The Language of the Old Czech Legenda "O Svaté Kateřinĕ"

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Language of the Old Czech Legenda Slavistische Beiträge ∙ Band 87 (eBook - Digi20-Retro) George M. Cummins The Language of the Old Czech Legenda "O Svaté Kateřinĕ" Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access S l a v is t ic h e B eiträge BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON JOHANNES HOLTHUSEN UND JOSEF SCHRENK REDAKTION: PETER REHDER Band 87 George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access 0004741Б GEORGE М. CUMMINS THE LANGUAGE OF THE OLD CZECH LEGENDA 0 SVATÉ KATERINÈ VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1975 George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access ן ôayensche bllothek׳6taat8b München J ISBN 3 87690 099 9 Copyright by Verlag Otto Sagner, München 1975 Abteilung der Firma Kubon und Sagner, München Druck: Alexander GroBmann 8 München 19, Ysenburgstraße 7* George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access ACKNOWLEDGMENTS This book is the revised text of my Harvard Ph.D. disser- tation, directed by Horace G. Lunt, and presented to the Depart- ment of Slavic Languages and L iteratures in June, 1973• The following three essays and transcription of the Old Czech Legenda 0 syaté Katefinë do not make up a rigorous textual study in the familiar sense—this work was completed half a century and more ago by the philologists Spina and Gebauer. Chapter I seeks to identify multiple sets of spellings habits from close study of the single copy of this fourteenth century poetic masterpiece. Chapter II studies the literary stylization of tense and aspect. I am least satisfied with Chapter III ("Versification"), wherein I propose an intonational unit mid- way between the phonological word and the octosyllabic line, and on this foundation proceed to examine the interplay of poetic content and phrasal structure. Upon reading this frag- ment, Professor Roman Jakobson suggested that I had failed to account for the "essential periodicity" of the metrics of the Legenda. I now believe it is possible to extend my notion of the 1*generalized speech measure" as a parallel and rhythmically antithetical structure, posed against the line (verS). to describe just this periodicity. I would like to express special thanks to Professors Horace G. Lunt and Roman Jakobson, who read the hiS of my disses tation and supplied many helpful comments. I owe its appearance in published form to the very kind encouragement of Professor Henning Andersen, and to the friendly professional courtesy of Professor Henrik Birnbaum, who introduced my work to the editors at Otto Sagner Verlag. I wish also to thank Professors J. Holthusen and J. Schrenk and my editor Dr. Peter Rehder. I am indebted to ICarianne Whitmore and W. Slezak for many thoughtful suggestions, and also to my wife, Ыеіапіе Cummins. George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access TABLE OP JONTENTS CHAPTER Page I. Orthography 1 II. The Poetics of Past Tense in the KL 79 I I I . V ersification: Speech Measures and Intonation 163 APPENDIX I. Transcription of the KL 208 לI I . The KL and A 13 34 8 SUMMARY 36 3 BIBLIOGRAPHY 365 George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access CHAPTER I Orthography Ukolem pravopisu je zachytiti jazyk jasnë, j. t. nedvojznačnē— nic vice. To znamená, že nikdo nerauže pravopisu pfedpisovati, jak má této jasnosti dosici— jde jen o to, aby jí skuteöné dosaženo było. — Josef Vachek1 1.0 Preliminary Remarks An early statement of the internal logic of modern Czech orthography appears in Vachek's study "Ceskÿ pravopis a struk- tura CeStiny.11 Certain spelling rules—products of the gradual evolution of a standardized, standardizing writing code—had come under attack from the *1phoneticizers" and 11 phonemicizers" of the age, who saw no reason for maintaining a number of ab- errant concatenations of symbols, which, by historical accident or the personal taste of Hus or Dobrovskÿ continue to adhere to an otherwise transparently logical system. The one-to-one correspondence of sign to sound (or "significant" sound) used in philological transcriptions, and, to a large extent, fun- damental to Czech spelling, is perhaps violated by the mere ìà.t jll» Jlê 811(1 H r ;£״־presence of digraphs: Czech £h vs. j5-â di-ni vs. ty-dy^ny. Vachek defends the spelling of the velar 2 as devoid of ambiguity; in the dental sets he sees the writing system presenting information about the morphemic (or morpho- phonemic) structure of Czech. Thus, in w riting "prefix + George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access stem" the code distinguishes objednati from obfetovati. y.jezd from zvëst: in writing "adjectival stem morpheme" it distin- guiehee кіаггтб and soukromS: in writing "stem + desinence" i t outlines declensional types, as kosi. hołubi■ and kosy, holuby« or lexico—grammatical categories, as pani and рапу» or nom•- acc.-instr. duby. stromy, voly. lesy. In choosing symbols for preverbs it may ignore voicing neutralization rules in favor of limning the shape of morphemes as they appear without con- straints: s.iednotiti. slézti. svlažiti vs. z.iasniti. zlibati. zvrhnouti. These facts, however, adjoin a body of data which suggests that this 11 morphophonemic" principle does not apply, in many cases, where it ought: splafliti 'frighten' should read *zplaSiti if the preverb is /z/ factitive. Similarly, zfititi should read *sfititi if the preverb is /s/ "motion in space." These are historically formulated writing conventions, Vachek con^ eludes, synchronically unmotivated, and coexisting with other (h isto ric ally formulated) !rules which appear to give certain kinds of information about certain grammatical categories of the language. How does the orthography of the literary language choose which elements of the grammar to distinguish explicitly in its code, and which elements to omit? The language writes plotë. mftstS. radS. but not *drahë. *snachS, *dobrS. Vachek, writing in 1933» concludes that Czech orthography makes explicit a fusion of certain heterogeneous phonemic and morphophonemic information. George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access In fact, implicit in Vachek's article is much of what is known about the structure of standardized writing codes in lit- erary languages. Roman Jakobson has discussed the morphopho- nemic encoding function of the orthography of Contemporary Standard Russian.*^ It is clear that many kinds of lower-level phonological rules, not explicit in spellings, would be gratui- tous information for the reader-decoder. It is clear, further, that many kinds of lower-level rules are in fact explicitly conveyed, and, again, that many kinds of spelling !*ules convey no information whatsoever, or imply distinctions applicable only to previous stages of the language•^ Concerning English orthography, Noam Chomsky and Morris Halle have w ritten: Once again, the postulated underlying forms are systematically related to conventional orthography.. .and are, as is well known, re- lated to the underlying forms of a much earlier historical stage of the language. There has, in other words, been l i t t l e change *- in lexical representation since Middle English. Chomsky and Halle are rejoicing in the "rightness1' of their own abstract formulas; but who can say what the orthography would do should the deeper abstraction be swept away? What rules do we know about the behavior of the encoder, the lit- erary language itself? Much the same has been revealed about CSR. But do we know that, say, a mythical eighth century Slavic encoder, working within a mythical literary language, would systematically relate his spelling rules to underlying uppe3>-level rules—that a predominance of his forms would George M. Cummins - 9783954793235 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:58:22AM via free access 0004741Б ־4 - resemble abstract underlying representations, with an unob- trusive admixture of superfluous or synchronically inaccurate information? The spelling rules of English, Czech and Russian are the products of fully coalesced, fully normalized systems. The rules of late fourteenth century Old Czech are, by contrast, nascent, nonstandardized, nonunified systems; they are, none- theless, the product of an intense, spectacularly fertile his- torical development—they are marked by many currents of cen- tralizing, standardizing tendencies—and they are, in fact, artifacts of a single culture, of a single, highly stylized literary language. The monuments of Old Czech literature re- fleet neither the unmotivated inventions of culturally isolated "encoders" nor the totally normalized writing conventions of literary languages produced by lengthy historical development. Authors of Old Czech literature writing down their works, and copyists, reproducing literary products, find themselves in exactly equivalent roles in relation to orthographic norm and style: the language, freshly coded by the author, and freshly recoded by the copyist from his text, will find in every case an eccentric and unique symbolic expression. The individual- ity of each monument is defined by the realized pattern of optional variant symbols spawned by aggregate layers of con- ventionalized habits. A copyist working in the year 1400 operates with spelling rules of the so-called "mladSi spfe&kov.f pravo pis11 (younger digraph orthography)• As with the earlier stages (11 primitivni George M.
Recommended publications
  • Teaching Initial Reading and Writing at the Very Beginning of Compulsory School Attendance in the Czech Primary School Phdr
    FELA Initial Teaching in Europe 1st Symposium in Klagenfurt 2015 Teaching initial reading and writing at the very beginning of compulsory school attendance in the Czech Primary School PhDr. Marie Ernestová, Czech Republic 1 Introductory Facts • language typology: Czech is a flectional language • 7 cases in both singular and plural noun declination patterns and 6 forms in verbal conjugation (3 in the singular and 3 in the plural) • illogical grammar gender system (table=masculine, chair=feminine, window=neuter). 2 • language genealogy: Czech is a West Slavic language • with highly phonemic orthography it may be described as having regular spelling • the Czech alphabet consists of 42 letters (including the digraph ch, which is considered a single letter in Czech): • a á b c č d ď e é ě f g h ch i í j k l m n ň o ó p q r ř s š t ť u ú ů v w x y ý z ž 3 • the Czech orthographic system is diacritic. The háček /ˇ/ is added to standard Latin letters for expressing sounds which are foreign to the Latin language. The acute accent is used for long vowels. • There are two ways in Czech to write long [u:]: ú or ů. 4 • only one digraph: ´ch´ always pronounced the same, as /X/ as in the English loch. • All over Europe the ch-consonant combination makes problems as this ´/X/´ sound can be spelt in as many as eighteen ways: c, ć, ç,ċ,ĉ, č, ch, çh, ci, cs,cz,tch, tj,tš, tsch, tsi, tsj, tx and even k.
    [Show full text]
  • ABSTRACT Orthographic Reform and Language Planning in Russian
    ABSTRACT Orthographic Reform and Language Planning in Russian History Sylvia Conatser Segura Director: Adrienne Harris, Ph.D. An oft-neglected topic of book history and culture, both in histories of writing development and in cultural histories of Russia and Eastern Europe, is the rich history of orthographic reform and language planning in Russian and Slavic history. Even more neglected are the cultural, religious, and political drivers of language planning and the relationship of identity to writing systems. This thesis aims to correct this oversight by synthesizing histories on the development of written Russian until its codification by Peter the Great in the early 18th century as well as the language reforms accomplished under the Bolsheviks in the 20th century. It will present analysis on motivations for these two periods of language reform as well as impulses behind resistance thereof; the resulting evidence will demonstrate the close ties of political and cultural, particularly religious, identity to the use of written systems as illustrated by the relationship of Eastern Orthodoxy to the Cyrillic alphabet. APPROVED BY DIRECTOR OF HONORS THESIS _________________________________________ Dr. Adrienne Harris, Department of Modern Languages and Culture APPROVED BY THE HONORS PROGRAM ___________________________________ Dr. Elizabeth Corey, Director DATE: ____________________ ii ORTHOGRAPHIC REFORM AND LANGUAGE PLANNING IN RUSSIAN HISTORY A Thesis Submitted to the Faculty of Baylor University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Honors Program By Sylvia Conatser Segura Waco, Texas May 2020 TABLE OF CONTENTS Acknowledgements . iii. Introduction . 1 Chapter One: Peter I and the Rise of Russian Print Culture . 7 Chapter Two: The 20th Century and the Maturation of a Writing System .
    [Show full text]
  • Orthographies in Early Modern Europe
    Orthographies in Early Modern Europe Orthographies in Early Modern Europe Edited by Susan Baddeley Anja Voeste De Gruyter Mouton An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org ISBN 978-3-11-021808-4 e-ISBN (PDF) 978-3-11-021809-1 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 ISSN 0179-0986 e-ISSN 0179-3256 ThisISBN work 978-3-11-021808-4 is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License, ase-ISBN of February (PDF) 978-3-11-021809-1 23, 2017. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 LibraryISSN 0179-0986 of Congress Cataloging-in-Publication Data Ae-ISSN CIP catalog 0179-3256 record for this book has been applied for at the Library of Congress. ISBN 978-3-11-028812-4 e-ISBNBibliografische 978-3-11-028817-9 Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliogra- fie;This detaillierte work is licensed bibliografische under the DatenCreative sind Commons im Internet Attribution-NonCommercial-NoDerivs über 3.0 License, Libraryhttp://dnb.dnb.deas of February of Congress 23, 2017.abrufbar.
    [Show full text]
  • Downloaded on 2017-02-12T11:34:32Z a Cross-Linguistic Database of Children’S Printed Words in Three Slavic Languages
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Cork Open Research Archive Title A cross linguistic database of children's printed words in three Slavic languages Author(s) Garabik, Radovan; Caravolus, Marketa; Kessler, Brett; Hoeflerova, Eva; Masterson, Jackie; Mikulajova, Marina; Szczerbinski, Marcin; Wierzchon, Piotr Editor(s) Levicka, Jana Garabik, Radovan Publication date 2007 Original citation Garabík, R., Caravolas, M., Kessler, B., Höflerová, E., Masterson, J., Mikulajová, M., Szczerbiński, M., Wierzchoń, P. (2007). 'A cross- linguistic database of children’s printed words in three Slavic languages'. In Levická, J., & Garabík, R. (Eds.). Computer Treatment of Slavic and East European Languages: Fourth International Seminar, Bratislava, Slovakia, 25−27 October 2007: Proceedings (pp. 51−64). Bratislava: Tribun. Type of publication Conference item Link to publisher's http://spell.psychology.wustl.edu/Garabík2007/ version http://korpus.juls.savba.sk/~slovko/2007/ Access to the full text of the published version may require a subscription. Rights © 2007, the respective authors. The articles can be used under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ Item downloaded http://hdl.handle.net/10468/736 from Downloaded on 2017-02-12T11:34:32Z A Cross-linguistic Database of Children’s Printed Words in Three Slavic Languages Radovan Garabík1, Markéta Caravolas2, Brett Kessler3, Eva Höflerová4, Jackie Masterson5, Marína Mikulajová6,
    [Show full text]
  • Orthographic and Morphological Correspondences Between Related Slavic Languages As a Base for Modeling of Mutual Intelligibility
    Orthographic and Morphological Correspondences between Related Slavic Languages as a Base for Modeling of Mutual Intelligibility Andrea Fischer, Klára Jágrová, Irina Stenger, Tania Avgustinova, Dietrich Klakow, and Roland Marti Saarland University, Collaborative Research Center (SFB) 1102: Information Density and Linguistic Encoding, Campus A 2.2, 66123 Saarbrücken, Germany Project C4: INCOMSLAV – Mutual Intelligibility and Surprisal in Slavic Intercomprehension {kjagrova, avgustinova}@coli.uni- saarland.de {ira.stenger, rwmslav}@mx.uni- saarland.de {andrea.fischer, dietrich.klakow}@lsv.uni- saarland.de http://www.sfb1102.uni-saarland.de Abstract In an intercomprehension scenario, typically a native speaker of language L1 is confronted with output from an unknown, but related language L2. In this setting, the degree to which the receiver recognizes the unfamiliar words greatly determines communicative success. Despite exhibiting great string-level differences, cognates may be recognized very successfully if the receiver is aware of regular correspondences which allow to transform the unknown word into its familiar form. Modeling L1-L2 intercomprehension then requires the identification of all the regular correspondences between languages L1 and L2. We here present a set of linguistic orthographic correspondences manually compiled from comparative linguistics literature along with a set of statistically-inferred suggestions for correspondence rules. In order to do statistical inference, we followed the Minimum Description Length principle, which proposes to choose those rules which are most effective at describing the data. Our statistical model was able to reproduce most of our linguistic correspondences (88.5% for Czech-Polish and 75.7% for Bulgarian-Russian) and furthermore allowed to easily identify many more non-trivial correspondences which also cover aspects of morphology.
    [Show full text]
  • A Diglossia Approach
    University of Kentucky UKnowledge Linguistics Faculty Publications Linguistics 2002 Slovak Standard Language Development in the 15th–18th Centuries: A Diglossia Approach Mark Richard Lauersdorf University of Kentucky, [email protected] Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits oy u. Follow this and additional works at: https://uknowledge.uky.edu/lin_facpub Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, Comparative and Historical Linguistics Commons, Other Linguistics Commons, and the Slavic Languages and Societies Commons Repository Citation Lauersdorf, Mark Richard, "Slovak Standard Language Development in the 15th–18th Centuries: A Diglossia Approach" (2002). Linguistics Faculty Publications. 33. https://uknowledge.uky.edu/lin_facpub/33 This Article is brought to you for free and open access by the Linguistics at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Linguistics Faculty Publications by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. Slovak Standard Language Development in the 15th–18th Centuries: A Diglossia Approach This article is available at UKnowledge: https://uknowledge.uky.edu/lin_facpub/33 Twenty Mark R. Lauersdorf Slovak Standard Language Development in the 15th–18th Centuries: A Diglossia Approach 1. Introduction Since Charles Ferguson’s initial formal description of “diglossia” in 1959 (Ferguson 1959), research based on this sociolinguistic concept has flourished.1 The framework of diglossia, in its original, Fergusonian configuration and in various expanded and revised forms, has been applied to languages and linguis- tic situations around the world, including many of the Slavic languages.2 Charles Townsend, to whom this Festschrift is dedicated, has himself con- tributed to the body of literature dealing with questions of diglossia in the Slavic-speaking world (e.g., Townsend 1987).
    [Show full text]
  • Orthographic Neighbourhood in Czech Language and Its Use in Research of Reading Impairment Original Study
    Linguistic Frontiers • 3(1) • 54–59 • 2020 DOI: 10.2478/lf-2020-0007 Linguistic Frontiers Orthographic neighbourhood in Czech language and its use in research of reading impairment Original Study Monika Ptáčková, Kateřina Vitásková Palacký University Olomouc Received: June 2020 ; Accepted: June 2020 Abstract : Reading is a complex function that affects our daily living. It requires the cooperation of many structu- res and functions and is influenced by many different factors. One of the factors influencing the word reading process may be the characteristics of the word, such as its frequency of use in the language, its length, ortho- graphic neighbourhood, and others. These characteristics can affect the speed and accuracy of reading in re- aders with and without learning disability. The following paper presents some aspects of our current research focused on the influence of the properties of the word on their reading in the Czech language environment. The concept of orthographic neighbourhood will be explained in more detail including some specifics in its calcu- lation and use in the Czech language. Keywords : reading, orthographic neighbourhood, Damerau-Levenshtein distance, visual word recognition INTRODUCTION Reading is a complex process consisting of many impor- on visual word recognition and reading in people with tant components, such as visual recognition, phonolo- dyslexia (see Davies, 2007) and in the typical population gical and orthographic processing, and others (Grainger (see Grainger 2017). Due to the variance between lan- 2017). There is a variety of different impairments of guages, the results of research studies differ as well1. reading ability, which can be generally divided into two Although in the last ten years many kinds of research in main groups—developmental reading impairments (see various language environments have been performed, e.g.
    [Show full text]
  • Sound Form Signalization in L1 Polish, Czech and Slovak Textbooks
    SOUND FORM SIGNALIZATION IN L1 POLISH, CZECH AND SLOVAK TEXTBOOKS In search of best practices ELŻBIETA AWRAMIUK*, JANA VLČKOVÁ-MEJVALDOVÁ** & ĽUDMILA LIPTÁKOVÁ*** *Uniwersytet w Białymstoku, Poland; **Univerzita Karlova, Czech Republic, *** Prešovská univerzita v Prešove, Slovakia Abstract Phonetic transcription is concerned with how the sounds used in spoken language are represented in written form. In specialized sources, phonetic transcription is a conventionalized notation system; in non- specialist sources, the methods of sound form signalization (SFS) are less conventionalized, but they have important educational functions. The purpose of this study is to present the results of a comparative analysis of several L1 Polish, Czech, and Slovak textbooks to answer the following questions: how sound form is signalized and what practices are best for the development of pupils’ phonetic awareness and more generally for the improvement of their spoken and written communication skills. Textbooks from the second stage of primary schools (Grades 4–6, age 10–13) were analyzed. This quali- tative analysis focuses on searching for instances where orthographic representation changes to fulfil the needs of SFS and where the sound form of language represents the point of didactic interest; it illustrates the function of SFS and its means, as well as compares results obtained in three countries. Keywords: primary school, textbook analysis, respelling, West Slavic languages 1 Awramiuk, E., Vlčková-Mejvaldová, J., Liptáková, Ľ. (2021). Sound form signalization in L1 Polish, Czech and Slovak textbooks: In search of best practices. L1-Educational Studies in Lan- guage and Literature, 21, 1-27. https://doi.org/10.17239/L1ESLL-2021.21.01.01 Corresponding author: Elżbieta Awramiuk, Faculty of Philology, Uniwersytet w Białymstoku, Plac Niezależnego Zrzeszenia Studentów 1, 15-420 Białystok, Poland.
    [Show full text]
  • Historical Perspectives of English Studies in Czech Humanities
    Historical Perspectives of English Studies in Czech Humanities A Working Programme of English Studies for Democritus Association and Linguistic Residualism DEMOCRITUS ASSOCIATION Prague 2001 2 First edition Printed in the Czech Republic 2001 © Pavel Bělíček 2001 ISBN 80-86580-02-4 3 C O N T E N T S HISTORICAL PROGRESS OF LINGUISTIC METHODOLOGY ..... 5 1. The Linguistic Method .................................................. ........................ 5 2. Ancient Origins of Philology .................................................................... 9 3. The Origins of English Philology ............................................................ 13 4. The Systematic Taxonomy of English Linguistic and Literary Studies ... 17 PATHWAYS OF COMPARATIVE LINGUISTICS.............................. 33 1. The Story of Comparative Linguistics ...................................................... 33 2. The Methods of Comparative Linguistics ................................................. 38 3. Applicative Levels in English Studies ...................................................... 41 4. The Growth of the Prague School Methodology....................................... 43 THESES TO MACROLINGUISTIC TYPOLOGY.......................... 52 1. The Typological Approach to Linguistic Change ............................... 52 2. A Typological Approach to English Grammar ........................................ 54 3. A Typological Account of English Phonology ......................................... 60 4. Theses to Macrolinguistics as a Concept of
    [Show full text]
  • Neural Machine Translation Models with Back-Translation for the Extremely Low-Resource Indigenous Language Bribri
    Neural Machine Translation Models with Back-Translation for the Extremely Low-Resource Indigenous Language Bribri Isaac Feldman Dartmouth College [email protected] Rolando Coto-Solano Dartmouth College [email protected] Abstract This paper presents a neural machine translation model and dataset for the Chibchan language Bribri, with an average performance of BLEU 16.9±1.7. This was trained on an extremely small dataset (5923 Bribri-Spanish pairs), providing evidence for the applicability of NMT in extremely low-resource environments. We discuss the challenges entailed in managing training input from languages without standard orthographies, we provide evidence of successful learning of Bribri grammar, and also examine the translations of structures that are infrequent in major Indo-European languages, such as positional verbs, ergative markers, numerical classifiers and complex demonstrative systems. In addition to this, we perform an experiment of augmenting the dataset through iterative back-translation (Sennrich et al., 2016a; Hoang et al., 2018), by using Spanish sentences to create synthetic Bribri sentences. This improves the score by an average of 1.0 BLEU, but only when the new Spanish sentences belong to the same domain as the other Spanish examples. This contributes to the small but growing body of research on Chibchan NLP. 1 Introduction State-of-the-art systems in neural machine translation require large amounts of rich and varied parallel data between the source and target language (Lui et al., 2019). While this is less of a problem for high- resource language pairs like English-German or English-Spanish, there are much fewer resources when one of the languages is an Indigenous language.
    [Show full text]
  • Scripts, Spelling, and Identities
    Scripts, Spelling, and Identities Mark Sebba IN MEMORIAM ALEXANDRA (“MISTY”) JAFFE, 1960–2018 WRITING AS IMAGE: ORTHOGRAPHY AND SCRIPT The written word is pervasive in the contemporary world—probably the most important method of conveying information, conducting social relations, and regulating behavior. But writing is much more than that. Writing, and what we do with it, is fundamentally bound up with our identities. As individuals, we 7 are identified partly by what kinds of literacy we engage in, the kinds of writing we do, how we learn to do it, and the purposes for which it is done. What is true for individuals is also true for larger social groupings, such as nation-states, which are strongly identified with the specific languages—and, in particular, the written languages—they use. While the relevance of written language to identity may be obvious, the role of orthography is less so. In fact, scripts and spellings play a crucial role in identity creation by making choices available at different levels of language structure and different levels of social organization, as this article will show. A well-established principle of sociolinguistics is “where there is choice, there is social meaning.” The choices that people make when they write are part of the process of constructing an identity, both for themselves and for their readers. Unlike spoken language, the written mode always depends on some set of symbols. By definition, there can be no “written language” which does not Mark Sebba works at the Department of Linguistics and English Language, University of Lancaster. His current research focuses on written bilingual and multilingual texts.
    [Show full text]
  • Unicode 4.1 and Slavic Philology - Problems and Perspectives
    https://doi.org/10.20378/irb-49297 Unicode 4.1 And Slavic Philology - ProblemS And PerspeCtiveS - Prof. Dr. Sebastian Kempgen University of Bamberg, Germany Overview Introduction Status Quo : What’s Available Problems: Missing Pieces Perspectives: More Characters ➜ Topics Covered • Russsian Hist. Orthography • Russian Phonetics • Polish Hist. Orthography • Sorbian Hist. Orthography • Croatian Accents • Bulgarian Phonetics • Old Church Slavonic • Transliteration of Glagolitic • Balkan Philology ➜ 1. Introduction ASCII: 2^7 characters = 128 ’Code Pages’: 2^8 characters = 256 Unicode: 2^16 characters = 65.536 Versions: v. 1.0 1991, v. 4.1 2005 Version 4.1: Glagolica ! ➜ Unicode Blocks ➜ Unicode Blocks Basic Latin, Latin-1, Latin Extended- A, Latin Extended-B, Latin Extended Additional; Latin Extd C (5.0) Cyrillic, Cyrillic Extended (= Non-Sl.) Greek, Greek Extended (= Hist.) IPA, IPA Extensions + Supplement Spacing & Combining Diacritics ➜ ‘Private Area’ • 6.400 Slots • Compatibility between fonts and documents not guaranteed • Use at your own risk • Already in use • Use not coordinated between philologies ➜ Unicode.org Submissions, Proposals: Technical and Philological Aspects!! Pipeline of characters and scripts Rejected scripts and characters Published Errata ! ✖ 2. Status Quo What is already available? What has been accomplished? A few appetizers Russian Translit. Transliteration for historical letters: "#: $% ! (Irish Gaelic) &': () ! (no info given) (Latin Extd-Additional) ➜ Russian Translit. * + ! (Spacing Modifiers) ➜ Macedonian Translit. ! ! ! (Latin Extd-A, B) ➜ Cassubian (Didn’t have a single CodePage) ! ➜ Nasal Vowels ,- ./ 01 23– Polish orthogr., !!!!!!!!!!! Lithuanian 45 – 6Sami, Old Icelandic 78 – 6Old Icelandic ! 59 /:6 –6 not precomposed ➜ 3. Missing Pieces Oversights, mistakes, problems, missing characters, encoding problems etc. "tokavian Accents rising falling long ; < short = > Vowels: a e i o u r ➜ "tokavian Accents á é í ó ú $ • Latin 1 à è ì ò ù%% • Latin 1 ! , - .
    [Show full text]