Translating the Vanderbeeker Family

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translating the Vanderbeeker Family Università degli Studi di Padova Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e Corso di Laurea MagistraleCooperazione in Lingue Internazionale Moderne (Classe per LMla -Comunicazione38) e Cooperazione InternazionaleUniversitàTesi deglidi Laurea Studi di Padova Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e CooperazioneDipartimento Internazionale diTesi Studi di Laurea Linguistici e Letterari Translating the Vanderbeeker Family How to be a vender of a beaker of familiarities adapting communication Relatore Laureanda Prof. Fiona Dalziel Serena Andorlini Translating the Vanderbeekern° Familymart. 1176830 / LMLCC Relatore Anno Accademico 2019 / 2020 n° matr. 1176830 / LT How to be a vender of a beaker of familiarities adapting Prof. Fiona Dalziel communication Anno Accademico 2019 / 2020 Laureanda Serena Andorlini n° matr. 1176830 / LT To my family, my grandmother Roberta, and Luis Sepúlveda. 2 Table of Contents INTRODUCTION .......................................................................................................... 5 CHAPTER 1 What is Children’s Literature: the Five Ws and H Questions applied to Children’s Literature ................................................................................................. 9 CHAPTER 2 The Vanderbeeker family: content analysis ....................................... 25 2.1 Gender issues ........................................................................................................ 33 CHAPTER 3 The Vanderbeeker family: the translating process ............................ 43 3.1. Translating strategies and choices ....................................................................... 49 CHAPTER 4 To adapt, or not to adapt, that is the question ................................... 65 4.4 First Names ........................................................................................................... 80 CONCLUSION ............................................................................................................. 91 REFERENCES ............................................................................................................. 95 APPENDIX 1: ST-TT ................................................................................................. 101 APPENDIX 2 .............................................................................................................. 191 3 4 INTRODUCTION Children’s literature has often been underestimated, considered as a collection of books written in “simple” words and with the sole aim of teaching its readers how to speak, write and behave. Therefore, when its scope was entertaining readers, children’s literature was likely to be considered as “poor” in content. In 2014, B.J. Epstein, published an article entitled “Don't Underestimate Children” where she stated that: Literature does much more than teach basic facts or social rules. Children, like adults, have the right to see books that reflect the world around them, and the broader world, too. That means, yes, featuring different races, cultures, genders, sexual orientations, religions, abilities, classes, ages, and so on, and also exploring political, moral, physical, and emotional issues.1 In 2017, Janice Bland (2017: Introduction) a British teacher educator in English Language and Literature Teaching, offered a distinction between poorly-crafted texts, badly simplified and over-abbreviated, and well-crafted texts, lexically dense and creatively enriching, basing her analysis on different choices of language and content and obviously considering only the second type as “authentic” literature. Both the researchers reveal how many complex elements interweave when dealing with a book written for children: they refer to the wide content which can be covered, and to a style far from being “simple”. As concerns vocabulary, for instance, it needs to be rich, challenging and regulated according to the background experience of the target readers in order not to be restricted to a limited number of essential words. Otherwise, the readers’ cognitive abilities might be undervalued and repressed. As writing children’s books has often been considered a second-status occupation, translating them has also been misjudged as a simple and recreational activity. However, more and more researchers are bringing to light the multifaceted and complex nature of the translating process, which even makes difficult to present an exhaustive definition. Translated tales have enriched children’s reading since the medieval period … Who could imagine the history of children’s books without Aesop’s fables, the Arabian Nights, the tales of Charles Perrault, the Brothers Grimm, and Hans Christian Andersen, The Swiss 1 https://www.huffingtonpost.co.uk/bj-epstein/children-dont-underestimate-them_b_5576802.html 5 Family Robinson, Pinocchio, Hide, Babar the elephant, Emil and his detectives, or Pippi Longstocking? (Lathey 2010: Introduction) Given the fact that translating is always a matter of choice, dealing with a book written for children consists in facing numerous choices which concern with both the form and the content of a text. Children are demanding readers: they do not like useless complexities or disrespectful simplifications. Translating for children is surely no less demanding than translating for adults. Despite given limitations due to reasons of sales, it is a thrillingly creative process which hides a multitude of complexities being open to dynamic stylistic features, from word play to colourful expressions, and to every possible issue, from gender to death and difference. The adaptation of cultural markers could provide an excellent example in this regard: names, for instance, may be “foreignized” or “domesticated”. This is a thorny dilemma shared by most translators who cannot benefit from a given set of rules, ready to be applied. Therefore, they are asked to make choices based on their own image of the child, the readers’ age, the editors’ directors, and the specific characteristics of a text, such as the setting and the proximity between the source and target culture. The translator of texts for children has traditionally remained silent on the specific challenges of the translating or the young. In the last forty years, thanks to an increased academic interest in translation for young readers […] translators’ of children’s literature have begun to establish a separate voice, so that it is now possible to gain much cleared idea of the strategies and publishing transaction of these professionals from interviews, commentaries, and articles […] At the same time there has been an increase in the number of instances where translators directly address child readers. (Lathey 2010: ch. 11 para. 1) The present dissertation attempts to unravel the tangled world of translating for children, discussing the various complexities it might involve, in form and content, through the analysis of the challenges I encountered while translating The Vanderbeekers of 141st street, a book written for children (7 to 11 years old) by Karina Yan Glaser, released in America in 2017 and not available in Italian up to now. In Chapter 1, I offer an analysis of children’s literature, not through its history and its chronological development, either in the American or Italian context, but by focusing on the issues which have been central in helping me to approach the numerous challenges of the translation process. Trying to find the most suitable way to approach a subject which risks being so vast as to result unnecessarily chaotic, I apply the Five Ws and How questions to my topic. I discuss What “children’s literature” could possibly mean, Who 6 the main actors involved are, Why pleasure and teaching have been considered opposite reasons to write for a young audience over the centuries, and When and Where, that is to say the contextual features, which inevitably influence all literary products. In Chapter 2, I present the novel I translated, The Vanderbeeker Family of 141st street, and I offer an in-depth analysis focusing on gender issues. It was extremely interesting to consider it through a feminist lens because, despite not being officially a “feminist” book, it deals with characters and situations which might challenge some gender stereotypes. According to Loredana Lipperini (2007: 30), after all the debates about equal rights and opportunities, gender roles are still deeply present in our society through the images and references spread by means of communication such as the Internet, television, advertisements and even books, which often present “super-males” and “hyper-females”, silently influencing the imagination of readers. In this regard, I propose a comparative analysis between three of the five Vanderbeeker children, Isa, Jessie and Hyacinth, with Meg, Jo and Beth, three of the main characters of Little Women, one of the most widely discussed books for young readers in feminist terms, written by the American author Louisa May Alcott. Finally, in Chapters 3 and 4, I examine the translating process. I highlight the major translating strategies I adopted and I look specifically at adaptation and the risks and implications in choosing whether or not to adapt linguistic and cultural elements, examining in greater depth the translation of names. On the whole I struggled between adapting the text to the Italian system from a linguistic point of view while preserving as many original elements as possible,
Recommended publications
  • Separate and Consolidated Interim Financial Statements As at 30 June 2020
    Separate and Consolidated Interim Financial Statements as at 30 June 2020 Separate and Consolidated Interim Financial Statements as at 30 June 2020 Contents 7 Introduction 17 Report on Operations 171 Interim Separate Financial Statements as at 30 June 2020 239 Interim Consolidated Financial Statements as at 30 June 2020 303 Corporate Directory 4 Contents Introduction 7 Corporate Officers 8 Organisational Structure 9 Introduction from the Chairman of the Board of Directors 11 Financial Highlights 12 Report on Operations 17 Mission 18 Market scenario 18 The Rai Group 24 Television 41 Radio 97 RaiPlay and Digital 107 Public broadcasting service function 116 TV production 119 Technological activities 120 Transmission and distribution activities 129 Sales activities 130 Other activities 135 Changes in the regulatory framework 143 Corporate governance 148 Corporate Governance Report - the Rai Control Governance Model and the Internal Control and Risk Management System (SCIGR) 150 Other information 155 Human Resources and Organisation 155 Safety & Security 159 Intercompany Relations 161 Significant events occurring after 30 June 2020 168 Outlook of operations 168 5 Interim Separate Financial Statements as at 30 June 2020 171 Analysis of the results and performance of operating results, financial position and cash flows for the first half of 2020 172 Financial Statements of Rai SpA 186 Notes to the Interim Separate Financial Statements as at 30 June 2020 191 Certification pursuant to article 154-bis of Italian Legislative Decree 58/98 235 Independent
    [Show full text]
  • Classe Di Concorso Graduatoria Posizione Punteggio Inclusione Con
    Classe di Inclusione Graduatoria Posizione Punteggio Cognome Nome Provincia concorso con riserva A001 GM21 1 89.80 CASADEI DELIA CR A001 GM21 2 88.40 NIZZERO CAMILLA MI A001 GM21 3 87.80 MORELLI DI POPOLO CECILIA PV A001 GM21 4 87.00 SIMONE MARIA ASSUNTA BG A001 GM21 5 86.90 SCATTOLINI ELENA MI A001 GM21 6 86.00 COMELLI DAMIANO BS A001 GM21 7 85.00 AGRUSA GIANLUCA MI A001 GM21 8 84.50 CARAMEL CLAUDIA VA A001 GM21 9 84.20 ROTA CRISTINA BG A001 GM21 10 84.00 D'ANTONIO CONSUELO MI A001 GM21 11 83.80 BLOISE ELIANA MB A001 GM21 12 83.60 TENCHINI FRANCESCA MI A001 GM21 13 83.60 POIDOMANI SILVIA BG A001 GM21 14 83.50 ARIOLI ANNA LO A001 GM21 15 83.00 FOSSATI FRANCESCO MB A001 GM21 16 83.00 PIEMONTE ALESSIA MI A001 GM21 17 83.00 SCACCABAROZZI ANNALISA RICCARDA MB A001 GM21 18 82.80 MOTTA DANIELA MI A001 GM21 19 82.70 LODA ALESSANDRA CR A001 GM21 20 82.00 PIARDI GABRIELLA BS A001 GM21 21 81.80 GRANITO SARA BS A001 GM21 22 81.60 MUSSARI RAFFAELE BS A001 GM21 23 81.50 D'ANGELO MARIA GLORIA PV A001 GM21 24 81.40 BRIGNETTI LAURA MB A001 GM21 25 81.10 SAVIONI MATTIA MB A001 GM21 26 81.00 BOTTURA FEDERICA VA 1 Classe di Inclusione Graduatoria Posizione Punteggio Cognome Nome Provincia concorso con riserva A001 GM21 27 80.50 COFANO PAOLA ADELAIDE MI A001 GM21 28 80.50 CATTANEO ELENA LC A001 GM21 29 80.50 BASSANINI GISELLA MI A001 GM21 30 80.40 BOVA NATASCIA LC A001 GM21 31 80.30 COLOMBO CARLOTTA CO A001 GM21 32 80.00 GIRONDA SILVIA PAOLA BS A001 GM21 33 79.80 CAMPANA FABIO BG A001 GM21 34 79.60 MAGGI VALENTINA MI A001 GM21 35 79.40 RAPPOSELLI GAIA MI
    [Show full text]
  • Gfk Italia CERTIFICAZIONI ALBUM Fisici E Digitali Relative Alla Settimana 47 Del 2019 LEGENDA New Award
    GfK Italia CERTIFICAZIONI ALBUM fisici e digitali relative alla settimana 47 del 2019 LEGENDA New Award Settimana di Titolo Artista Etichetta Distributore Release Date Certificazione premiazione ZERONOVETOUR PRESENTE RENATO ZERO TATTICA RECORD SERVICE 2009/03/20 DIAMANTE 19/2010 TRACKS 2 VASCO ROSSI CAPITOL UNIVERSAL MUSIC 2009/11/27 DIAMANTE 40/2010 ARRIVEDERCI, MOSTRO! LIGABUE WARNER BROS WMI 2010/05/11 DIAMANTE 42/2010 VIVERE O NIENTE VASCO ROSSI CAPITOL UNIVERSAL MUSIC 2011/03/29 DIAMANTE 19/2011 VIVA I ROMANTICI MODA' ULTRASUONI ARTIST FIRST 2011/02/16 DIAMANTE 32/2011 ORA JOVANOTTI UNIVERSAL UNIVERSAL MUSIC 2011/01/24 DIAMANTE 46/2011 21 ADELE BB (XL REC.) SELF 2011/01/25 8 PLATINO 52/2013 L'AMORE È UNA COSA SEMPLICE TIZIANO FERRO CAPITOL UNIVERSAL MUSIC 2011/11/28 8 PLATINO 52/2013 TZN-THE BEST OF TIZIANO FERRO TIZIANO FERRO CAPITOL UNIVERSAL MUSIC 2014/11/25 8 PLATINO 15/2017 MONDOVISIONE LIGABUE ZOO APERTO WMI 2013/11/26 7 PLATINO 18/2015 LE MIGLIORI MINACELENTANO CLAN CELENTANO SRL - PDU MUSIC SONY MUSIC ENTERTAINMENT 2016/11/11 7 PLATINO 12/2018 INEDITO LAURA PAUSINI ATLANTIC WMI 2011/11/11 6 PLATINO 52/2013 BACKUP 1987-2012 IL BEST JOVANOTTI UNIVERSAL UNIVERSAL MUSIC 2012/11/27 6 PLATINO 18/2015 SONO INNOCENTE VASCO ROSSI CAPITOL UNIVERSAL MUSIC 2014/11/04 6 PLATINO 39/2015 CHRISTMAS MICHAEL BUBLE' WARNER BROS WMI 2011/10/25 6 PLATINO 51/2016 ÷ ED SHEERAN ATLANTIC WMI 2017/03/03 6 PLATINO 44/2019 CHOCABECK ZUCCHERO UNIVERSAL UNIVERSAL MUSIC 2010/10/28 5 PLATINO 52/2013 ALI E RADICI EROS RAMAZZOTTI RCA ITALIANA SONY MUSIC ENTERTAINMENT 2009/05/22 5 PLATINO 52/2013 NOI EROS RAMAZZOTTI UNIVERSAL UNIVERSAL MUSIC 2012/11/13 5 PLATINO 12/2015 LORENZO 2015 CC.
    [Show full text]
  • Collaborazioni Internazionali Frontespizi Lavori
    UNIVERSITÀ DI MILANO “CENTRO DINO FERRARI” PER LA DIAGNOSI E LA TERAPIA DELLE MALATTIE NEUROMUSCOLARI E NEURODEGENERATIVE FONDAZIONE I.R.C.C.S. CA’ GRANDA OSPEDALE MAGGIORE POLICLINICO FONDAZIONE DI RICOVERO E CURA A CARATTERE SCIENTIFICO DI NATURA PUBBLICA COLLABORAZIONI INTERNAZIONALI E FRONTESPIZI LAVORI SCIENTIFICI 2017 “ CENTRO DINO FERRARI” Sezione di Neuroscienze Dipartimento di Fisiopatologia Medico-Chirurgica e dei Trapianti Università degli Studi di Milano Fondazione I.R.C.C.S. Ca’ Granda - Ospedale Maggiore Policlinico DIRETTORE PROF. NEREO BRESOLIN Via F. Sforza, 35 - 20122 Milano – Tel. 02.5503.3809 - Fax 02.5503.3800 E-mail: [email protected] - [email protected] - www.centrodinoferrari.com UNIVERSITÀ DI MILANO “CENTRO DINO FERRARI” PER LA DIAGNOSI E LA TERAPIA DELLE MALATTIE NEUROMUSCOLARI E NEURODEGENERATIVE OSPEDALE MAGGIORE POLICLINICO MANGIAGALLI E REGINA ELENA FONDAZIONE DI RICOVERO E CURA A CARATTERE SCIENTIFICO DI NATURA PUBBLICA Istituti di ricerca del “Centro Dino Ferrari”: • IRCCS FONDAZIONE CA' GRANDA OSPEDALE MAGGIORE POLICLINICO UNIVERSITA’ DEGLI STUDI DI MILANO • Laboratorio di Biochimica e Genetica • Laboratorio di Cellule Staminali Neurali • Gruppo di Ricerca Disordini del Movimento • Unità Valutativa Alzheimer (U.V.A.) • Centro Sclerosi Multipla • Laboratorio Cellule Staminali • U.O.D. Malattie Neuromuscolari e Rare • IRCCS ISTITUTO AUXOLOGICO ITALIANO – UNIVERSITA’ DEGLI STUDI DI MILANO • U.O. Neurologia – Stroke Unit • Laboratorio di Neuroscienze -2- Centri Internazionali di Ricerca che collaborano con il “Centro Dino Ferrari” Dott. Alessandro Di Rocco – NYU Movement Disorders, Fresco Institute for Parkinson’s Disease, New York University – USA Prof. S. Przedborski Motor Neuron Center, Columbia University, Columbia University of New York – USA Prof. B. Kaspar - Ohio State University, USA.
    [Show full text]
  • Emma Ivon Al Veglione
    Paolo Valera Emma Ivon al veglione www.liberliber.it Questo e-book è stato realizzato anche grazie al sostegno di: E-text Editoria, Web design, Multimedia http://www.e-text.it/ QUESTO E-BOOK: TITOLO: Emma Ivon al veglione AUTORE: Valera, Paolo TRADUTTORE: CURATORE: Viazzi, Glauco NOTE: DIRITTI D'AUTORE: no LICENZA: questo testo è distribuito con la licenza specificata al seguente indirizzo Internet: http://www.liberliber.it/biblioteca/licenze/ TRATTO DA: "Emma Ivon al veglione", di Paolo Valera; con una prefazione e una notizia di Glauco Viazzi; collezione Narratori, 40; All'insegna del pesce d'oro; Milano, 1974 CODICE ISBN: informazione non disponibile 1a EDIZIONE ELETTRONICA DEL: 22 ottobre 2005 INDICE DI AFFIDABILITA': 1 0: affidabilità bassa 1: affidabilità media 2: affidabilità buona 3: affidabilità ottima ALLA EDIZIONE ELETTRONICA HANNO CONTRIBUITO: Paolo Alberti, [email protected] REVISIONE: Claudio Paganelli, [email protected] PUBBLICATO DA: Claudio Paganelli, [email protected] Alberto Barberi, [email protected] Informazioni sul "progetto Manuzio" Il "progetto Manuzio" è una iniziativa dell'associazione culturale Liber Liber. Aperto a chiunque voglia collaborare, si pone come scopo la pubblicazione e la diffusione gratuita di opere letterarie in formato elettronico. Ulteriori infor- mazioni sono disponibili sul sito Internet: http://www.liberliber.it/ Aiuta anche tu il "progetto Manuzio" Se questo "libro elettronico" è stato di tuo gradimento, o se condividi le fina- lità del "progetto Manuzio", invia una donazione a Liber Liber. Il tuo sostegno ci aiuterà a far crescere ulteriormente la nostra biblioteca. Qui le istruzioni: http://www.liberliber.it/sostieni/ 2 EMMA IVON AL VEGLIONE di PAOLO VALERA Emma Ivon al Veglione Paolo Valera Disilludetevi! Quest'opuscolo non è che la fisiologia di un veglione.
    [Show full text]
  • Carlo Goldoni As Musical Reformer
    CARLO GOLDONI AS MUSICAL REFORMER IN SEARCH OF REALISM IN THE DRAMMA GIOCOSO La vraisemblance doit toujours être la principale règle, et sans laquelle toutes les autres deviennent déréglées. -l’Abbé d’Aubignac, La Pratique du Théâtre by Pervinca Rista Dissertation submitted to the Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. Baltimore, Maryland March 18, 2015 © Pervinca Rista All Rights Reserved Abstract Venetian playwright Carlo Goldoni (1707-1793), who is best remembered in literary history for his realist ‘reform’ of comic theatre, was also a prolific librettist. In particular, his texts for music written from 1748 onwards remain understudied but warrant significant reappraisal, for Goldoni was one of the first to give shape to the dramma giocoso, an innovative and realistic new genre of opera that went on to have a lasting legacy all the way to W. A. Mozart and Lorenzo da Ponte. Through an interdisciplinary, historical approach and intertextual analysis, the present study reevaluates Goldoni’s drammi giocosi, largely overlooked by scholarship, to uncover the lasting innovations in form and content introduced by the Venetian playwright. Analysis of these texts also reveals clear affinity between Goldoni's contributions to the dramma giocoso and his reform of prose theatre. Most importantly, unlike other types of comic opera, the dramma giocoso has the particularity of combining buffo with serio, a dynamic that, through Goldoni's mature output, continually evolves to bring new realism and social relevance to opera theatre. Goldoni’s influence on this type of musical representation has not been fully considered, but the realism in music that he achieves through the dramma giocoso must be acknowledged as a lasting contribution to modern literature, and to operatic history.
    [Show full text]
  • Current Brochure
    ITALIAN The Art of Intelligent Travel Organising ITALIAN Borgo Santo Pietro, Tuscany THE ART OF INTELLIGENT TRAVEL ORGANISING AT EXPRESSIONS WE MARRY THE ART of intelligent travel organising and a passion, love and knowledge of Italy. The result is that we can bring you the true flavour of Italy and its captivating charm. Holidays and travel experiences to Italy are all about an appreciation of things Italian: the way of life, the culture, the art, the design, the landscape, the food and the wine. The Italian countryside exudes a classical harmony that is all but imprinted in the Western psyche and the charm and humour of the Italian people creates an endearing sense of well- being. As true Italian specialists we know how to share with you the passion that is Italy and its true flavour. Our clients have taken comfort in recent times in the fact that we have been in business for 28 years now and obviously have confidence in what we do. Over these years not only have we grown in experience but we have also developed excellent relationships with our suppliers. You gain from these relationships as they give us numerous benefits that we pass on to you such as early booking offers, free room upgrades etc. Sometimes we're not even aware of the small but important gestures they make to our clients behind the scenes but they do tell us quite readily that they enjoy having our clients as guests in their hotel. We are proud to be a specialist organiser of bespoke holidays and travel experiences to a destination as rich as Italy.
    [Show full text]
  • IAU Symp 269, POST MEETING REPORTS
    IAU Symp 269, POST MEETING REPORTS C.Barbieri, University of Padua, Italy Content (i) a copy of the final scientific program, listing invited review speakers and session chairs; (ii) a list of participants, including their distribution on gender (iii) a list of recipients of IAU grants, stating amount, country, and gender; (iv) receipts signed by the recipients of IAU Grants (done); (v) a report to the IAU EC summarizing the scientific highlights of the meeting (1-2 pages). (vi) a form for "Women in Astronomy" statistics. (i) Final program Conference: Galileo's Medicean Moons: their Impact on 400 years of Discovery (IAU Symposium 269) Padova, Jan 6-9, 201 Program Wednesday 6, location: Centro San Gaetano, via Altinate 16.0 0 – 18.00 meeting of Scientific Committee (last details on the Symp 269; information on the IYA closing ceremony program) 18.00 – 20.00 welcome reception Thursday 7, morning: Aula Magna University 8:30 – late registrations 09.00 – 09.30 Welcome Addresses (Rector of University, President of COSPAR, Representative of ESA, President of IAU, Mayor of Padova, Barbieri) Session 1, The discovery of the Medicean Moons, the history, the influence on human sciences Chair: R. Williams Speaker Title 09.30 – 09.55 (1) G. Coyne Galileo's telescopic observations: the marvel and meaning of discovery 09.55 – 10.20 (2) D. Sobel Popular Perceptions of Galileo 10.20 – 10.45 (3) T. Owen The slow growth of human humility (read by Scott Bolton) 10.45 – 11.10 (4) G. Peruzzi A new Physics to support the Copernican system. Gleanings from Galileo's works 11.10 – 11.35 Coffee break Session 1b Chair: T.
    [Show full text]
  • Italian Artists Mon, 30
    Italian Artists www.redmoonrecords.com Artist Title ID Format Label Print Catalog N° Condition Price Note 24 GRANA Underpop 32842 1xCD La canzonetta Self IT 80124323000292 USED 8,00 € Digipack 360 GRADI Farenight 16088 1xCD Universal EU 731454280723 USED 7,00 € 6 SUOI EX Paola non è un uomo 10701 1x12" Emergency music IT 74321-10125-1 EX+/EX 6,00 € BMG 883 1 in + 3370 1xCD Warner GER USED 7,00 € 883 Grazie mille 19068 1xCD Marton corp. RTI IT 5099749617421 USED 7,00 € Without OBI & 3D glasses 883 / MAX PEZZALI Hanno ucciso l'uomo ragno 2012 33892 1xCD Atlantic Warner EU 5053105299829 USED 7,00 € 99 POSSE Corto circuito 13061 1xCD RCA BMG EUEU 0743215804222 USED 7,00 € Enhanced CD 99 POSSE Comincia adesso remix (9 tracks+1 video track) 25305 1xCDs Tutto IT none USED 3,00 € Free CD with magazine "Tutto" - Enhanced CD 99 POSSE Cerco tiempo 26275 2xCD BMG Ricordi IT 0743215707226 USED 10,00 € 99 POSSE Cattivi guagliuni 27940 1xCD Musica Posse / IT 8033954531483 USED 8,00 € Novenove / Artist first 99 POSSE La vida que vendrà 27980 1xCD Novenove BMG IT 0743217370022 USED 8,00 € Ricordi 99 POSSE NA 90 10° 29768 2xCD Novenove RCA BMG IT 0743218952128 USED 10,00 € A.L.I.A.S. Se io se lei (2 tracks) 14059 1xCDs Clacsonic Universal IT 9810438 USED 3,00 € ABIOGENESI Le notti di Salem 5931 1xCD Black widow IT BWRCD046-2 12,90 € ACCADEMIA Accademia in classics part one & two 17119 1x7" Ariston Ricordi IT AR/00930 EX/EX 3,00 € ACID GROUP Dedicato 23039 1xCD Giallo records IT SAF030 USED 22,00 € ACQUA FRAGILE Mass-media stars 18908 1xCD RCA Sony EU 0888430999824
    [Show full text]
  • Manżelství – Cesta Ke Svatosti
    Vítám tuto knihu, která v řadě medailonů ukazuje sku- tečné rodiny z nedávné doby, které v různých prostředích 40 a různých situacích dovedly jít po svaté cestě. Žádný z těch manželských párů není možné kopírovat. Každý z nich však může inspirovat. A.M.I.M.S. M. A.M.I.M.S. M. Mons. Jan Graubner Původně jsem hledala příklady pro laiky žijící v manželství, pro duchovní obnovy a později začal vycházet seriál Man- želství – cesta ke svatosti v časopise Rodinný život. Reakce mne přesvědčily, že je dobré dát lidem příklady manželů elé 20. století z moderní doby. V knize jsou zahrnuty jak manželské páry, ž tak jednotliví manželé, manželky – kandidáti svatosti. Ča- sové období je rok úmrtí 1950 a dále. Občas jsem udělala vatí man výjimku. Za každým medailonem jsou otázky či podněty S • k možnému přemýšlení, rozjímání, ideálně i společnému. Možná je nebudete potřebovat a položíte si jiné. V kaž- dém případě v životech svatých nejde jen o informace jako o fakta, ale mělo by jít o „in-formace“, o to, co do nás vstoupí a formuje nás. Jitka Krausová MUDr. Jitka Krausová, OV ELSTVÍ – CESTA KE SVATOSTI Ž Manželství – cesta ke svatosti JITKA KRAUSOVÁ: MAN Svatí manželé 20. století „Jsem rád, že paleta uvedených příkladů je tak pestrá. Ukazuje, že nikdo se Knihu můžete objednat v požadovaném množství nemůže vymlouvat na podmínky a okolnosti. A jestli v tom seznamu ještě jen za příspěvek na tisk a poštovné žádný příklad neodpovídá situaci naší rodiny, pak je to pozvání ke spolupráci. na www.amims.net a www.fatym.com.
    [Show full text]
  • Data Produzione Graduatoria Provvisoria: 15/07/2021 - Prot
    VITD09000X - Graduatoria di Istituto 3^ fascia personale ATA - Data produzione graduatoria provvisoria: 15/07/2021 - Prot. N.
    [Show full text]
  • TERRA DI VILLORBA Storia, Lavoro Ed Ambiente
    Adriano Favaro, villorbese trentanovenne, laureato in lettere, si oc- cupa prevalentemente di storia locale, folclore, usi e tradizioni della nostra regione, seguendo con particolare interesse il tema della poe- sia vernacolare veneta a cavallo fra ’700 ed ’800. Collabora da anni con numerose riviste del Veneto ed ha curato di- verse pubblicazioni, fra le quali merita sottolineare «Giorgio Baffo inedito» (C.G.S. 1985 - VE) e «Regata Storica» (Arcari Ed. 1986 - Mogliano Veneto). In copertina: Antico affresco riproducente una scena agreste di virgiliana memoria. Il dipinto è collocato sul muro perimetrale dell’azienda agricola Ancillotto di Fontane, località “Colombera”. ADRIANO FAVARO TERRA DI VILLORBA storia, lavoro ed ambiente COMUNE DI VILLORBA Ringraziamenti: L’autore sente il dovere di rivolgere un rin- graziamento all’Amministrazione Comunale di Villorba ed in particolare un cenno di riconoscenza al conte Antonio Fran- cesco Bullo per gli opportuni suggerimenti e per la benevola assistenza offerta nella stesura della presente opera. “... Bisogna trovare il modo di rallentare al massimo la distru- zione di un mondo in cui siamo nati e vissuti, che ci ha nutrito e potrebbe continuare a nutrirci spiritualmente... ”. Giuseppe Mazzotti SOMMARIO 7 Presentazione del Sindaco di Villorba Luciano Durigon 8 Premessa dell’Autore Adriano Favaro 11 Introduzione 35 Le antiche osterie 49 Villorba 99 Lancenigo 159 Piovenzan 199 Fontane 243 Limbraga 251 Appendice Documenti 257 Appendice Tavole fuori testo 278 Abbreviazioni usate 279 Bibliografia PRESENTAZIONE
    [Show full text]