Alencar| Senhora – Perfil De Mulher| Senhora - Profile of a Woman

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Alencar| Senhora – Perfil De Mulher| Senhora - Profile of a Woman VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB – EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON 2021-Pleasures of Reading Brazilian Literature #BrazilianLitReadingPleasures BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB|G.M. (JOSÉ DE ALENCAR| SENHORA – PERFIL DE MULHER| SENHORA - PROFILE OF A WOMAN 2021 Celebrating the Pleasures of Reading Brazilian Literature #BrazilianLitReadingPleasures 22nd July 2021, 6.30-9 PM GMT UPDATED/REVISED REPEAT EDITION Senhora -Perfil de Mulher (1874-5) JOSÉ MARTINIANO DE ALENCAR (1829-1877) Translated as Senhora - Profile of A Woman (1994) 1 Page ©VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB –EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON All rights reserved - Creator & Convenor -©Nadia Kerecuk http://londres.itamaraty.gov.br/en-us/book_club.xml 14-16 Cockspur Street London SW11Y 5BL @BrazilEmbassyUK VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB – EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON 2021-Pleasures of Reading Brazilian Literature #BrazilianLitReadingPleasures A riveting tale of how a woman ends up buying a husband in a beguiling love story! Delightful summer escapism: allow yourself to be carried away by the romance of courtship in 19th century Brazil with echoes of My Fair Lady/Pygmalion! A masterly early Brazilian psychological novel, with a 21st century feel, exploring the meaning of marriage as a commercial venture and a suitably convenient arrangement. Its plot contains passions of the soul, virtues and vices with karmic twists and plenty of mind games. Appearances can be deceptive: why does Aurora show off her trophy husband during her promenades in the fashion-conscious Rio de Janeiro? Masterly storytelling from the pen of José de Alencar, the most Brazilian of souls, debating timeless moral and ethical themes in shapeshifting human relationships. How many intertextual references can you discover in Senhora, a discreetly erotic, and thought-provoking Brazilian novel? Do not miss the magnificent landscapes with English gardens in Rio de Janeiro, the old imperial capital of Brazil, in Senhora ! DETAILS OF AVAILABLE PUBLICATIONS: ENGLISH 1994 -Senhora Profile of a Woman translated by Catarina Feldmann Edinger (1944–2006) published by the University of Texas Press in the Texas Pan American Series. ISBN-10: 029270450X ISBN-13: 978-0292704503 PORTUGUESE 1875 - Senhora – Perfil de Mulher, publicado por G.M., Livreiro-Editor B. L. Garnier, Rio de Janeiro. Published in feuilleton format in 1874. Numerous editions: e.g. ISBN-10: 0850515076 ISBN-13: 978-0850515077 ASIN: B00BBFSFMS Free downloads: 1875 original Garnier First part: https://digital.bbm.usp.br/bitstream/bbm/4646/1/001813-1_COMPLETO.pdf Second part: https://digital.bbm.usp.br/bitstream/bbm/4645/1/001813- 2_COMPLETO.pdf Or the modernised edition 2012 Penguin/Companhia das Letras based on the 1979 text by J.C. Garbuglio (who used earlier extant editions): 2 https://lelivros.love/book/baixar-livro-senhora-jose-de-alencar-em-pdf-epub-e-mobi/ Page ©VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB –EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON All rights reserved - Creator & Convenor -©Nadia Kerecuk http://londres.itamaraty.gov.br/en-us/book_club.xml 14-16 Cockspur Street London SW11Y 5BL @BrazilEmbassyUK VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB – EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON 2021-Pleasures of Reading Brazilian Literature #BrazilianLitReadingPleasures Also: http://www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/DetalheObraForm.do?select_action&co_obra =2026 SHORT HISTORY OF THE BOOK AND TRANSLATION Senhora -Perfil de Mulher is one of the late novels by José de Alencar. It was published in June/July 1875 by the L. G. Garnier bookshop and publishing house. It was the third of a trilogy signed under one of the author’s pennames ‘G.M.’. The author created the character- author, G.M., allegedly a lady of a certain age whose single task was to compile the stories of the three women. The last in the series, Senhora, carried an additional element in its title ‘Profile of a Woman’. It was published after nearly eleven years after the second novel of the series. Lucíola was published in 1862, Diva in 1864. The latter two carry the name of the main character but the last one is entitled ‘Senhora’ meaning ‘Mrs., Lady, Ma’am’ and the reader soon finds out that the name of the lady of the third novel is Aurélia Camargo. Readers ought to consider why the author closed the series with a more enigmatic title. Was he under the influence of other novelists who wrote novel series entitled with women’s names? The first name of the main character in Senhora is Aurélia, which evokes references to classical literature. From the Latin family name Aurelius, derived from the Latin aureus (from aurum, gold) which means ‘golden’. A number of minor early saints had this name, e.g. Aurelia of Strasburg (4th century), Aurelia of Regensburg (died 1027, Catholic saint). Their names referred to the meaning ‘golden’ and not to the ancient Latin family. Speaking of names, the mother of Julius Caesar (100 BC-44 BC) was Aurelia Cotta (120 BC-54 BC). There had been publications of novels featuring women’s names in Brazil in the nineteenth century. In the same year, 1875, the novel A Escrava Isaura (The Slave Isaura) was published by Bernardo Guimarães (1825-1884), a major classic which has never been translated in English. In 1875, various types of novels were published in Brazil, Victorian Britain, Portugal, in Europe and Americas. World authors were read and translated in Brazil. Various authors read in Brazil published their novels in the same year, for example, George Sand (1804-1876), Émile Zola(1840-1902), and Jules Verne (1828-1905). One of the 1875 Jules Verne’s novels was utopian visionary An Ideal City (Une ville idéale) featured musical recitals are broadcast by wires from a piano. 3 Page ©VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB –EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON All rights reserved - Creator & Convenor -©Nadia Kerecuk http://londres.itamaraty.gov.br/en-us/book_club.xml 14-16 Cockspur Street London SW11Y 5BL @BrazilEmbassyUK VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB – EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON 2021-Pleasures of Reading Brazilian Literature #BrazilianLitReadingPleasures Overt or covert references to other earlier works such as Aurélia ou le rêve et la vie (1855) by Gérard de Nerval (Gérard Labrunie, 1808 –1855), Octave Feuillet (1821-1890) among other such intertextual references, are a nod to the widely read world literature in Brazil. Novels were booming as much in Brazil as in other countries in the world. Brazilian authors experimented with numerous forms of novel writing in Brazil. They also aimed at creating a Brazilian identity adopting a variety of forms of romance and novel. Although, there has been a ubiquitous trend to categorise and label novels according to ‘schools’ or the like, numerous novels do not fit those artificial criteria and constructs. In any case, those criteria so loved by literary critics and academics have aged and have been regurgitated far too often. Reading the originals without preconceived ideas is of essence. As I have argued, the proof of the quality of a novel is in reading it. Readers in this century will certainly unveil additional layers of content in older classics. This is the case of Jane Austen often revisited in Britain at the beginning of the third decade of twenty-first century. The same applies to Senhora. José de Alencar was quite prolific and wrote various types of novels including outstanding historical masterpieces. In his intellectual autobiography, entitled Como e Por Que Sou Romancista (Why and How I Am A Novelist), written in 1863 and published posthumously in 1893, the author offered an account on how he began to write novels. His memories of places of his childhood and youth in the province of Ceará re-enlivened by his later visits along with his memories of his readings awoke a desire to write and fuelled his imagination. He also mentioned the role that his family’s books/library played in his career. He had taken a break from his law degree in São Paulo and attended the third year of his degree at the Law School of Olinda, Pernambuco. He referenced the Library of the São Bento Convent with its significant collections where the law degrees were offered. The area of the Saint Benedict Convent/Monastery was appointed as a UNESCO World Heritage Site in 1982. The Saint Benedict monks arrived in Brazil in the sixteenth century, in Olinda in 1592 and set up significant libraries and schools. The Library of the São Bento Convent in São Paulo is one of the oldest spiritual and temporal collections with rare books. José de Alencar subtly highlighted the Olinda library in his autobiographical account, thus, recorded another significant intellectual legacy of the Olinda Order in the nineteenth century Brazil. The novel contains fascinating social history accounts of the life of the Empire of Brazil including a source for the history of how women were treated in Brazil at the time and how resourceful they were. Additionally, the fictional narrator G.M. showed that there was more complexity in the way women were brought up and educated defying various cliches which have circulated to date. In this excerpt, José de Alencar told us how he came to write novels: Foi somente em 1848 que ressurgiu em mim a veia do romance. Acabava de passar dois meses em minha terra natal. Tinha-me repassado das primeiras e tão fagueiras recordações da infância, ali nos mesmos sítios queridos onde nascera. Em Olinda, onde estudava o meu terceiro ano, e na velha biblioteca do Convento de S. Bento a ler os cronistas da era colonial, desenhavam-se a cada instante, na tela das reminiscências, as paisagens do meu pátrio Ceará. 4 Page ©VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB –EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON All rights reserved - Creator & Convenor -©Nadia Kerecuk http://londres.itamaraty.gov.br/en-us/book_club.xml 14-16 Cockspur Street London SW11Y 5BL @BrazilEmbassyUK VIRTUAL BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB – EMBASSY OF BRAZIL IN LONDON 2021-Pleasures of Reading Brazilian Literature #BrazilianLitReadingPleasures Only in1848 did the vein of novel writing resurface in me.
Recommended publications
  • A Flor E a Águia: Uma Leitura De O Sertanejo, De José De Alencar
    [revista dEsEnrEdoS - ISSN 2175-3903 - ano IV - número 12 - teresina - piauí - janeiro fevereiro março de 2012] A FLOR E A ÁGUIA: UMA LEITURA DE O SERTANEJO, DE JOSÉ DE ALENCAR Adriano Lobão de Aragão1 1 Alencar, O Sertanejo e sua época Este desvelo extremo enchia-lhe os olhos, os feros olhos negros, que fuzilavam procelas nos assomos da ira e que agora, ali em face da menina desfalecida, se quebravam mansos e tímidos, espreitando a volta do espírito gentil que animava aquela formosíssima estátua, e estremecendo ao mesmo tempo só com a lembrança de que as pálpebras cerradas pelo desmaio se abrissem de repente, e o castigassem com mostras de desprazer. Indefinível era a unção desse olhar em que o mancebo embebia a virgem, como para reanimá-la com os eflúvios de sua alma, que toda se estava infundindo e repassando da imagem querida. Ninguém que o visse momentos antes, lutando braço a braço com o incêndio, gigante contra gigante, acreditara que esse coração impetuoso encerrasse o manancial de ternura, que fluía-lhe agora do semblante e de toda sua pessoa.” (ALENCAR, 2002. p.22) O fragmento há pouco destacado remete ao momento em que Arnaldo, protagonista da obra O Sertanejo, romance regionalista de José de Alencar, após salvar a jovem D. Flor de um incêndio e levá-la inconsciente para a fazenda de seu pai, o capitão-mor Gonçalo Pires Campelo, entrega-se a um instante de adoração à sua amada, figura constantemente próxima e, ao mesmo tempo, distante de sua realização amorosa. Os termos “adoração” e “veneração” nos parecem ser os que melhor definem o comportamento de Arnaldo em relação à D.
    [Show full text]
  • Jorge Amado and the Internationalization of Brazilian Literature
    http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2013v1n31p119 JORGE AMADO AND THE INTERNATIONALIZATION OF BRAZILIAN LITERATURE Elizabeth Lowe University of Illinois at Urbana-Champaign [email protected] Abstract: Jorge Amado (1912-2001) is the most translated Brazi- lian writer and the literary figure that has shaped the reception of Brazilian literature in the world. He is credited with opening the international literary market to the post-dictatorship generation of Brazilian writers. Yet Amado is also a controversial figure. The debate around him is sparked by what some believe is sexual and ethnic stereotyping in his post-1958 works and the reinforcement of “paternalistic “racial views. His reception therefore is mixed. For his English-language readers, he is a fascinating source of exotic and titillating narratives about the vast, unknown country of Brazil, and for Brazilians he is either a “great ambassador of Brazilian culture around the world” or a faux populist who dis- guises sexist and racist attitudes behind charming prose. This talk will address Amado’s literary career, his unique contributions to Brazilian letters, the challenges of translating his work, and his influence on the production of a new Brazilian literature for export Keywords: reception, controversy, translation. Jorge Amado is among the writers who have contributed most to the emergence of a post-modern Inter-American literature. He is at the same time a transitional and a controversial figure. Still the most widely translated Brazilian novelist—his works have appea- red in over forty languages and in fifty-five countries—he was the 120 Elizabeth Lowe, Jorge Amado and the internationalization of..
    [Show full text]
  • A Preface to a Theory of Art-Fear in Brazilian Literature
    http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2012n62p341 A PREFACE TO A THEORY OF ART-FEAR IN BRAZILIAN LITERATURE Julio França Universidade Estadual do Rio de Janeiro Luciano Cabral da Silva Universidade Estadual do Rio de Janeiro Abstract There is no tradition in the study of horror in Brazilian literature; with Álvares de Azevedo”s tales of Noite na Taverna generally considered as the only example of Gothic, terror or horror narrative quoted in literary history. This article aims to demonstrate that there are several works in Brazilian literature which could be classified as “fear literature”—a fictional narrative that produces “artistic fear”. In fact, some of the most important Brazilian authors, including Machado de Assis, Bernardo Guimarães, Aluísio Azevedo, Inglês de Souza, João do Rio, Humberto de Campos and Coelho Neto, penned works in the macabre during the nineteenth and early twentieth centuries. However, critics were either unable to identify them as works of horror or paid no attention to an area of fiction in which social problems were not realistically represented. Therefore, research in this field must first identify the basic characteristics Ilha do Desterro Florianópolis nº 62 p. 341- 356 jan/jun 2012 342 Julio França e Luciano Cabral da Silva, A preface to a Theory of Art... of fictional horror in our country. We are interested in (i) the real fears represented in Brazilian fiction, be them caused by either the natural or supernatural, and in (ii) the narrative features which produce the effect of “artistic fear” upon the reader. Keywords: Horror literature, Terror, Fear literature, Brazilian Literature, Artistic fear.
    [Show full text]
  • PORT 3630 – Survey of Brazilian Literature Spring 2014
    Utah State University PORT 3630 – Survey of Brazilian Literature Spring 2014 =============================================================== Prof. Marcus Brasileiro Office: 002L Old Main Office Hours: Mondays and Fridays: 10:00 am to 11:00 am, by appointment Phone: 797-8539 Email address: [email protected] Class Meetings: MW (11:30 am to 12:45 pm) at Old Main 304 =============================================================== Required Books/Texts: • Contos de diversos autores brasileiros: 1. Machado de Assis 6. Carlos Drummond de Andrade 2. Lima Barreto 7. Murilo Rubião 3. Júlia Lopes de Almeida 8. Raquel de Queiroz 4. Graciliano Ramos 9. Rubem Braga 5. Mário de Andrade 10. Érico Veríssimo 11. Dinah Silveira de Queiroz 20. Dalton Trevisan 12. Osman Lins 21. Rubem Braga 13. Orígenes Lessa 22. Osman Lins 14. José J. Veiga 23. José Cândido de Carvalho 15. Otto Lara Resende 24. Wander Piroli 16. Clarice Lispector 25. Victor Giudice 17. Guimarães Rosa 26. Sérgio Sant’Anna 18. Lygia Fagundes Teles 27. Fernando Bonassi 19. Fernando Sabino 28. Marina Colasanti Films: Literary adaptations of Novels/Pays 1. Auto da Compadecida (2000), Guel Arraes 2. Lisbela e o prisioneiro (2003), Guel Arraes 3. O coronel e o lobisomem (2005), Guel Arraes 4. O bem-amado (2010), Guel Arraes Recommended Books/Texts 1. Other texts may include short stories. These texts will be provided to students during the semester. Suggested Books/Texts: Students may find useful to have a book of verbs and a good dictionary with them all times. Others books that students might find useful for additional research sources: 1. História concisa da literatura brasileira. 47a. Ed. Alfredo Bosi.
    [Show full text]
  • Portuguese | Spanish and Portuguese Studies 1
    Portuguese | Spanish and Portuguese Studies 1 POR 1131 Beginning Portuguese 2 5 Credits PORTUGUESE | SPANISH AND Grading Scheme: Letter Grade Continuation of the series in basic Portuguese, which emphasizes the PORTUGUESE STUDIES language as spoken in Brazil. Develops basic communication skills in reading, writing, speaking and listening. Not open to proficient speakers Not all courses are offered every semester. Refer to the schedule of of Spanish. courses for each term's specific offerings. Prerequisite: POR 1130 with minimum grade of C or S, or the equivalent. More Info (http://registrar.ufl.edu/soc/) POR 3010 Introduction to Portuguese and Brazil: Accelerated 5 Credits Unless otherwise indicated in the course description, all courses at the Grading Scheme: Letter Grade University of Florida are taught in English, with the exception of specific Designed for those with knowledge of another Romance language foreign language courses. (usually Spanish) through study or home experience. A complete introduction to the language, assuming that students have no previous study of Portuguese. It also satisfies the CLAS and Journalism foreign- Department Information language requirement in one semester. The Department of Spanish and Portuguese Studies endeavors to Prerequisite: FRE 3300 and SPN 3300 or equivalent. achieve excellence in research, teaching, and public service related to POR 3224 Applied Portuguese 1-5 Credits the languages, literature, and cultures of the areas and countries where Grading Scheme: Letter Grade Spanish and Portuguese are spoken. Portuguese-language reading and discussions to accompany and Website (http://spanishandportuguese.ufl.edu/undergraduate- complement courses of diverse content offered in other departments. programs/) Readings and discussions are in Portuguese to develop vocabulary and CONTACT fluency related to the content of the companion course and to provide an Email ([email protected]) | 352.392.2016 (tel) | 352.392.5679 (fax) international perspective on the issues of the main course.
    [Show full text]
  • Brazilian Bilingual Book Club|
    BRAZILIAN BILINGUAL BOOK CLUB| JORGE AMADO | DONA FLOR E SEUS DOIS MARIDOS |16TH FEB, 6.30-9 PM 2017- the year of #lovetoreadBrazil · JORGE AMADO (1912-2001) Dona Flor e seus dois maridos (1966) translated into English as Dona Flor and Her Two Husbands (1969) 1 Are you getting ready for the fast approaching Brazilian Carnival this year (28th Feb)? Dona Flor and her two husbands brings you closer to the floats & costumes, music and dance, sounds and flavours Bahian style! A love story & morality tale: perfect magical + fantastic company for cold winter evenings! Could the widow of a tawdry rogue (very good at love-making, though!) ever imagine that he would return (perhaps with a little help from cambomblé deities and priests…) when she marries her second husband, an honourable albeit obsessive compulsive pharmacist? Feel ravenous for the taste of Bahia with recipes of the master chef and cookery master of the Cookery School of Flavour and Art (Sabor e Arte) - Florípedes Paiva Guimarães (=Dona Flor)! The sound track of the narrative brings appearances of celebrated singers of modinhas and famous Brazilian composers and performers: Carlinhos Mascarenhas, João Gilberto, Dorival Caymmi, Sílvio Caldas & more! Cameo appearances of authors and artists: e.g. Pierre Verger & Carybé & many more! And our dedicated book club members, who read Memórias de um sargento de milícias (1852/3, 1854)[Memoirs of a Militia Sergeant] 2 by Manuel Antônio de Almeida (1830-1861) & O Cortiço (1890)[The Brazilian Tennement] by Aluísio Azevedo (1857-1913) (read in
    [Show full text]
  • Brazilian Literature and Culture
    Yale Portuguese Studies in Portuguese language, literatures, and cultures YALE SUMMER SESSIONS 2016 PORT S-352 Introduction to Brazil: A Cultural History Conducted in English at Yale and Portuguese in Brazil MEETS from May 30- June 17 MWTh 1:30-3:30 p.m. at Yale, HGS117; Paraty TBA; June 27 – July 22 MW 1:00-3:00 at IBEU Ipanema, Rio de Janeiro Professor: K. David Jackson DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE <[email protected]> Tel. 432-7608 -- 82-90 Wall Street, Room 224 Description This course provides a comprehensive introduction to Brazil’s regions and cultural history, to Brazil’s unique place in the Americas, and to its place in the world of Portuguese language. It presents major topics in the panorama of Brazilian cultural history and civilization from 1500 to the present through readings on regions, cultures, peoples, and arts, including the architects of Brazil’s national cultural identity, its chronological development, and modern self-description. Topics include discovery and rediscovery of Brazil, baroque architecture, romanticism and empire, regionalism, immigration, urbanization, and modernization. The main texts draw on a cultural history of Brazil through selected writings by major authors and scholars. The course features an individual creative project on the student’s experience in Brazil to be presented in Portuguese during the final two classes. Requirements No absences allowed in YSS. Two objective tests during weeks 3 and 6 (40%) covering important names, documents, and events from the readings. Preparation and oral participation in each class discussion required (20%). Each student will prepare an original project on a specific interest in Brazil, coordinated with the professor (25%), presented in class on July 20.
    [Show full text]
  • Portuguese (Port)
    2021-2022 1 PORTUGUESE (PORT) PORT 1120 Intensive Portuguese (4) An intensive one-semester introduction to Portuguese with an emphasis on listening and speaking skills designed to quickly prepare students for more advanced study of language, literature, and culture. Co-requisite: PORT 1121. PORT 1121 Intensive Portuguese Lab (0) A 75-minute weekly meeting dedicated to improving proficiency via telecollaboration. Co-requisite: PORT 1120. PORT 1290 Semester Abroad (1-20) Semester Abroad. Course may be repeated up to unlimited credit hours. Maximum Hours: 99 PORT 1940 Transfer Coursework (0-20) Transfer Coursework at the 1000 level. Department approval may be required. Maximum Hours: 99 PORT 2030 Intermediate Portuguese (4) Review of fundamental skills taught in previous courses. Introduction to Brazilian literature and culture through plays, short stories, articles, and Plm. Practice in composition. Co-requisite: PORT 2031. Optional: PORT 2890. Prerequisite(s): minimum score of PASS in 'PORT 2030 Placement' or PORT 1120. PORT 2031 Intermediate Portuguese Lab (0) Intensive Portuguese Lab. A 75-minute weekly meeting dedicated to improving proficiency via telecollaboration. Co-requisite: PORT 2030. PORT 2050 Immersive Intermedia Portugues (4) Summer Program. Prerequisite(s): PORT 1120. Prerequisite(s): PORT 1120. PORT 2390 Semester Abroad (1-20) Semester Abroad. Course may be repeated up to unlimited credit hours. Maximum Hours: 99 PORT 2890 Service Learning (0-1) Students complete a service activity in the community in conjunction with the content of a three-credit co-requisite course. Course may be repeated up to unlimited credit hours. Corequisite(s): PORT 2030. Maximum Hours: 99 PORT 3040 Grammar & Writing - Portuguese (3) Analysis and practice in the written language.
    [Show full text]
  • Comparative Perspectives on the Rise of the Brazilian Novel COMPARATIVE LITERATURE and CULTURE
    Comparative Perspectives on the Rise of the Brazilian Novel COMPARATIVE LITERATURE AND CULTURE Series Editors TIMOTHY MATHEWS AND FLORIAN MUSSGNUG Comparative Literature and Culture explores new creative and critical perspectives on literature, art and culture. Contributions offer a comparative, cross- cultural and interdisciplinary focus, showcasing exploratory research in literary and cultural theory and history, material and visual cultures, and reception studies. The series is also interested in language-based research, particularly the changing role of national and minority languages and cultures, and includes within its publications the annual proceedings of the ‘Hermes Consortium for Literary and Cultural Studies’. Timothy Mathews is Emeritus Professor of French and Comparative Criticism, UCL. Florian Mussgnug is Reader in Italian and Comparative Literature, UCL. Comparative Perspectives on the Rise of the Brazilian Novel Edited by Ana Cláudia Suriani da Silva and Sandra Guardini Vasconcelos First published in 2020 by UCL Press University College London Gower Street London WC1E 6BT Available to download free: www.uclpress.co.uk Collection © Editors, 2020 Text © Contributors, 2020 The authors have asserted their rights under the Copyright, Designs and Patents Act 1988 to be identified as the authors of this work. A CIP catalogue record for this book is available from The British Library. This book is published under a Creative Commons 4.0 International licence (CC BY 4.0). This licence allows you to share, copy, distribute and transmit the work; to adapt the work and to make commercial use of the work providing attribution is made to the authors (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title The Alter-Worlds of Lispector and Saer and the End(s) of Latin American Literature Permalink https://escholarship.org/uc/item/58b994dn Author Lehman, Peter James Publication Date 2013 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles The Alter-Worlds of Lispector and Saer and the End(s) of Latin American literature A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature By Peter James Lehman 2013 © Copyright 2013 Peter James Lehman ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Alter-Worlds of Lispector and Saer and the End(s) of Latin American Literature By Peter James Lehman Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2013 Professor Randal Johnson, Co-chair Professor Kirstie McClure, Co-chair My dissertation seeks to intervene in current debates about both comparative perspectives within Latin American literatures and the place of Latin America within new models of world literature. Despite the importance of this call to a more planetary approach to literature, the turn to a world scope often recapitulates problems associated with the nineteenth century emergence of the term “world literature”: local concerns and traditions dissolve into the search for general patterns or persistent dependencies. If these new comparative models tend to separate the local from the construction of literature’s “world,” significant strains of Latin Americanist criticism have also sought to distance the local from literature and the literary, often identifying the latter alternatively with either the collapse of previous emancipatory dreams or a complicity with power and domination.
    [Show full text]
  • Twenty-First-Century Brazilian Writers
    Dictionary of Literary Biography® • Volume Three Hundred Eighty-Four Twenty-First-Century Brazilian Writers DLB384center2.indb 9 1/3/19 9:21 PM DLB384center2.indb 10 1/3/19 9:21 PM ISSN: 1096-8547 Dictionary of Literary Biography® • Volume Three Hundred Eighty-Four Twenty-First-Century Brazilian Writers Edited by Monica Rector University of North Carolina at Chapel Hill and Robert N. Anderson University of North Carolina at Chapel Hill A Bruccoli Clark Layman Book DLB384center2.indb 11 1/3/19 9:21 PM Dictionary of Literary Biography, © 2019 Gale, A Cengage Company Volume 384: Twenty-First-Century ALL RIGHTS RESERVED. No part of this work covered by the copyright herein Brazilian Writers may be reproduced, transmitted, stored, or used in any form or by any means Monica Rector and Robert N. Anderson graphic, electronic, or mechanical, including but not limited to photocopying, recording, scanning, digitizing, taping, Web distribution, information networks, or information storage and retrieval systems, except as permitted under Section 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without the Founding Editors: prior written permission of the publisher. Matthew J. Bruccoli, Editorial Director This publication is a creative work fully protected by all applicable copyright (1931–2008) laws, as well as by misappropriation, trade secret, unfair competition, and C. E. Frazer Clark Jr., Managing Editor other applicable laws. The authors and editors of this work have added (1925–2001) value to the underlying factual material herein through one or more of the following: unique and original selection, coordination, expression, Editorial Director: Richard Layman arrangement, and classification of the information.
    [Show full text]
  • Artists: Brazilian Lisa Hudgins University of South Carolina - Columbia, [email protected]
    University of South Carolina Scholar Commons Archaeology and Anthropology, South Carolina Faculty & Staff ubP lications Institute of 2007 Artists: Brazilian Lisa Hudgins University of South Carolina - Columbia, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/sciaa_staffpub Part of the Anthropology Commons Publication Info Published in The Oxford Encyclopedia of Maritime History, ed. John B. Hattendorf, Volume 1, 2007, pages 161-162. http://www.oup-usa.org © 2007 by Oxford University Press This Article is brought to you by the Archaeology and Anthropology, South Carolina Institute of at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Faculty & Staff ubP lications by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Artists: Brazilian 161 The artistic identity of Brazil includes the influences of its indigenous peoples and each of the successive cultures that laid claim to the land, and thus its maritime art reveals a rich blend of native and European styles. Colonial Period Much of Brazil's early maritime art came from the artists and draftsmen who traveled to Brazil, seeking to docu­ ment the newly discovered territories. Images of the exotic Brazilian coast were sketched into personal journals and ship's logs. Maps and drawings allowed mariners to navigate the extensive Brazilian coast. There are few works by known artists, however, from the colonial period. Seventeenth-century engravings of Todos os Santos Bay, published in London, were some of Europe's first views of the Brazilian harbor. Dutch painter Frans Post (1612-1680) painted Brazilian coastal scenes in 1637.
    [Show full text]