Información Turística of La Mota | Château de la Mota Royal Testamentary Palace San Antolin’s Collegiate and Tower Trade Fairs Museum | Musée des Foires Tourist Information Office | Office du Tourisme: Le Palais Royal Testamentaire Tour et Collégiale de Saint Antolín Castillo de La Mota Fundación Museo ✆ 1 Plaza Mayor de la Hispanidad, nº 48 983 811 357 23 Palacio Real Torre y Colegiata de de las Ferias [email protected] Testamentario San Antolín 4 6 11 www.medinadelcampo.es

uinientos años antes de Cristo, en la Mota de ya existía un asentamiento humano que pastoreaba ganado y labraba la tierra. El guión expositivo del Museo gira alrededor de El reconocimiento internacional de Medina llegaría entre 1421 y 1606 con sus las ferias internacionales medinenses de los Ferias Generales: el casco urbano se siglos XV y XVI. Expone una extraordinaria transformaba en un interminable mercado, una Construido entre los siglos XII y XV, es de El palacio comenzó a edificarse en el siglo XIII. colección de obras artísticas históricas y torre de babel comercial y financiera donde casi planta trapezoidal, con murallas exterior e Aquí dictó testamento y falleció en El templo fue construido en su mayor parte documentales de aquel tiempo. interior y un gran patio de armas. La torre del todo se compraba y se vendía. noviembre de 1504 Isabel la Católica. El entre los siglos XVI y XVII. Las tres naves del The Museum’s exhibition narrative reflects XV homenaje tiene una altura de 42 metros. visitante descubrirá la figura política de la interior se cubren con bóvedas de crucería Desde el siglo XIX, Medina del Campo es, tras la capital, el Conserva sobresalientes obras artísticas. and XVI centuries Medina’s international fairs. It municipio más poblado, influyente y dinámico de la provincia reina más influyente de la historia de España estrellada. Descubra la complejidad decorativa shows an extraordinary colection of historic, It was built between XII and XV centuries. It has y su legado en Europa y América. y cromática de la capilla de Las Angustias. de . En 1870 comenzó a celebrarse el Mercado artistic and documentary pieces of that age. a floor plan in the shape of a trapezoid, inner Torre de cinco cuerpos, con el reloj de la villa. Nacional de Ganados con el que nació el Domingo Comercial The construction of the palace began in XIII Le plan expositif du Musée s'articule autour des and outer walls and a large parade ground. The The temple was mainly built between XVI and Medinense: todos los domingos del año, por la mañana, tienen century. Here, Isabel The Catholic dictated her foires internationales de Medina des XV et XVIème keep rises 42 metres upon the floor. The castle is last will and died in november 1504. The visitor XVII centuries. Starred rib vaults cover the inner horario laborable. Centenares de visitantes aprovechan esa siècles. Le musée expose une extraordinaire also holds treasured outstanding artistic pieces. will discover the political portrait of the most three nave construction. Discover Las Angustias singularidad para recorrer las exposiciones del sector del collection d'oeuvres artistiques, historiques et Construit entre le XII et le XV siècle, il présente un influential queen in ’s history as well as Chapel’s chromatic and decorative complexity. mueble y el hogar, una especialización que ha convertido a documentaires de l'époque. plan trapézoïdal, avec des murailles extérieures her European and American legacy. Five body Clock Tower. Medina en Ciudad del Mueble. et intérieures et une grande cour d'armes. Le On commença à construire le palais au XIII siècle. Le temple a été construit entre les XVI et Información y reservas Además, la puesta en valor de su ingente patrimonio artístico y donjon mesure 42 mètres. Le château contient C'est ici que la reine Isabel la Católica a dicté son XVIIème siècles. Les trois nefs sont couvertes Information and Bookings | Information et réservation la convocatoria permanente de actividades, hacen hoy de d'excellentes oeuvres artistiques. testament et est décédée en novembre 1504. Le par des voûtes de croisière d'ogives étoilées. ✆ 983 83 75 27 www.museoferias.net Medina del Campo un referente imprescindible en el visitant aura l'occasion de découvrir la figure de Découvrez la complexité décorative et 2 Horario Opening hours Horaire panorama cultural de Castilla y León. Información y reservas la reine la plus influente de l'histoire de l'Espagne chromatique de la chapelle de Las Angustias. Martes a sábado Tuesday through Saturday Information and Bookings | Information et réservation et de son héritage en Europe et en Amérique. Tour à cinq corps avec l'horloge de la ville. De mardi à samedi : 10-13,30 h. / 16-19 h. ✆ 983 81 00 63 | 983 81 27 24 Domingos y festivos Sundays and public ive hundred years before Jesus Christ’s birth, in Medina del Campo’s Hillock there was www.castillodelamota.com Información Information | Information Información y reservas holydays Dimanches et jours fériés: 11-14 h. a human settlement that shepherded cattle and cultivated land. Medina del Campo´s international Centro de recepción de Visitantes (lunes cerrado) ✆ 983 810 063 Information and Bookings | Information et réservation recognition F came between 1421 and 1606 A.D. with its General Trade Fairs: the urban strech turned itself Horario Opening hours Horaire www.palaciorealtestamentario.com ✆ 983 810 063 into a endless market, a comercial and financial babel where almost everything was bought and sold. Lunes a sábado Monday through Saturday De Horario Opening hours Horaire www.palaciorealtestamentario.com Marks of the Passion Interpretation Center Since XIX century Medina del Campo is, after the capital, the most populated, influential and lundi à samedi: 11–14 h. / 16 -18 h. (19 h. verano Martes a sábado Tuesday through Saturday Visitas guiadas Guided tours Visites guidées Centre d'Interpretation des traces de Passion dynamic township in the province of Valladolid. From 1870 on, it celebrates the National Cattle summertime l'été). De mardi à samedi : 10-14 h. / 16-19 h. Martes a domingo, con acceso a la torre. Market which led to the Medina’s Comercial Sunday: every single Sunday, mornings are working Domingos y festivos Sundays and public Lunes, domingos y festivos Mondays, Tuesday through Sunday, with acces to tower. Centro de Interpretación time. Hundreds of visitors take advantadge of this singularity and go through the exhibitions of the holydays Dimanches et jours fériés: 11-14 h. Sundays and public holydays Lundi, Dimanche et De mardi à dimanche, avec accès à la tour. Huellas de Pasión furniture and household industry that has made of Medina del Campo the Furniture Town. Visitas guiadas Guided tours Visites guidées. jours fériéss: 11-14.30 h. Horarios variables Variable Schedule Horaires variables. Furthermore, its artistic heritage’s huge value and constant activities, make of modern Medina del 28 Campo an essential point of reference in Castile and León’s cultural landscape. + BIENES DE INTERÉS CULTURAL + ASSETS OF CULTURAL INTEREST + LES BIENS D'INTÉRÊT CULTUREL

inq cents ans avant la naissance de Jésus Christ, à la Mota de Medina del Campo, il existait déjà une colonie humaine qui menait paître le bétail et qui travaillait la terre. La reconnaissance internationale de Medina arriverait plus tard, entre 1421 et 1606 grâce à ses Foires C El Centro se levanta sobre el solar del antiguo Générales: le centre ville devenait un interminable marché, une tour de Babel commerciale et hospital del Amparo y su capilla. Propone un financière où pratiquement tout pouvait être viaje en el tiempo profundizando en las tallas, vendu ou acheté. Depuis le XIX siècle, Medina tradiciones, ritos y costumbres de la Semana del Campo est, à part la capitale, la commune Reales Carnicerías (1995) 18 Santa Medinense. El “espacio cofrade”, es lugar la plus habitée, la plus influente et la plus Horario comercial Opening hours Horaire de encuentro de Hermandades de toda España. 8 - 15 h. dynamique de la province de Valladolid. The Center raises on the plot of former Hospital Martes, miércoles, viernes, sábado y domingo Depuis 1870, on y célèbre le Marché National del Amparo and its Chapel. Proposes a time Tuesday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday de Bétail qui donna lieu au Dimanche Palacio de los Dueñas (1931) 12 Santiago el Real (1968) 15 Mardi, mercredi, vendredi, samedi et dimanche travel to deepen in Medina’s 29 Commercial de Medina: tous les dimanches de through its wooden sculptures, rites, manners l'année, le matin, le marché est ouvert. Des Celebrations Célébrations and traditions. centaines de visitants profitent de cette singularité pour parcourir les expositions du secteur du Celebraciones Le centre a été construit sur le terrain de l'ancien Holy Week (International Tourist Semaine Sainte (Fête d'intérêt meuble et du ménage, spécialisation qui a fait de Medina la Ville du Meuble. D'autre part, la mise en hôpital El Amparo et de sa chapelle. Il propose Semana Santa Interest Holyday) The most ancient touristique international) Depuis 1411, Fiesta de Interés Turístico Internacional valeur de son énorme patrimoine artistique et l'organisation d'activités en permanence font de “Disciplinary ” of Spain on celèbre les processions de discipline un voyage dans le temps pour approfondir sur Medina del Campo un référant indispensable dans le panorama culturel de Castilla et León. Desde 1411 se celebran las “procesiones are celebrated since 1411. With its les plus anciennes de l'Espagne. Avec les tailles, les traditions, les rites et les coutumes de disciplina” más antiguas de España. Penitential Acts, nine brotherhoods les actes pénitentiels, 9 confréries de la Semaine Sainte à Medina. Con sus actos penitenciales, nueve keep the tradition alive. maintiennent vivante la tradition. cofradías mantienen viva la tradición. Información y reservas Running of the Bulls (National Courses de taureaux (Fête d'intérêt Information and Bookings | Information et réservation Encierros Tourist Interest Festivity) San touristique national) Aux fêtes de Saint ✆ 658 264 177 www.centrosanvicenteferrer.es Fiesta de Interés Turístico Nacional Antolín Festivities (September), Antolin (en septembre), on lâche les Horario Opening hours Horaire En las fiestas de San Antolín (septiembre), the running of the bulls starts on taureaux dans la campagne et les gens Miércoles a domingo Wednesday through Sundays se corren toros desde el campo abierto the open field and finishes on town courent devant aux pour les ramener De mercredi à dimanche: 11-14 / 16.30-19.30 h. Concejalía de Turismo para terminar en el casco urbano. center. vers le casque urbain.