva è « Parco "Parc Marin International des Bouches de Marino Internazionale delle Bocche di Bonifacio” (PMIBB – International Marine Bonifacio » (P.M.I.B.B.). Park of the Strait of Bonifacio).

********************** ********************** Articolo 3 – Composizione Article 3 – Composition

Il G.E.C.T. – P.M.I.B.B è composto dal The EGTC - PMIBB consists of the National Parco Nazionale dell’Arcipelago di La Park of La Maddalena Archipelago and the Maddalena e dall’Office de l’Environnement Corsican Environment Office, hereinafter de la Corse, di seguito denominati i « membri referred to as the "founding members". fondatori ». It constitutes a distinct legal entity having its E costituito come un’entità giuridica distinta own structures, separated from the structures dotata di proprie strutture, separate dalle specific to each member. strutture proprie di ciascun membro. ********************** ********************** Articolo 4 – Ambito d’azione Article 4 – Area of intervention The area of intervention of the EGTC - L’ambito d’azione del G.E.C.T. – P.M.I.B.B. PMIBB includes the following areas: comprende le seguente aree : - on the Italian side, the territory of the - nella costa italiana, il territorio del Parco National Park of La Maddalena Nazionale dell’Arcipelago di La Archipelago, Maddalena, - on the French side, the Strait of Bonifacio - nella costa francese, la Riserva Naturale Nature Reserve, the Cerbicales Islands delle Bocche di Bonifacio, la Riserva Nature Reserve, the Tre Padule de Naturale delle isole Cerbicali, la Riserva Suartone Nature Reserve and any Naturale delle Tre Padule di Suartone e le adjoining acquisitions by the Coastal acquisizioni adiacenti della Conservatoria Conservation Authority. delle Coste. The exact delimitation of the area of La delimitazione precisa dell’ambito d’azione intervention of the EGTC - PMIBB is shown del G.E.C.T. – P.M.I.B.B. è indicata nella on the map appended hereto. carta allegata che fa parte integrante della presente convenzione. ********************** ********************** Articolo 5 – Oggetto Article 5 – Purpose

Le parti si impegnano ad affidare al G.E.C.T. The Parties undertake to entrust to the EGTC – P.M.I.B.B. le strategie relative alle esigenze – PMIBB missions related tothe cooperation della cooperazione, oggetto della presente requirements, forming the subject of this convenzione costitutiva. Founding Convention.

A tal fine il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. ha In this respect, the EGTC - PMIBB is

6 l’incarico di promuovere la protezione, la responsible for the protection, management gestione e la valorizzazione congiunta delle and joint promotion of the natural and risorse naturali e culturali, al fine di creare cultural resources, in order to implement a una strategia comune in materia di sviluppo shared strategy for the sustainable duraturo dello spazio di cooperazione, con development of the cooperation space and l’armonizzazione dei relativi principi harmonised principles of administration. amministrativi. The EGTC - PMIBB incorporates the Il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. integra la intention to subscribe to and manage the prospettiva dell’iscrizione e della gestione di exceptional universal values concerning the valori universali eccezionali riguardanti il PMIBB within the framework of the P.M.I.B.B. nel quadro della convenzione del UNESCO World Heritage Convention and in patrimonio mondiale dell’U.N.E.S.C.O. e in accordance with its orientations. conformità ai suoi orientamenti. Within the framework of territorial cooperation actions, the EGTC - PMIBB can: Il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. può, nell’ambito del - draw up finalised proposals for the azioni di cooperazione territoriale : harmonisation and optimisation of - elaborare delle proposte finalizzate shared management plans and all’armonizzazione e alla ottimizzazione participate in periodical evaluations of dei piani di gestione comuni e partecipare them, based on scientific monitoring alla loro valutazione periodica, anche tools, in particular as to environments, attraverso gli strumenti del controllo spaces and priority management issues scientifico che vertono particolarmente su (cetaceans, Posidonia sea-grass beds, ambienti, gli spazi e le problematiche di micro-insular ecosystems, groupers, gestione prioritaria (cetacei, praterie di Audouin's gulls, cormorants, posidonie, ecosistemi micro-insulari, shearwaters, the Ribbed Mediterranean cernie, gabbiano corso, marangoni da limpet, impact of tourist traffic etc.) but ciuffo, berta maggiore, patella also based on communication and ferugginea, impatto della frequentazione monitoring tools; turistica, etc.) e strumenti di - provide expert assistance to the comunicazione e di controlli ; competent national authorities as - assistere in qualità d’esperto le autorità regards strengthening maritime safety in nazionali competenti in materia di the international Strait of Bonifacio, in rafforzamento della sicurezza marittima agreement with the competent European nello stretto internazionale di Bonifacio, institutions; in coordinamento con le competenti - acquire equipment for the park's Istituzioni europee ; employees, aiming to harmonise the - acquisire equipaggiamenti per gli management resources placed at their operatori del parco finalizzati ad disposal; armonizzare i mezzi di gestione messi a - organise training for EGTC - PMIBB loro disposizione ; employees and partners, and exchanges - organizzare corsi di formazione per gli of experience in the scientific and agenti del G.E.C.T. – P.M.I.B.B. e per i cultural fields; loro partner, nonché scambi di esperienze - undertake joint actions for the nei settori scientifici e culturali ; maintenance and restoration of - realizzare azioni congiunte di remarkable on-shore and off-shore manutenzione e restauro degli ambienti environments (dunes, wetlands etc.); significativi sia terrestri che marini (dune, - design a geographical information zone umide...) ; system common to the managers; - concepire un sistema di informazione - produce joint communication tools; geografica comune ai gestori ; - promote an annual meeting to evaluate - produrre strumenti congiunti di the various management actions and comunicazione ; actions to protect the shared natural - promuovere una riunione annuale per la heritage;

7 valutazione delle differenti azioni di - search for regional, national and/or gestione e di protezione del patrimonio Community funding for the naturale comune ; implementation of the territorial - ricercare finanziamenti regionali, cooperation programmes or projects co- nazionali e/o comunitari per la messa in financed by the European Community opera di programmi o progetti di under the European Regional cooperazione territoriale cofinanziati Development Fund, the European dalla Comunità Europea a valere sul Social Fund and/or Cohesion Fund. Fondo Europeo di Sviluppo Regionale, del Fondo Sociale Europeo e/o del Fondo di Coesione.

********************** **********************

Articolo 6 – Diritto applicabile e modalità Article 6 – Governing law and control di controllo mechanisms

Il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. è regolato dal The EGTC - PMIBB is governed by the precitato regolamento (CE) n° 1082/2006, aforementioned Regulation (EC) 1082/2006, dalla convenzione costitutiva conclusa tra le by the Founding Convention concluded parti firmatarie, dallo statuto e, nelle materie between the signatory Parties and by its non disciplinate o disciplinate solo Statutes. For matters not governed - or only parzialmente da tali fonti, dal diritto italiano, partially governed - by the above provisions, in quanto diritto dello Stato in cui il G.E.C.T. the EGTC - PMIBB is governed by Italian – P.M.I.B.B. ha sede. law, as its registered office is located in Italy.

L’interpretazione e l’applicazione della This Founding Convention is implemented presente convenzione costitutiva dipendono and interpreted in accordance with Italian dalle legge italiana. law.

Il diritto italiano garantisce il controllo amministrativo, finanziario e di bilancio del The administrative, budgetary and financial G.E.C.T. – P.M.I.B.B. Le autorità incaricate control of the EGTC - PMIBB will be carried del controllo in Italia potranno concludere out in accordance with the provisions of accordi con le equivalenti autorità francesi, al Italian law. The control authorities in Italy fine di favorire lo scambio di ogni opportuna may enter into agreements with their French informazione. counterparts in order to facilitate the exchange of all relevant information.

********************** **********************

Articolo 7 – Adesione, modalità di Article 7 – Membership, operating and funzionamento e finanziamento funding modalities

In applicazione dell’articolo 4 del In application of Article 4 of the regolamento (CE) n° 1082/2006 precitato, aforementioned Regulation (EC) 1082/2006, l’adesione dei membri alla presente the commitment of the members to this convenzione costitutiva è sottoposta Founding Convention is subject to obtaining all’ottenimento dell’assenso da parte the agreement of the competent authorities, in dell’autorità competenti, conformemente alle accordance with the provisions of their disposizioni delle loro rispettive leggi interne. respective national legal systems.

8

Il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. potrà aprire ad altri The EGTC - PMIBB is open to other membri previo accordo dei membri fondatori members with the agreement of the founding e conformemente alle disposizioni suindicate. members and in accordance with the above- mentioned provisions.

Le modalità di funzionamento del G.E.C.T. – The operating modalities of the EGTC - P.M.I.B.B. sono definite dallo statuto, una PMIBB are defined in the Statutes, once its volta che l’approvazione da parte dei membri effective constitution has been approved by e l’autorizzazione da parte delle autorità the members and authorised by the competent competenti ne permetteranno la effettiva authorities. costituzione.

Il funzionamento dovrà essere stabilito in Operating procedures will be established on osservanza dei due principi generali the basis of the two following general seguenti : principles: - il rispetto della reciproca parità tra Italia e - respect for parity between Italy and Francia ; France; - la garanzia dell’applicazione del - the guaranteed application of bilinguismo tra i membri. bilingualism between members.

Il finanziamento del G.E.C.T. – P.M.I.B.B. sarà assicurato pariteticamente dai membri, The EGTC - PMIBB will be funded equally secondo le modalità previste dallo statuto, by the members, in accordance with the senza escludere anche finanziamenti esterni. procedures stipulated in the statutes, without prejudice to outside funding.

********************** **********************

Articolo 8 – Durata Article 8 – Term

La durata della presente convenzione The term of this Founding Convention is costitutiva è stabilita fino al 31 dicembre fixed until 31 December 2080. 2080. ********************** ********************** Articolo 9 – Procedure di modifica Article 9 – Amendment procedures

Tutte le modifiche della presente Any amendment to this Founding Convention convenzione costitutiva sono sottoposte alle is subject to the same rules as apply to its stesse regole della sua approvazione. approval.

********************** **********************

9 Articolo 10 – Modalità di scioglimento Article 10 – Procedures for dissolution

Il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. potrà cessare per The EGTC - PMIBB can be dissolved by decisione unanime dei suoi membri o, ipso unanimous decision of its members or ipso facto, in caso di ritiro di uno dei membri facto, in the event of the withdrawal of one of fondatori, secondo le modalità previste nello the founding members, according to the statuto o su domanda d’una autorità procedures determined in the statutes, or at competente che abbia un interesse legittimo, the request of a competent authority with a in conformità all’articolo 14 del regolamento legitimate interest, in accordance with Article (CE) n°1082/2006 precitato. 14 of the aforementioned Regulation (EC) 1082/2006.

********************** **********************

Articolo 11 – Competenza giurisdizionale e Article 11 – Jurisdiction and disputes controversie In accordance with Article 15 of the Conformemente all’articolo 15 del aforementioned Regulation (EC) 1082/2006, regolamento (CE) n° 1082/2006 precitato, il Community law concerning jurisdiction diritto comunitario riguardante la competenza applies to disputes to which the EGTC - giurisdizionale si applica alle diverse PMIBB is party. controversie di cui è parte il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. For all cases not covered by Community law, Nei casi non previsti dal diritto comunitario, any dispute relating to the implementation or ogni controversia dovuta all’applicazione o interpretation of this Founding Convention, all’interpretazione della presente convenzione to which an amicable solution cannot be costitutiva che non abbia raggiunto una found, will be referred to the competent soluzione pacifica sarà competenza della Italian jurisdiction. giurisdizione italiana. ********************** ********************** Articolo 12 – Entrata in vigore e notifica Article 12 – Entry into effect and notifications

La presente convenzione costitutiva entra in This Founding Convention enters into effect vigore una volta che il G.E.C.T. – P.M.I.B.B. when the EGTC - PMIBB acquires legal acquisisce la personalità giuridica, ossia il personality, which is the date of registration giorno della registrazione e/o della and/or legal announcement of its Statutes in pubblicazione dello statuto conformemente al accordance with Italian law. diritto italiano.

Dopo la registrazione e/o pubblicazione e After registration and/or legal announcement l’acquisizione della personalità giuridica, i and acquisition of legal personality, the membri informano gli Stati membri members inform the Member States interessati, il Comitato delle Regioni e concerned, the Committee of the Regions and l’Unione Europea della presente convenzione the European Union of the entry into effect of costitutiva. this Founding Convention.

********************** **********************

10 Il Parco Nazionale dell’Arcipelago di La Maddalena,

The Corsican Environment Office,

Aderiscono alla presente convenzione Co-opt to this European agreement relating europea recante creazione del G.E.C.T. – to the creation of the EGTC - PMIBB. P.M.I.B.B.

Fatto in 2 esemplari, in lingua italiana e Drawn up in two original copies, in Italian francese, entrambi i testi facenti fede, a and French, each of these texts being Spargi, Casa del Parco, 07024 La equally authoritative, in Spargi, Casa del Maddalena (OT) Sardegna, Italia. Parco, 07024 La Maddalena (OT), Sardinia, Italy.

Firmata nelle Bocche di Bonifacio, Signed at the Strait of Bonifacio, il 7 dicembre 2012, on 7 December 2012,

Per il Parco Nazionale dell’Arcipelago di For the Corsican Environment Office, La Maddalena, The President, il Presidente,

Dott. Giuseppe BONANNO. Mr Pierre GHIONGA.

11