STARTERS Vegetarian Springrolls 11 Hauptgang / Main course 25 Frühlingsrollen mit Gemüse, serviert Vorspeise / Starter Klein/ Small 10 mit Sweet & Sour-Dip / Deep-fried springrolls Für die Sortenauswahl fragen filled with vegetables, served with sweet & sour dip Sie unsere Mitarbeitenden Ask our staff for the selection available Chicken Springrolls 13 Frühlingsrollen mit Poulet und Gemüse, serviert mit Sweet & Sour-Dip / Deep-fried SOUPS springrolls filled with chicken and vegetables, served with sweet & sour dip Tom Kha Gai 25 Kokossuppe Thai Art mit Poulet Klein/ Small 12 15 Coconut soup Thai style with chicken Pouletspiess, serviert mit Satay-Erdnusssauce / Chicken skewer, Tom Yam Gung 26 served with peanut sauce Suppe Thai Art mit Crevetten Klein/ Small 12 Clear soup Thai style with shrimps Samosa 12 Frittierte Teigtaschen mit Curry- Udon Noodle Soup 25 Gemüsefüllung, serviert mit Sweet & Udon-Nudelsuppe japanische Art mit Sour-Dip / Deep-fried pastry stuffed with vegetables Tofu, Ei, Kräutern, Shiitake-Pilzen und Gemüse and curry served with sweet & sour dip Clear Udon noodle soup Japanese style with tofu, eggs, herbs, shiitake mushrooms and vegetables Shrimp 15 Tigerprawns in Tempurateig gebacken, serviert mit Soja-Dip / Deep-fried tempura shrimps, served with dip NOODLES

Som Tam Gung 17 Pad Thai Gung Thai Style 26 Papayasalat mit Crevetten Gebratene Bandreisnudeln mit Crevetten, Papaya salad with shrimps Poulet, Erdnüssen, Sojasprossen, Frühlingszwiebeln und Tamarindsauce Mixed Salad 9 Stir-fried rice ribbon noodles with shrimps, chicken, peanuts, Mischsalat mit Sesamdressing bean sprouts, spring onions and tamarind sauce Mixed salad with sesame dressing Pad Thai Gung Mishio Style 26 Starter Plate for 2 28 Gebratene Reisnudeln mit Crevetten, Auswahl an 4 Vorspeisen für 2 Poulet, Erdnüssen, Sojasprossen und Personen / Choice of 4 starters for 2 people Frühlingszwiebeln / Stir-fried rice noodles with shrimps, chicken, peanuts, bean sprouts and spring onions Beef 26 Sweet & Sour Gebratene Nudeln mit Rindfleisch und Gebackene Crevetten / Fried shrimps 26 Gemüse / Stir-fried noodles with beef and vegetables Gebackenes Poulet / 25 Seitan / Seitan 25 Dan Dan Noodles 26 Mariniertes Rindfleisch an Xingjiang- Szechuan Pfeffersauce, Frühlingszwiebeln und Crevetten / Shrimps 26 Erdnüsse / Marinated beef in a traditional Xingjiang pepper Poulet / Chicken 25 sauce, with spring onions and peanuts Seitan / Seitan 25

Orange Duck 29.9 Knusprige Ente an Orangensauce CURRIES auf Lauchbett / Crispy duck with orange sauce and leek

Yellow, Green, Panaeng Curry Indonesian Curcuma Tofu / Tofu 24 Chicken 25 Seitan / Seitan 25 Poulet mariniert mit Zitronengras, Poulet / Chicken 25 Kurkuma und Tamarinde, Limetten mit Rind / Beef 26 Honig und Erdnüssen / Chicken marinated with Ente / Duck 27 grass, curcuma and tamarine, limes with honey and peanuts Crevetten / Shrimps 26 Malaysian Garlic Bestellen Sie Ihr Curry mild, mittel Chicken 25 oder scharf / Order your curry mild, medium or spicy Poulet-Geschnetzeltes mariniert in Palm- zucker mit frischem Pfeffer, Koriander und Knoblauch, abgeschmeckt mit Sake / Chicken WOK marinated with sugar and pepper, coriander and garlic, sake Khao Pad Gai 24 Pad Kaprow Gai 25 Gebratener Reis Thai Art mit Poulet, Poulet mit Chili und Thai-Basilikum Gemüse und Ei / Wok-fried rice Thai style Stir-fried chicken with chilli and Thai basil with chicken, eggs and vegetables

Gai Pad Med Mamuang 25 Shuizhu Niurou 26 Poulet mit Cashew-Nüssen Rindfleisch an scharfer Gewürzmischung. Wok-fried chicken with cashew nuts Dazu Jasminreis oder Naan / Spicy beef, served with jasmine rice or naan bread Beef & Wok 26 Rindfleisch mit Ingwer / Beef with ginger Alle Curry- und Wok-Gerichte werden mit Reis serviert / All curry and wok dishes are served with rice SEIDENSTRASSE / SILK ROAD Wir nehmen Sie mit auf eine kulinarische Reise entlang der historischen Handelsroute. Die Seidenstrasse führt vom Mittelmeer bis nach und durchquert die faszinierendsten Länder und Kulturen. Mit unseren ausgewählten Speisen entführen wir Sie auf eine genüssliche Reise ins ferne Asien. / We’re taking you on a culinary journey along the historical trade route. The Silk Road leads from the Mediterranean Sea as far as China and crosses the most fascinating countries and cultures. With our selected dishes, we are taking you on a luxurious journey into faraway Asia.

Hong Shao Rou 红烧肉 25 Lamb Stick 孜然牙签肉 26 Zarte, im Wok geschmorte Schweinsspeckwürfel Uyghur style mit Anis, Honig und Ingwer. Eine süsssalzige Mini-Lammwürfelspieschen an einer Xinjiang Marina- Geschmacksexplosion. Dazu Jaminsreis oder de mit Kreuzkümmel, schwarzer Pfeffer, Szechuan Naan / Tender cubes of bacon, braised in the wok with aniseed, honey Pfeffer und Five Spices Gewürzmischung. Dazu and ginger. A sweet-and-sour explosion of flavour. Served jasmine rice or / Mini lamb skewers with a Xingjiang ma- with naan bread Jaminsreis oder Naan rinade which contains cumin, black pepper, Szechuan pepper and Five Der Klassiker soll zu den Lieblingsspeisen von Mao, Spices powder. Served with jasmine rice or naan bread dem ehemaligen Staatspräsident der Volksrepublik Der magische Mix von weissem Pfeffer, Chili und Salz China, gehört haben und ist heute in den unterschied- erinnert an die Oasenstadt Kashgar. Die Stadt dient lichsten Versionen in ganz China verbreitet. der Seidenstrasse als wichtiger Knotenpunkt und This classic is said to have been one of the favourite dishes of Mao Tse- Tung, the former President of the People’s Republic of China, and is now verbindet China mit dem angrenzenden Pakistan. cooked widely throughout China in a huge range of different versions. The magical mix of white pepper, chilli and salt is reminiscent of the oasis city of Kashgar. The city served as an important hub on the Silk Road and links China to neighbouring Pakistan. Dapanji 新疆大盘鸡 25 Chicken Wings an einer Xingjiang-Marinade aus dem Xingiang Wok, mit Chili serviert. Dazu Jasminreis oder Naan Chicken wings in a Xingjiang marinade, from the wok and served with Eggplant 新疆维吾尔族 烧椒茄子 25 chilli. With jasmine rice or naan bread Aubergine an einer Chiliöl-Sojasauce, mit Koriander, Frühlingszwiebeln und frischem Chili. Dazu Jasminreis Auf grossen Platten serviert, wurden früher hungrige Aubergine in a chilli oil and soy sauce with coriander, spring onions and Fuhrleute vom Morgengrauen bis zum Abendrot mit fresh chilli. Served with jasmine rice den Köstlichkeiten verwöhnt. Served on large platters, hungry wagoners in the past would be spoilt Bei diesem grandiosen Gericht würde sogar Buddha with delicacies from the break of dawn until sunset. über die Chinesische Mauer springen. / With this grandio- se dish, even Buddha would jump over the Great Wall of China. MaPo Tofu 麻婆豆腐 25 Würziger feingeschnittener Tofu an einer Gewürz- SPECIALS mischung aus Chiliöl, Frühlingszwiebeln und Koriander. Dieses Gericht ist betäubend und scharf. Dazu Jasmin- AUTHENTIC ASIAN FONDUE reis oder Naan / Minced tofu with spring onions and coriander, chilli oil Fondueplausch mit Bouillon, Fleisch, served with jasmin rice Crevetten, Gemüse, Reis und Saucen. MaPo Tofu ist ein weltweit bekanntes traditionelles Nationalgericht von China. Jeder Foodblogger kennt Pro Person 39 den Namen MaPo und assoziiert ihn mit feingeschnit- tenem Tofu, Kräuter (welche gerade in der Küche aufzufinden sind - wir verwenden Frühlingszwiebeln, Koriander und Schalotten) und der Guilin Chili Sauce, die so schmeckt, als hätte diese die Grossmutter in China zu Hause zubereitet. / MaPo tofu is a worldwide famous national dish. Every fooddblogger knows the name and accociates it with the finely sliced Tofu, herbes which are used in the Chinese kitchen (we use spring onions, coriander and shallots) and the great Gulin chilli Sauce, which taste like homemade from the Chinese grandma.

Quick-frying Pork 干燒豬頸肉桂林辣酱油 26 Schweinefleisch aus dem Ofen mit Peperoni an Guilin Sauce. Dazu Jasminreis / Pork from the oven with chilli peppers on an Guilin Sauce with jasmine rice

Quick-frying Pork-Shake erinnert an die Wüste in der Provinz Shaanxi, Hauptstadt Xian, das weltbekannt für die Terrakotta Krieger und der ersten Moschee in China ist. Wenn zwei Kulturen aufeinandertreffen mischen sich die Gewürze und es entstehen verzaubernde neue Geschmackserfahrungen. Das alte Rezept basiert auf traditioneller chinesischer Zubereitung sowie zusätzlich den Zutaten Sesam, Honig und dunkler Sojasauce - der heutigen Hoi Sin Sauce. / Quick-frying Pork-shake reminds of the desert and wilderness in the Province Shaanxi, with its capital city Xian. It is world-famous for the Terracotta Soldiers and the first Mosque of China. When East meets West, the Spices get mixed up and new magical experiences will emerge. SPECIAL DRINKS RED WINE Energy Flower 12.5 SO Red 10 cl 7.5 Prosecco mit Kombucha / Prosecco with kombucha Cuvée rouge, AOC La Côte 75 cl 48.5 Galotta, Gamay Sunshine Feeling 12.5 Prosecco mit Passionsfruchtsaft Cabernet Sauvignon 10 cl 8 Prosecco with passion fruit juice HESS Collection, Napa Valley 75 cl 51 California USA Pflaumenwein / Plum wine 10 cl 7.5 Paco Garcia Rioja 10 cl 7 Sake 10 cl 7.5 Rioja SP, Tempranillo 75 cl 45 Amalaya SPARKLING WINE Salata ARG, Malbec, Cabernet 10 cl 7.5 Sauvignon, Shiraz, Tannat 75 cl 49 Prosecco Mishio 10 cl 9.5 75 cl 64 BEER 10 cl Champagner 13.5 Feldschlösschen 33 cl 6 Perrier-Jouët 75 cl 84 Feldschlösschen 33 cl 6 Alkoholfrei / Non alcoholic WHITE WINE Schneider Weisse 33 cl 7.5

Singha Thailand 33 cl 7.5 SO White 10 cl 6 Cuvée Blanche Schloss Salenegg, 75 cl 39.5 Tiger Singapur 33 cl 7.5 Chardonnay, Riesling, Blanc de Pinot Noir, AOC Graubünden Sapporo Japan 33 cl 7.5 Tsingtao China 33 cl 7.5 Chardonnay Salento 10 cl 7 Apulien I, Càntele 75 cl 45

Amalaya Vino Blanco 10 cl 7 Salta ARG, Torrontés, Riesling 75 cl 45 SOFTDRINKS COFFEE Homemade Ice Tea 30 cl 6 Kaffee / Coffee 5 Ginger / Hibiscus / 50 cl 8 Lemongrass / Spirit Espresso 5 / Latte 5 Rhäzünser / Sparkling water 30 cl 5 Milchkaffee 50 cl 7 Doppelter Espresso 6 Double espresso Arkina / Still water 33 cl 6 6 Sprite 30 cl 5 Latte macchiato 50 cl 7 Cappuccino 6 Eistee / Icetea 30 cl 5 50 cl 7 TEA BY SIROCCO Apfelsaft / Apple juice 30 cl 5 50 cl 7 Jade Oolong 8 Oolong-Grüntee / Oolong green tea Coca-Cola / light 30 cl 5 50 cl 7 Japanese Sencha 8 Japanischer Grüntee / Japanese green tea Coca-Cola zero 33 cl 6 Green Tropic 8 Grüntee mit Aroma von exotischen Rivella rot / blau 33 cl 6 Früchten / Green tea flavored with exotic fruits Rivella red / blue White Silver Needle 8 Sinalco 33 cl 6 Weisser Tee / White tea

Schweppes Tonic / 25 cl 6 Gentle Blue Earl Grey 8 Bitter Lemon Ceylon Sunrise 8 Carpe Diem Kombucha 25 cl 7 Schwarztee / Black tea Red Bull 25 cl 7

Fruchtsäfte / Fruit juice 30 cl 7 Orange, Maracuja, Mango, Multivitamin

Tomatensaft / Tomato juice 25 cl 7 Smoothie 25 cl 7 Weitere Teesorten finden Sie auf der Rückseite. You will find more tea varieties overleaf. Ginger Lemon Dream 8 VEGETARISCH / VEGETARIAN Kräutertee / Herbal Tea

Piz Palü 8 VEGAN Schweizer Kräutertee / Swiss herbal tea

Moroccan Mint 8 SCHARF / HOT Marokkanischer Minztee / Moroccan mint tea OHNE GESCHMACKS- Verbena Verveinetee / Verbena tea 8 VERSTÄRKER / WITHOUT Red Kiss Früchtetee / Fruit tea 8 FLAVOUR ENHANCERS Camomile Orange Blossoms 8 In der asiatischen Küche wird typischerweise mit Ge- Kamillentee mit Orange / Camomile tea with orange schmacksverstärkern gekocht. Die Gerichte, bei deren Zubereitung wir auf den Einsatz von Geschmacksver- stärkern verzichtet haben, sind entsprechend gekenn- / TEA TEE zeichnet. / In Asian cuisine it is very typical that dishes are prepared Unseren Tee beziehen wir bei Sirocco, einem kleinen with taste enhancers. The dishes that we have prepared without using taste enhancers have a corresponding notice. Schweizer Familienunternehmen. Die Firma geht seit ihrer Gründung 1908 keine Kompromisse ein, wenn es um die Qualität ihrer wertvollen Rohprodukte geht. Es FLEISCHDEKLARATION werden nur Zutaten verwendet, die 100 % biologisch DECLARATION OF MEAT ORIGIN zertifiziert sind. / We obtain our tea from Sirocco, a small Swiss fa- mily business. Since the company’s foundation in 1908 the quality of its’ Wir sind stolz darauf, Ihnen ausschliesslich Schwei- raw materials has seen no compromise. Only ingredients are used which zer Poulet und Rindfleisch zu servieren. Über have been certified as 100 % organic. die Herkunft von weiteren Fleischsorten, fragen Sie unsere Mitarbeitenden. / We are proud to serve you with Swiss chicken and beef. For more information about the origin of fish and other meat types, please ask our staff.

ALLERGENE / ALLERGENS Bei Unklarheiten zu Allergenen oder Bedarf an weiter- führenden Informationen wenden Sie sich an unsere Mitarbeitenden. / In case of questions concerning ingredients and allergens, please do not hesitate to contact our employees. Alle Preise in CHF und inkl gesetzl. MwSt.

Mishio Bahnhofstrasse Sihlstrasse 9, 8001 Zürich, T +41 44 228 76 76, [email protected] mishio.ch Ein Betrieb der ZFV-Unternehmungen facebook.com/mishiobahnhofstrassezurich