POCKETGUIDE WANDERWEGE | SENTIERS PEDESTRES Bous, Dalheim, Mondorf-Les-Bains, Remich, Schengen 27 WANDERWEGE SENTIERS PEDESTRES
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
3 POCKETGUIDE WANDERWEGE | SENTIERS PEDESTRES Bous, Dalheim, Mondorf-les-Bains, Remich, Schengen 27 WANDERWEGE SENTIERS PEDESTRES Oce Régional du Tourisme Région Moselle Luxembourgeoise 115, route du Vin · L-5416 Ehnen T. +352 / 26 74 78 74 WWW.VISITMOSELLE.LU 02 Vorwort | Préface 03 Inhaltsverzeichnis / Sommaire 04-05 Luxemburger Mosel - Genusswandern pur! Moselle Luxembourgeoise - Randonnées détente 06-07 Wanderweg-Kategorien | Catégories des sentiers pédestres 08-10 Tourenverzeichnis | Les circuits Die Erlebnis- und Gastronomieregion Luxemburger Mosel ist eine Natur- region mit weiten Landschaften, beschaulichen Ortschaften und einer regional geprägten Gastronomie. Sie bietet die perfekte Kulisse für entschleunigende 12-65 Wandertouren | Randonnées Touren zu Fuß. Anregungen für abwechslungsreiche und attraktive Touren finden Sie in diesem Pocketguide. Der dritte Band dieser 3-teiligen Reihe stellt Ihnen 27 Ganz- und Halbtageswanderungen in der Umgebung von Bous bis 66 An- und Abreise | Mobilité Schengen vor. Viel Spaß beim Entdecken und Genießen! La région Moselle luxembourgeoise est une région variée avec de vastes pay- sages, de villages paisibles et une gastronomie à base de produits régionaux. 68-69 Nützliche Hinweise | Informations utiles Elle offre un cadre idéal pour la randonnée, fait d’authenticité, de diversité et de liberté. Le troisième volume de cette série en 3 parties vous présente 27 chemins de randonnée variés et attrayants, soit d’une demi-journée, soit d’une journée entière de Bous à Schengen et ses environs. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à la découverte de nos sentiers! 02 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 03 UNSER TIPP In unserer weintouris- tischen Karte finden Sie alle LUXEMBURGER MOSEL - Winzerbetriebe. Einfach anfordern unter GENUSSWANDERN PUR! www.visitmoselle.lu NOTRE CONSEIL MOSELLE LUXEMBOURGEOISE - Notre carte oenotouristique vous présente tous les établissements viticoles. Commandez votre exem- RANDONNÉES DÉTENTE plaire tout simplement sous www.visitmoselle.lu Ob allein, zu zweit, mit der Familie Seul, en couple, en famille ou entre amis, oder mit Freunden...entdecken Sie die découvrez les plus beaux paysages de la schönsten Ecken der Luxemburger Mo- Moselle luxembourgeoise. Que ce soient sel! Hier ist für jeden das Richtige da- des randonneurs expérimentés ou des bei, für den erfahrenen Wanderer wie amateurs de promenades, le choix des auch für Liebhaber entspannter Spazier- sentiers répond aux envies de chacun. gänge. Befestigte Wege und verständ- Le randonneur découvrira avec en- liche, durchgehende Beschilderun- thousiasme nos parcours bien bali- gen machen unsere Rundwanderwege sés et appréciera la diversité de la na- für Spaziergänger und Familien zum ture. Quelques promenades locales sont Vergnügen. Verschiedene lokale Wan- orientées de façon didactique ou pédago- derwege sind didaktisch oder päda- gique: découvrir la nature avec tous les gogisch ausgerichtet: die Natur ent- sens et pour tous les âges! De belles aires Die Luxemburger Moselregion besticht La région Moselle luxembourgeoise est decken mit allen Sinnen und für jedes de pique-nique et de petits restaurants durch ihre Naturlandschaften - weite un pays «Nature». Elle se caractérise Alter! Überall laden schöne Pick- accueillants et confortables invitent de Felder und Obstbaumplantagen stehen par ses paysages naturels - de vastes nickplätze und gemütliche Restau- s’y attarder. Après la visite, laissez-vous im Kontrast zu den beeindruckenden champs et vergers sont en contraste rants zum Verweilen ein. Nach der convaincre de l’excellente qualité des Kalksteinformationen und einem offe- avec les impressionnantes falaises cal- Tour können Sie sich demnach auch vins et Crémants luxembourgeois. nen Moseltal, das von Weinbergen um- caires et la vallée de la Moselle ouverte, stets von der erstklassigen Quali- geben ist. Erleben Sie die Region in aller entourée de vignobles. Découvrez cette tät der luxemburgischen Weine und Ruhe zu Fuß und entdecken Sie einzig- région en toute quiétude à pied et visitez Crémants überzeugen. artige Naturschutzgebiete und male- les pittoresques villages de vignerons et rische Winzerdörfer. Genießen Sie die d’agriculteurs et les réserves naturelles Auszeit fernab vom hektischen Alltag! uniques. Profitez de cette pause loin de la vie trépidante de tous les jours! 04 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 05 A 1 06 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 07 TOURENVERZEICHNIS LES CIRCUITS WEIN- UND KULTURPFAD CIRCUIT VITICULTUREL 08 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 09 TOURENVERZEICHNIS LES CIRCUITS Une auberge grande classe pour tous ! De chambres avec terrasse et sanitaire pour familles et individuels aux dortoirs pour classes et scouts - Salles de conférence et réunion - Plats du jour, barbecues, buffets et snacks - Location vélos et programmes pour groupes Auberge de jeunesse Schengen / Remerschen 31, route du vin L-5440 Remerschen T. (+352) 26 27 66 - 700 F. (+352) 26 27 66 - 730 [email protected] www.youthhostels.lu/remerschen 10 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 11 1 IERPELDENGER GIPSWEE Dieser Lehrpfad über den Gipsabbau und die Landschaften lässt Sie die voll- ständige Arbeitskultur des Gipsabbaus, sowie die Schönheit der Landschaft rund um die Gemeinde Bous entdecken. Werfen Sie einen Blick auf die erklären- Le sentier sur le thème de l’extraction den Tafeln am Wegesrand und nutzen du plâtre et des payages vous fait décou- Sie diese kleinen Pausen um Wissens- vrir toute la culture du travail du plâtre, wertes zu erfahren. ainsi que la beauté des paysages de la commune de Bous. Des panneaux expli- Wie Bous, gehörte Erpel- catifs vous permettent de faire des pe- dingen bis zu Beginn des Comme Bous, Erpeldange 15. Jahrhunderts zum „Haff appartenait au Haff tites pauses et d’en apprendre d’avan- Réimech“. Réimech jusqu’au début du tage. 15ième siècle. 12 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 13 2 DALHEIM 1 Wir verlassen das Dorf in Richtung Norden, gehen am Waldrand entlang und begeben uns dann in den schatti- Le parcours quitte le village vers le Nord, gen Wald Buchholz bis zur Straße Fils- puis suit la bordure de la forêt, avant de dorf-Medingen, einer alten, erhöhten s’engager dans la forêt ombragée dite Römerstraße. Dieser folgen wir auf gut Buchholz jusqu’à la route Filsdorf-Me- einem Kilometer bis zum Hadrianmei- dingen, qui emprunte le tracé de l’an- lenstein, der die Wegstrecke nach Trier cienne voie romaine surélevée que nous angibt. Am Waldrand (Napoleon-Denk- suivons sur un bon kilomètre (milliaire mal) entlang kehren wir zum Ausgangs- d’Hadiren indiquant la distance jusqu’à punkt in Dalheim zurück. Trèves). Nous suivons la bordure de la forêt (colonne à l’honneur de Napo- léon)pour rejoindre le point de départ à Der römische Ausgra- Le lieu de fouilles romaines Dalheim. bungsort Ricciacus an der Ricciacus, sur la route Strasse Dalheim-Filsdorf Dalheim-Filsdorf, est ist von großem archäo- d’un intérêt archéologique logischem Interesse. éminent. L’impression- Besuchen Sie ebenfalls das nant théâtre romain de eindrucksvolle römische Dalheim, construit flanc de Theater von Dalheim, am colline à la lisière de la ville, Ortsrand in den Hang ge- étonne par son bon état de baut, besticht durch seinen conservation. besonderen Erhaltungs- zustand. 14 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 15 3 DALHEIM-MONDORF- LES-BAINS Die Streckenführung beginnt beim Ge- Le parcours prend son départ près de la meindehaus Dalheim und führt zu- Mairie pour se diriger dans la «Kette- nächst die „Kettegaass“ hoch zur „Ta- gaass» en direction de la «Taverne Ric- verne Ricciacus“, dem Standort der ciacus» ancien site des thermes, d’où römischen Thermen, von wo aus wir nous suivons la «Hossegaas» pendant kurz der „Hossegass“ folgen, um in den quelques pas pour nous diriger vers le „Neie Wee“ einzubiegen, wo mit dem site du théatre romain, monument ab- römischen Theater eine spektakuläre solument spectaculaire. Nous reve- Sehenswürdigkeit auf uns wartet. Wir nons vers la «Hossegaass», pour mon- kehren zurück in die „Hossegaass“ und ter le «Peiteschbierg» jusqu’à l’église St. gelangen über den „Peiteschbierg“ zur Pierre et St. Paul. Nous suivons la route Sehenswert in Dalheim ist ebenfalls die Kirche Kirche Sankt Paul und Sankt Peter um jusqu’à l’intersection avec la N13 pour Sankt Peter und Sankt Paul nach 500 m in den „Redoutewee“ einzu- accéder au «Redoutewee». Ensuite nous mit den Fresken von J.G. L’église St. Pierre et St. Paul Weiser aus der 2ten Hälfte où se trouvent les fresques biegen. Diesem folgen wir bis zum Ende traversons – en toute prudence! – la N13 des 18. Jahrhunderts. de J.G. Weiser du 18ième siècle vaut le détour. und überqueren dann – sehr vorsichtig! avant de nous engager dans le Munne- – die N13 und biegen auf der linken Seite referwee. Nous suivons le chemin en di- in den Munnereferwee ein. Diesem fol- rection du «Stengenerbësch» que nous gen wir bis zum „Stengenerbësch“, den traversons en direction sud-est pour wir in südöstlicher Richtung durchque- passer près du «Keller» avant d’arriver ren und am „Keller“ vorbei den CR 162 sur le CR162, où nous nous trouvons do- erreichen, wo wir uns bereits auf dem rénavant sur le territoire de la Commune Gelände der Gemeinde Bad Mondorf be- de Mondorf-les-Bains. finden. 16 POCKETGUIDE N° III visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° III 17 4 ELLANGE 1 Au coeur du bois, ce circuit est idéal pour les amoureux de la nature et vous offre une vue panoramique sur Vous débutez le circuit à Ellange-gare la village rural d’Ellange et son paysage naturel. qui abritait autrefois l’ancienne ligne de Der Rundwanderweg beginnt am Bus- chemin de fer Janglisbunn, d’où le nom bahnhof „Ellange-Gare“, ehemaliger de la piste pédestre/cyclable «de Jange- Bahnhof der Zugstrecke Janglisbunn, li». Continuez ensuite sur le sentier amé- daher auch der Name der Rad- und Wan- nagé au coeur de l’«Ellengerbësch» di- derstrecke „de Jangeli“.