Ivan Valentik: Forestry Сomplex of Russia Moving to the New Level
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
2016 www.tpprf.ru • SEPTEMBER www.tpp-inform.ru 3(25) September 2016 Russian Business Guide RUSSIAN BUSINESS GUIDE Brand "Made in Russia" will appear on the global market Far East is open for investment Russia — the territory of business Ivan Valentik: Forestry сomplex of Russia moving to the new level Russia’s largest multifunctional business complex! Architectural complex of the World Trade Center with the total area of 270 thousand sq.m boasts convenient location in the heart of the capital, on the Moskva River Embankment and in close proximity to the Russian Parliament and the Moscow City Government. A place to experience business vibe of the capital! For over 35 years, the most important deals are being sealed, regional and international ties established, and meetings, forums and congresses held in the Center. A city within the city! The WTC complex unites 3 Оffice Towers, Congress center, business hotel Crowne Plaza Moscow WTC and Apart-hotel “Mezhdunarodnaya-2”. The unique infrastructure of the Center provides an opportunity to run a successful business within its premises without getting outside. Wide range of services and boundless opportunities! The World Trade Center provides congress and exhibition, tenant, trade and economic information, hotel and restaurant services of the highest quality, organizes turnkey events of any scale and renders over 500 top services for effective work and great leisure. Combination of experience, the best world practices and individual approach to every client! © C ONTENTS C С B Д ........................ V P: “… R” В П: «… Р » ............... R — S K С К : Р ................................ C E — FAS I A Г ФАС И А : ................ R : Р : ........................... R — L G Л Г : Р ........ R Р ........................... R T CCI OF RUSSIA Р Т YEARS ............................ И: ООО «ТПП-ИНФОРМ» Р : Владимир Губернаторов, Михаил Грунин, Сергей Небренчин, Ольга Чупракова, А : Александр Шкирандо 109012, Москва, ул. Ильинка, 5/2 CCI–I£¤¥¦: Р : Марина Дроговейко Т. (495) 620-03-61, 620–02–59 Russian Business Guide Р : Мария Качевская E- : [email protected] Деловое издание на русском и двенадцати иностранных PR : Надежда Кустова, Юрий Студеникин W : www.tpp-inform.ru языках (английский, Д/В: Константин Михайлов испанский, итальянский, французский, арабский, Ф: Наталья Толокнова Ж Р, . ПИ иврит, китайский, персидский, К: сербский, турецкий, Наталия Михеева №ФС77-65272 12 2016 хорватский) П: «ТИС ИНТЕРНЭШНЛ» . RUSSIAN BUSINESS GUIDE 2016 } С ОДЕРЖАНИЕ Ò E¡ — S B С Б : .....................¢ NAUMIR — D F НАУМИР ®¯°± ²®®³ ....¢ R I: Р И: ......................................¢ O R F E: О Д В: ......... B F E V M В М : Д В .................................. R K. G ! Т К. Н ! ..................... ¶ E B: “Y ” Е Б : «Я » ...........¶ W : Л : ТПП РОССИИ ¶ ............. K K: ·¸ ЛЕТ К : ..................... P¯ ¨ ¦: CCI–Inform E« ¥¦ ©¦¥¯°: Vladimir Gubernatorov, Michael Grunin, Sergey Nebrenchin, Olga Chuprakova, Alexander Shkirando E« ¥¦’ ¥¤¤ ® : P¦¥² ® £© ¦: Marina Drogoveiko 5/2, Ilyinka street, Moscow, 109012 C¥°¬ « ¥¦: Maria Kachevskaya T . (495) 620-03-61, 620–02–59 PR £« «³ ¦ £©: Nadezhda Kustova, E- : [email protected] CCI–I£¤¥¦: Russian Business Guide. Business Yuriy Studenikin W : www.tpp-inform.ru edition in Russian and twelve L¬¥¯: Konstantin Mikhailov foreign languages (English, Spanish, Italian, French, P¨¥¥: Natalia Toloknovа T¨ ©ª £ ¦ © ¦ « Japanese, Arabic, Hebrew, Р¦¥¥¤¦ « ¦: ¬ R¥®¥£«ª¥¦, ¦ ©. £¯ ¦ Chinese, Persian, Serbian, Natalia Mikheeva Turkish, Croat) T¦£ ¥£: TIS International, LLC ПИ № ФС77-65272 ¥¤ A°¦ 12, 2016. RUSSIAN BUSINESS GUIDE 2016 } Д ЕЛОВАЯ ХРОНИКА/BUSINESSES NEWS R-B C Р-» C 100 В этом году исполняется 100 лет со дня образования Россий- This year marks the th anniversary of ско-Британской Торговой Палаты (РБТП). Это событие — одно the establishment of the Russo-British из самых значимых в истории российско-британских торговых Chamber of Commerce (RBCC). This is связей. one of the most signifi cant events in the Патрон РБТП принц Майкл Кентский: «Деятельность нашей history of Russian-British trade ties. Палаты сегодня тесно связана, помимо прочего, с развитием RBCC Patron, Prince Michael of Kent: британских контактов не только в Москве, но и во множестве «Today the activities of our Chamber are других регионов России. Успешность этой работы в течение уже closely related to, among other things, многих лет достигалась благодаря неизмеримой поддержке, the development of British contacts not оказанной нам ТПП России. При этом хотелось бы также от- only in Moscow but also in many other дельно отметить вклад территориальных палат Приволжского, regions of Russia. This initiative has been Уральского и Сибирского федеральных округов. processing successfully for many years Работа торгово-промышленных палат этих и других регионов thanks to and as the result of fathom- России вызывает все больший интерес со стороны междуна- less support provided by the Chamber of родных инвесторов, которые продолжают находить все новые Commerce and Industry of the Russian выгодные возможности взаимодействия с локальными рынка- Federation. In this regard the contribu- ми, поставщиками и органами самоуправления. tion of some of the regional divisions of В современных условиях, когда глобальная экономическая RF CCI should be credited expressly, in- ситуация претерпевает серьезные изменения, крайне важным cluding those of the Volga, the Ural, and для обеих наших стран — России и Великобритании — явля- the Siberian Federal Districts. ется тщательный и внимательный подход к формированию The work of the Chambers of Commerce дальнейшей стратегии развития и готовность к принятию of these and other regions of Russia is необходимых решений». yielding increasing interest of interna- tional investors, who continue to fi nd new advantages in interaction with the local markets, suppliers, and authorities. In the current circumstances, when the global economic situation is undergoing major changes, it is extremely important for both our coun- tries — Russia and the United Kingdom — to maintain a scru- pulous and mindful approach to the formation of the develop- ment strategy, and the deter- mination required to take the actions necessary». RUSSIAN BUSINESS GUIDE 2016 } R R G С» РФ The Russian team won medals in the Olympic Games in Rio-de- О Р 4- Janeiro: gold, silver and bronze medals in sports. Although at fi rst the Olympic Games presented a problem for our team Сборная России завоевала 56 ме- and the country as a whole due to the uncertainty about participation, далей на Олимпийских играх the team was successful from the start in most sports events, Russian в Рио-де-Жанейро: 19 золотых, 18 се- Olympic Committee (ROC) President Alexander Zhukov said. As many ребряных и 19 бронзовых в 20 видах as out of members of the Russian Olympic team won medals спорта. in Brazil. По словам президента Олимпий- The last gold was won for the Russian team in the Games in Brazil ского комитета России (ОКР) Алек- by freestyle wrestler Soslan Ramonov, and the last medal, silver, was сандра Жукова, несмотря на то, что won by boxer Misha Aloyan. As a result, the team ranked fourth in the Олимпийские игры для нашей ко- Rio Games medal standing. манды и страны в целом начинались сложно, поскольку рассматривался вопрос ее участия в соревновани- ях, в большинстве видов спорта ко- манда с самого начала выступала успешно. Из 280 членов олимпий- ской сборной РФ 107 уезжают из Бра- зилии с медалями. Последнее золото сборной России на Играх-2016 в Бразилии принес бо- рец вольного стиля Сослан Рамонов, последнюю медаль — боксер Миша Алоян, ставший серебряным призе- ром. Это позволило команде занять четвертое место в медальном зачете Олимпиады в Рио. R I М РФ ¾ ¾ T M . ¾ 1,5 » Получатели средств — 58 компаний в 33 регионах России, реа- лизующие 60 проектов по приоритетным направлениям граж- The funds are received by companies in данской промышленности. Субсидии общей суммой 1 491 млн regions of Russia implementing projects рублей выделены по постановлению Правительства № 3 от in priority areas of civil industries. Subsidies 3 января 2014 года в качестве компенсации части затрат на totaling million rubles have been allot- уплату процентов по кредитам, полученным на реализацию ted under Government Resolution No dated новых комплексных инвестиционных проектов. Пять компаний, January , , to partially compensate for реализующих крупнейшие инвестиционные проекты и полу- interest on the loans granted for new com- чивших самые большие субсидии, создадут 1 145 рабочих мест. prehensive investment projects. Five com- Больше всего средств получили проекты в химической (542,8 млн panies engaged in the biggest investment рублей, или 36,4% от всей суммы субсидий) и лесной промыш- projects and granted the largest subsidies ленности (427,4 млн рублей, или 26,5% от всей суммы субсидий). will create jobs. The largest funds were granted to projects in the chemical industry (. million rubles or .¢ of entire subsidies) and the timber industry (. million rubles or .¢ of entire subsidies). RUSSIAN BUSINESS GUIDE 2016 } Д ЕЛОВАЯ ХРОНИКА/BUSINESSES NEWS N D (I ) BRICS B A BRICS business forum with the theme, ‘Building Inclusive and