Notes on Middle English Romance
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
1 Middle English Breton Lays & Chaucer's Franklin's Tale
MIDDLE ENGLISH BRETON LAYS & CHAUCER’S FRANKLIN’S TALE Claire Vial, université de Paris 3 Sorbonne Nouvelle 1 ÉDITIONS ****BENSON Larry D., The Riverside Chaucer: based on the works of Geoffrey Chaucer (1987), OxFord, OUP, 2008. CREPIN André, Les Contes de Canterbury, présentation et traduction nouvelle, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000. ****LASKAYA Anne, SALISBURY Eve (eds), The Middle English Breton Lays, Kalamazoo, MI, Medieval Institute Publications For TEAMS, “Middle English Texts”, 1995. Disponible en ligne : http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/salisbur.htm ****MORGAN Gerald, The Franklin's Tale: from The Canterbury Tales, Dublin, Irish Academic Press, 1992. ****SPEARING A. C., Chaucer: The Franklin’s Prologue and Tale (1966), Cambridge, CUP, 1994. 2 MANUSCRITS NB : les réFérences aux manuscrits originaux Figurent dans le recueil de Laskaya et Salisbury ; dans la présente bibliographie, on a privilégié les analyses critiques des manuscrits. ALAMICHEL Marie-Françoise, « Paroles et silences », Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2010, 19, p. 27-41. BLISS Alan J., “Notes on the Auchinleck Manuscript”, Speculum, Oct. 1951, 26-4: 652-658. ****BURNLEY David, WIGGINS Alison (eds), The Auchinleck Manuscript, National Library oF Scotland, 2003, http://auchinleck.nls.uk/ ***HANNA Ralph, “Reconsidering the Auchinleck Manuscript” in PEARSALL Derek (ed.), New Directions in Later Medieval Manuscript Studies: Essays From the 1998 Harvard Conference, Woodbridge, Boydell and Brewer, 2000, p. 91-102. **HIBBARD LOOMIS Laura, “Chaucer and the Breton Lays of the Auchinleck Manuscript”, Studies in Philology, 1941, 38: 14-33. Repr. in Adventures in the Middle Ages, New York, Burt Franklin, 1962, p. 131-149. Disponible en ligne : http://archive.org/stream/adventuresinmidd00loom/adventuresinmidd00loom_djvu.txt —, “The Auchinleck Manuscript and a Possible London Bookshop oF 1330-1340”, PMLA, 1942, 57: 595-627. -
Epic and Romance Essays on Medieval Literature W
EPIC AND ROMANCE ESSAYS ON MEDIEVAL LITERATURE W. P. KER PREFACE These essays are intended as a general description of some of the principal forms of narrative literature in the Middle Ages, and as a review of some of the more interesting works in each period. It is hardly necessary to say that the conclusion is one "in which nothing is concluded," and that whole tracts of literature have been barely touched on--the English metrical romances, the Middle High German poems, the ballads, Northern and Southern--which would require to be considered in any systematic treatment of this part of history. Many serious difficulties have been evaded (in Finnesburh, more particularly), and many things have been taken for granted, too easily. My apology must be that there seemed to be certain results available for criticism, apart from the more strict and scientific procedure which is required to solve the more difficult problems of Beowulf, or of the old Northern or the old French poetry. It is hoped that something may be gained by a less minute and exacting consideration of the whole field, and by an attempt to bring the more distant and dissociated parts of the subject into relation with one another, in one view. Some of these notes have been already used, in a course of three lectures at the Royal Institution, in March 1892, on "the Progress of Romance in the Middle Ages," and in lectures given at University College and elsewhere. The plot of the Dutch romance of Walewein was discussed in a paper submitted to the Folk-Lore Society two years ago, and published in the journal of the Society (Folk-Lore, vol. -
Trust, Relationships & Friendly Feelings in Thomas Chestre's Sir
Trust, Relationships & Friendly Feelings in Thomas Chestre’s Sir Launfal1 Deborah Seiler University of Western Australia The fourteenth century Breton lai Sir Launfal, written by Thomas Chestre, has been approached from several different direction: honour, gender, knightly ideals, just to name a few; trust, however, has not yet been employed to look at the lai. As a category of historical analysis, trust is very promising, as it is inherent in all human relationships. In Sir Launfal, Chestre uses trust – expressed through wealth and the lack of it – to highlight Launfal’s inherent worth. By formulating a context-based definition of trust, and then applying it to the text of Sir Launfal, this article shows that trust can be a useful category for historical analysis. In the context of society, there is perhaps nothing as necessary as trust. It is, as the Russian historian George Hosking has noted, ‘one of the most pervasive – and perhaps for that reason least noticed – aspects of social life.’ In order to live, he states, we need to display trust.2 Once one starts focusing on trust as a category of historical analysis, it becomes clear how integral it is to everyday life: nearly every action and reaction is based on some form of trust. This is seen both in personal relationships, where trust is established over a period of time, as emotional boundaries are removed or shifted, and in public relationships that are based on social assumptions, as when a person’s clothing indicates a social status that comes with a level of trustworthiness. Literature in particular can reveal a great deal about how trust has been viewed historically, since it allows for an expression of ideology relatively unrestrained by the strictures – moral, literal, social, physical – of reality. -
Campbell, Marie De France Chapter
EC 24/10/2013 Chapter Two The Limits of Translation in the Writing of Marie de France Like some of the authors mentioned in the previous chapter, the writer known today as ‘Marie de France’ ranks among a not inconsiderable number of women writing in Anglo-Norman England in the late twelfth century.1 It is by no means to be taken for granted that the same author composed all of the works conventionally attributed to Marie, though there are certainly some interesting similarities in the way this signature is associated with posterity and memory in different texts.2 Though I will for the sake of convenience retain this authorial designation in the present chapter and will examine together texts identified with ‘Marie’, I shall also emphasize the extent to which some of the concerns with remembrance and written posterity often associated with Marie de France’s work are shared with contemporary writers working in the French of England. I will also tease out differences as well as similarities between the attitudes to translation in different works associated with Marie. As I will suggest, there is, I think, a case to be made for seeing certain elements of the engagement with translation and memory in works attributed to Marie as distinctive, but this does not amount to a single attitude to translation and the distinctiveness of the approaches taken in these texts comes into better perspective when considered as part of the wider literary context in which they were produced. Attributed to Marie are several French works, all of which make some reference to translation: the Lais (which claim to derive from oral Breton stories), the Fables (translated from Latin, or possibly from a lost Anglo-Saxon text) and the Espurgatoire (a translation of an identifiable Latin source). -
Geoffrey of Monmouth's De Gestis Britonum and Twelfth-Century
Chapter 8 Geoffrey of Monmouth’s De gestis Britonum and Twelfth-Century Romance Françoise Le Saux Geoffrey of Monmouth’s De gestis Britonum had a long and influential after- life. The work was exploited to endow Anglo-Norman Britain with a founda- tion myth on which to build a common (though not unproblematic) political identity, giving rise to a new historiographical tradition in Latin, French, and English. At the same time, the great deeds of past British kings form a treasure house of narratives, with the figure of King Arthur at the heart of a new literary phenomenon, the Arthurian romance. The entertainment potential of the DGB is flagged up by Geoffrey of Monmouth himself in his prologue, where he sketches a context of oral tradi- tion and popular story-telling “about Arthur and the many others who suc- ceeded after the Incarnation” related “by many people as if they had been entertainingly and memorably written down”.1 The exact nature of this pre-existing narrative tradition is not specified, though the archivolt of the Porta della Peschiera of Modena Cathedral, depicting a scene where Arthur and his knights appear to be attacking a castle to free the captive Winlogee (Guinevere?), is proof of the popularity of tales of Arthur in western Europe by 1120–40.2 The huge success of the DGB therefore reinforced and reshaped an already existing tradition, and as such was instrumental in the flowering of the courtly Arthurian romances of the latter 12th century. Geoffrey of Monmouth made King Arthur enter the Latinate cultural mainstream. -
A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER
A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER [p. iv] © Michael Alexander 2000 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London W 1 P 0LP. Any person who does any unauthorised act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The author has asserted his right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 2000 by MACMILLAN PRESS LTD Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS and London Companies and representatives throughout the world ISBN 0-333-91397-3 hardcover ISBN 0-333-67226-7 paperback A catalogue record for this book is available from the British Library. This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully managed and sustained forest sources. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 09 08 07 06 05 04 03 02 O1 00 Typeset by Footnote Graphics, Warminster, Wilts Printed in Great Britain by Antony Rowe Ltd, Chippenham, Wilts [p. v] Contents Acknowledgements The harvest of literacy Preface Further reading Abbreviations 2 Middle English Literature: 1066-1500 Introduction The new writing Literary history Handwriting -
An Introduction to the Medieval English: the Historical and Literary Context, Traces of Church and Philosophical Movements in the Literature
Advances in Language and Literary Studies ISSN: 2203-4714 Vol. 8 No. 1; February 2017 Australian International Academic Centre, Australia F l o u r is h i ng Cr ea ti v it y & L it e r ac y An Introduction to the Medieval English: The Historical and Literary Context, Traces of Church and Philosophical Movements in the Literature Esmail Zare Behtash English Language Department, Faculty of Management and Humanities, Chabahar Maritime University, Chabahar, Iran E-mail: [email protected] Seyyed Morteza Hashemi Toroujeni (Correspondence author) English Languages Department, Faculty of Management and Humanities, Chabahar Maritime University, Chabahar, Iran E-mail: [email protected] Farzane Safarzade Samani English Language Department, Faculty of Management and Humanities, Chabahar Maritime University, Chabahar, Iran E-mail: [email protected] Doi:10.7575/aiac.alls.v.8n.1p.143 Received: 19/10/2016 URL: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.8n.1p.143 Accepted: 23/01/2017 Abstract The Transition from Greek to medieval philosophy that speculated on religion, nature, metaphysics, human being and society was rather a rough transition in the history of English literature. Although the literature content of this age reflected more religious beliefs, the love and hate relationship of medieval philosophy that was mostly based on the Christianity with Greek civilization was exhibited clearly. The modern philosophical ideologies are the continuation of this period’s ideologies. Without a well understanding of the philosophical issues related to this age, it is not possible to understand the modern ones well. The catholic tradition as well as the religious reform against church called Protestantism was organized in this age. -
THEMATIC STRUCTURE and SYMBOLIC MOTIF in the MIDDLE ENGLISH BRETON LAYS Author(S): SHEARLE FURNISH Source: Traditio, Vol
THEMATIC STRUCTURE AND SYMBOLIC MOTIF IN THE MIDDLE ENGLISH BRETON LAYS Author(s): SHEARLE FURNISH Source: Traditio, Vol. 62 (2007), pp. 83-118 Published by: Fordham University Stable URL: http://www.jstor.org/stable/27832067 . Accessed: 15/01/2014 17:26 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Fordham University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Traditio. http://www.jstor.org This content downloaded from 195.221.71.48 on Wed, 15 Jan 2014 17:26:21 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions THEMATIC STRUCTURE AND SYMBOLIC MOTIF IN THE MIDDLE ENGLISH BRETON LAYS By SHEARLE FURNISH The Breton Lays inMiddle English is an enigmatic label customarily used or to designate eight nine brief narratives: Sir Orfeo, Sir Degar?, Lay le Freine, "The Franklin's Tale," Sir Launfal, The Earl of Toulouse, Emar?, and Sir Gowther.1 The label is awkward because itmay seem to suggest that the poems are consistently derived from or inspired by Breton or Old French sources and thus are a sort of stepchildren, little more than trans lations or, worse, misunderstandings of a multi-media heritage.2 Most schol ars have seen the grouping as traditional and artificial, passed along in. -
The Matter of Britain
The Matter of Britain The Mythological and Philosophical Significance of the British Legends by John J. Davenport Department of Philosophy Fordham University [email protected] In honor of Stephen R. Donaldson Originally composed in 1997 for relatives and friends from the UK, this work has been shared with others since. I make it available to all for any pleasure and insight it may bring. last revised November, 2004 Contents Introduction : The Mystery Part I: The Cycle of Britain 1. Historical Context 2. Archetypal Background 3. Brutus and the Founding of Britain 4. The Paradigmatic Language of Myth and Legend 5. The Development of Arthurian Legend 6. The British Cycle Part II: Themes of the British Legend 7. Spenser's Paean to Arthur 8. The Arthurian Vision 9. The Island Kingdom 10. Impregnable Wierd and the Human Will 11. The Tragic Poignance of Humanity 12. Poignance and the Mark of Mortality 13. The Phenomenology of Poignance Conclusion: Resentiment or Eucatastrophe -- 1 -- The Matter of Britain Introduction Oh England my Lionheart I'm in your garden fading fast in your arms The soldiers soften, the war is over. The air raid shelters are blooming clover; Flapping umbrellas fill the lanes, My London Bridge in rain again... This first stanza of Kate Bush's song, “Lionheart,” evokes a legendary image of ‘Britain' only to relate it to modern imagery, specifically the legacy of World War II. The nostalgic mood, as we learn in the last stanza, reflects a dying soldier’s last vision of the spirit of his country—the desires and symbols native to this land for which he would give his life. -
The Haberdashers' Aske's Boys' School Occasional Papers Series In
1 The Haberdashers’ Aske’s Boys’ School Occasional Papers Series in the Humanities Occasional Paper Number Thirty WHY DID ROME RISE? Christopher Joyce Teacher [email protected] April 2020 A Haberdashers’ Aske’s Occasional Paper. All rights reserved. 2 Haberdashers’ Aske’s Occasional Paper Number Thirty April 2020 All rights reserved WHY DID ROME RISE? Abstract: This essay explores the early centuries of Roman expansion when Rome became the dominant force within the Italian peninsula. It proceeds in four independent stages: 1) the source material; 2) pre-Roman Italy and the foundations of Rome as a political community; 3) Rome’s self- establishment as the head of an alliance in central Italy; and 4) Rome’s rise to become mistress of peninsular Italy. The period covered ranges chronologically over approximately four centuries, from the traditional foundation of Rome in c. 753 BCE on the banks of the river Tiber, to the conclusion of the Third Samnite War in 290 BCE. Its main argument is that Rome’s secret as a successful nascent imperial power lay in the fluidity of her political institutions and national self-awareness, which gave her a cutting-edge advantage over her local Italian rivals and, later, the Hellenistic kingdoms to the east. 1. Preliminaries Writing in the second century BCE, at a time when the cities, tribes and nations inhabiting the Mediterranean basin fell beneath the undisputed mastery of Rome, the Greek historian Polybius set about the formidable task of describing how, over a period of fifty-three years, the city of Rome had risen to become the mistress of the known world.1 Polybius himself was a political hostage from Achaea in southern Greece, private tutor to the young Roman aristocrat Scipio Aemilianus, and erstwhile orator, statesman and activist who had seen the fortunes of his fatherland dwarfed by a rising new power whose first language was not Greek, but Latin. -
When a Knight Meets a Dragon Maiden: Human Identity and the Monstrous Animal Other
When a Knight meets a Dragon Maiden: Human Identity and the Monstrous Animal Other (Detail of ‘Mélusine in the Bath’, illustration to Thüring von Ringoltingen’s Mélusine, 14771) Research Master Thesis Name: Lydia Zeldenrust Student Number: 3440346 Date: 11 July 2011 Supervisor: dr. Katell Lavéant Second Reader: dr. Jelle Koopmans 1 Taken from Françoise Clier-Colombani, La Fée Mélusine au Moyen Age: Images, Mythes et Symboles (Paris: Le Léopard d’Or, 1991), front page and image 15 of the appendix. Acknowledgements I would like to thank several people who have all played a different part in my process of writing this Thesis. Firstly, of course, I would like to thank my supervisor, dr. Katell Lavéant, for all she has done. I would like to express my gratitude and admiration for her daring to take on this topic with me, for her useful feedback, and for all the time she has bestowed upon me. I would naturally also like to thank the second reader, dr. Jelle Koopmans, for being so kind to take on the task. Secondly, I wish to thank dr. Bart Besamusca, not only for being my tutor, but also for being a constant source of support over the past two years. I am happy that he is always willing to listen to my passionate, though perhaps at times somewhat strange, plans and ideas. Finally, I would like to thank several people from outside Utrecht University; dr. Karen Olsen, prof. Simon Gaunt, prof. Karen Pratt, and dr. Sarah Salih, for having helped me with several queries into the world of (medieval) academia, and for allowing me to sit in on their wonderful classes. -
The Republic of Turkey Ankara University Graduate School of Social Sciences Department of Western Languages and Literatures (English Language and Literature)
THE REPUBLIC OF TURKEY ANKARA UNIVERSITY GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES DEPARTMENT OF WESTERN LANGUAGES AND LITERATURES (ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE) TRANSCULTURALISM IN MEDIEVAL ROMANCE: ANONYMOUS THE QUEST FOR THE HOLY GRAIL, THE SONG OF ROLAND AND CHAUCER’S TROILUS AND CRISEYDE PhD Dissertation Funda HAY Ankara - 2019 THE REPUBLIC OF TURKEY ANKARA UNIVERSITY GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES DEPARTMENT OF WESTERN LANGUAGES AND LITERATURES (ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE) TRANSCULTURALISM IN MEDIEVAL ROMANCE: ANONYMOUS THE QUEST FOR THE HOLY GRAIL, THE SONG OF ROLAND AND CHAUCER’S TROILUS AND CRISEYDE PhD Dissertation Funda HAY Supervisor Prof. Dr. Ufuk EGE UYGUR Ankara – 2019 ACKNOWLEDGEMENTS First of all, I would like to thank my advisor, Prof. Dr. Ufuk Ege Uygur for introducing me to the magical and unlimited world of medieval literature. Without her unique experience and knowledge, I would not have found my way. She always encouraged me to cross my boundaries and to study abroad. Without her courage, I would not have benefited from the unlimited resources of the University of Leeds. I would like to express my deepest gratitude to Prof. Emilia Jamroziak and Dr. Catherine Batt for sharing their wisdom with me, and for their guidance during my research at the Institute for Medieval Studies at the University of Leeds. I would also like to thank for their unique knowledge. I would like to thank TUBITAK (The Scientific and Technological Research Council of Turkey) for funding my research in the UK and for their generous support to the many who are able to pursue their studies thanks to their scholarships.