La Provence est un mythe qui jamais ne déçoit : promenades paisibles parmi d’infinis champs de lavande, verres de rosé au coucher du soleil, au moment où les cigales se mettent à chanter, merveilles architecturales témoins de son riche passé antique … Mais la réalité en Provence dépasse parfois le mythe : découvrez une culture et un territoire vivants, en constante évolution, son art et son architecture contemporains, sa gastronomie florissante et innovante, ses rues animées et ses nuits vivantes.

Laissez-vous surprendre et vivez l’inattendu en Provence.

Provence is a myth that never lets you down: peaceful walks among infinite lavender fields, glasses of rosé at sunset, just as the cicadas begin to sing, architectural wonders witnessing its rich ancient past ... But the reality in Provence sometimes goes beyond the myth: discover a living culture and territory, in constant evolution, its contemporary art and architecture, its flourishing and innovative gastronomy, its animated streets and its living nights.

Let the surprise be and experience the unexpected in Provence.

PRE-PROGRAM

FLAVOURS OF PROVENCE (N°2) From 14 to 18 March 2019

Goûtez aux plaisirs d’une Provence gourmande et partez à la découverte de ses savoir-faire uniques. Experience the joys of Provence's food and drink and dive into its unique artisan expertise.

Tour leader Mrs Justine LEBRUN PROVENCE ALPES DIGNE-LES-BAINS TOURIST OFFICE Direct line +33 (0)4 92 36 62 63 Mob +33 (0)6 48 88 00 57 @ [email protected]

RECOMMANDATIONS:

Arrival: By Plane: At Marseille Provence Airport (1-hour Flight from Paris) By Train: At Aix-En-Provence TGV Station (2:50 Train from Paris Gare de Lyon)

Dress code: Daytime: casual Evening: "Casual chic"

(!) Any extras (tel, mini-bar, additional drinks, meals…) not mentioned in this itinerary will be the responsibility ​ of the participant.

JEUDI 14 MARS 2019 / THURSDAY 14 MARCH 2019 ​ ​

©Marie PHLIPONEAU ©AD04

​ 12:00 Déjeuner au Domaine des Sources à Niozelles / Lunch at Domaine des Sources in Niozelles ​ ​

Domaine des Sources La Tuilière - 04300 Niozelles T +33 (0)4 92 72 83 12 [email protected] www.domaine-des-sources.eu/fr

14:20 Transfert à / Transfer to Forcalquier ​ ​

14:30 Accueil au Couvent des Cordeliers, siège de l’Université Européenne des Saveurs et des Senteurs ​ Welcoming at the Cordeliers Convent, home to the European University of Scent and Favour ​

Centre de formation et de valorisation du végétal aromatique, cosmétique et agroalimentaire, cette Université est la seule en à pouvoir délivrer la certification professionnelle de savonnier, reconnue par l'État. Atelier l’art du pastis en Haute-Provence This university is a training and marketing centre for plants in fragrance, cosmetics and food and is the only body in France providing the professional state-approved soap maker diploma. Art of pastis workshop in Haute-Provence

Université Européenne des Senteurs et Saveurs Couvent des Cordeliers - 04300 Forcalquier T +33 (0)4 92 72 50 68 [email protected] ​ www.uess.fr

17:00 Cérémonie du thé avec Feng Ge à l’hôtel d’Astier (artiste chinois installé à Forcalquier) ​ Visite de l’hôtel d’Astier, résidence d’artistes par Michael Knight, artiste peintre Tea ceremony with Feng Ge at the Hôtel d’Astier (Chinese artist based in Forcalquier) ​ Tour of the Hôtel d’Astier and artist residence by the artist Michael Knight

18:30 Transfert au Couvent des Minimes*****, Hôtel & Spa L’Occitane – Relais et Châteaux à Mane ​ Transfer to the Couvent des Minimes*****, Hôtel & Spa L’Occitane – Relais & Châteaux in Mane ​

20:00 Dîner au Restaurant Gastronomique Le Cloître / Dinner at the gastronomic restaurant Le Cloître ​ ​

Hôtel Le Couvent des Minimes Rue Les Jeux - 04300 Mane T +33(0)4 92 74 77 77 [email protected] www.couventdesminimes-hotelspa.com/fr ​

VENDREDI 15 MARS 2019 / FRIDAY 15 MARCH 2019 ​

©AD04 Breakfast and check-out.

09:30 Visite Ciel d’Azur Labs à Mane / Ciel d’Azur Labs tour in Mane ​

Ciel d’Azur transforme l’aloe vera en gel, boissons, produits de beauté. Riche en nutriments, l'aloe vera est utilisé en phytothérapie, cosmétologie. Producteur de soins à base d’argile. Produits biologiques et équitables. Ciel d’Azur turns aloe vera into gel, drinks and beauty products. Aloe vera is packed with nutrients and used in phytotherapy and cosmetology. Clay-based treatment producer Organic and fair trade products.

10:45 Accueil à l’Institut des Huiles Essentielles Florame – Atelier d’aromathérapie Welcoming at the Institute of Essential Oil in Mane – Aromatherapy workshop

Créé par Florame en 2014, l’Institut des Huiles Essentielles réunit un centre de recherche, un site inédit entièrement dédié à la découverte de ces trésors végétaux et une boutique. Les huiles essentielles recèlent des richesses exceptionnelles : vertus thérapeutiques, parfums subtils utilisés dans la parfumerie traditionnelle, actifs cosmétiques … Découverte des huiles essentielles. Éventuelle distillation dans le jardin si le temps le permet. The Institut des Huiles Essentielles was founded by Florame in 2014 and houses a research unit, a never-before-seen site devoted entirely to exploring essential oils and a shop. Essential oils are full of fantastic properties: therapeutic virtues, subtle scents used in classic perfumery, cosmetics active ingredients and more. Introduction to essential oils. Distillation in the garden (if the weather allows us...).

Institut des Huiles Essentielles Florame Route de Salagon - 04300 Mane T +33 (0)4 92 71 07 71 [email protected] www.institut-des-huiles-essentielles.florame.com

12:45 Transfert et déjeuner au restaurant “L’Oustaou” à Château Arnoux Saint Auban

MENU Apéritif Local de la distillerie de Forcalquier Tapenade, anchoïade, légumes craquants, toast au chèvre frais du Jabron *** Filet de veau aux morilles et accompagnements de saison *** Crème brulée à la Lavande Ou café gourmand

L’Oustaou Les Petites Filières - 04160 Château Arnoux Saint Auban T +33 (0)4 92 34 72 52

14:15 Transfert aux Mées, visite du Moulin Fortuné Arizzi / Transfer to les Mées for a visit of Fortuné Arizzi mill ​

Au cœur de la Haute-Provence et dans la vallée de la Durance, Le Moulin Fortuné Arizzi produit l’Huile d’Olive Vierge Extra Pur Terroir issue exclusivement de son Domaine. The Moulin Fortuné Arizzi produces Pure Terroir Extra Virgin Olive Oil exclusively on its estate in the Durance Valley in central Haute Provence. Moulin Fortuné Arizzi Le Mas des Pins - 04190 Les Mées T +33 (0)4 92 34 04 80 [email protected] moulinarizzi.com

17:00 Transfert et check-in à La Bonne Étape**** / Transfer and check-in to La Bonne Etape**** ​ La Bonne Étape Relais & Châteaux***** Chemin du Lac - 04160 Château-Arnoux-Saint-Auban T +33 (0)4 92 64 00 09 [email protected] www.bonneetape.com

Visite du potager et atelier cuisine autour de l’olive et de la truffe par le Chef Etoilé Michelin Jany Gleize Visit of the vegetable garden, and olive and truffle-themed cookery class by the 1-star Michelin Chef Jany Gleize

20:00 Dîner au Restaurant Gastronomique La Bonne Étape Dinner at the Gastronomic Restaurant La Bonne Etape

MENU Calamars farcis aux herbes vertes et pignons de pin, sauce tomate à l’huile des Mées *** Agneau de rôti à feu d’enfer jus au thym salade d’épeautre, haricot vert et carotte *** Crème glacée au miel de lavande dans sa ruche

SAMEDI 16 MARS 2019 / SATURDAY 16 MARCH 2019 ​

©AD04 ©Domaine des Garidelles Breakfast and check-out

09:00 Transfert à pour visite de Lothantique Transfer to Peyruis to visit Lothantique

Au cœur de la Provence, cette entreprise familiale vous propose tout un univers de bien-être autour des senteurs avec des produits pour le corps et pour la maison, aux fragrances rappelant les douces odeurs de la Provence et de notre enfance. Initiation à la découverte du parfum. This family business in central Provence provides a world of aromatic wellness with toiletries and home fragrances whose fragrances recall the sweet perfumes of Provence and childhood. Introduction to perfume.

Lothantique 7 Espace Saint-Pierre - 04310 Peyruis T +33 (0)4 92 68 60 30 [email protected] www.lothantique.com

10:15 Transfert à Transfer to Manosque

10:45 Visite de l’Occitane en Provence et animation autour des parfums Visit of l’Occitane en Provence and perfume workshop

L’Occitane en Provence crée des soins aux huiles essentielles et des parfums naturels élaborés selon les principes de la phytothérapie et de l’aromathérapie. Les Laboratoires L’Occitane associent tradition, nature et expertise afin d’élaborer des cosmétiques naturelles et efficaces. L'Occitane en Provence creates care with essential oils and natural perfumes developed on the principles of phytotherapy and aromatherapy. L'Occitane combines tradition, nature and expertise to develop natural and effective cosmetics.

L’Occitane en Provence Chemin Saint-Maurice - Zone industrielle Saint-Maurice - 04100 Manosque T +33 (0)4 92 70 32 08 [email protected] https://fr.loccitane.com/l-occitane-invites-you-to-manosque,74,1,87870,1107744.htm

12:30 Déjeuner au Domaine des Garidelles, site de culture de « La Truffe Noire de Villedieu ». Prestation « hors ​ les murs » proposée par le service traiteur de Dominique Bucaille, restaurant étoilé au guide Michelin Lunch at Domaine des Garidelles where The Villedieu Black Truffle is established. "External" catering provided by Dominique Bucaille's catering department, Michelin-starred restaurant.

13:30 À la découverte du diamant noir de Haute-Provence’ aux côtés de la famille Barbe, propriétaire du ​ domaine. Éléments sur la culture de la truffe, démonstration de cavage à l’aide de chiens truffiers, véritable spectacle épique, dégustation à la boutique, conseils et astuces pour la cuisine de la truffe, réputée pour ses qualités gustatives grâce au terroir local. ‘Hunting down the black diamond of Haute-Provence’ with the Barbe family who own the estate. Details about growing ​ truffles, hunting demonstration with truffle dogs, a real epic spectacle, tasting in the boutique, advice and tips about cooking truffles whose famous flavour comes from the local land.

15:25 Visite de l’Ecomusée de l’Olivier, à . Situé dans le Parc naturel régional du , le musée fondé ​ par Olivier Baussan est dédié à la culture vivante de l’olivier. De la biologie de l’arbre à sa mythologie, de l’élaboration traditionnelle des savons à l’utilisation de l’huile comme combustible d’éclairage, de la taille de l’olivier à la récolte du fruit, et de la fabrication de l’huile d’olive à l’exercice protocolaire de la dégustation, chaque étape du parcours est une invitation à voyager, à voir et à goûter la Provence et la Méditerranée. Ecomusée de l’Olivier tour in Volx. The museum founded by Olivier Baussan is devoted to olive harvests in the Luberon Regional Nature Park. From the tree's biology, mythology, traditional soap making and using oil as lighting fuel to cutting the olive tree, harvesting olives and the protocol-based exercise of tasting, each stage of the tour is a chance to soak up, see and taste Provence and the Mediterranean.

Ecomusée de l’Olivier Ancienne Route de Forcalquier, Route Départementale 13 - 04130 Volx T +33 (0)4 86 68 53 15 [email protected] ​ http://www.ecomusee-olivier.com

17:00 Accueil au Domaine viticole de La Blaque, à . Situé au cœur de l'A.O.C. confidentielle ​ "Coteaux de Pierrevert", le vignoble bénéficie d’excellentes conditions (microclimat, ensoleillement de près de 320 jours par an, variations extrêmes entre le jour et la nuit) et d’un terroir exceptionnel (diversité des sols, orientation géographique) pour une viticulture méditerranéenne. Promenade au travers des vignes en compagnie de M. et Mme Delsuc, propriétaires du domaine et œnologues. Visite du caveau (chai à barriques, espace de vinification et cuverie, laboratoire) et dégustation de vin. Welcoming at La Blaque winery in Pierrevert. The vineyard lies in the middle of the secretive "Coteaux de Pierrevert" A.O.C. designation with excellent conditions (microclimate, sunshine almost 320 days a year, extreme variations between day and night) and an exceptional "terroir" (soil diversity, geographical exposure) for making Mediterranean wine. Walk through the vineyards with Mr and Mrs Delusc, estate owners and wine experts. Cellar tour (vat room, winemaking area, lab, storehouse) and wine tasting.

Domaine La Blaque Domaine Châteauneuf - 04860 Pierrevert T +33 (0)4 92 72 39 71 [email protected] www.domainelablaque.fr

19 :00 Dîner Chez Eric, à / Dinner at Chez Eric in Montfuron ​ Situé dans un petit village perché sur les hauteurs de Manosque, sur une petite placette typiquement provençale, le restaurant est un petit coin de paradis, dont le chef ose des mariages harmonieux entre tradition et modernité. Located in a small village on the heights of Manosque, on a small typical Provencal Square, the restaurant is a small corner of paradise, whose chef dares harmonious marriages between tradition and modernity.

Chez Eric Place du village - 04110 Montfuron T +33 (0)4 92 77 75 32

Transfert et nuitée à l’hôtel Le Pré Saint-Michel*** Transfer and night at the Hôtel Le Pré Saint-Michel***

Le Pré Saint Michel*** 435 Montée de la Mort d'Imbert - 04100 Manosque T +33 (0)4 92 72 14 27 [email protected] www.presaintmichel.com/fr/hotel-charme-provence-manosque

DIMANCHE 17 MARS 2019 / SUNDAY 17 MARCH 2019 ​

©calissons du Roy René ©AgenceCaméléon

GALERIE ARGILLA_®CRESPEAU

Breakfast and check-out

08:30 Transfert à Aubagne / Transfer to Aubagne ​

10:00 Visite d’un atelier de santons et de son musée / Santon workshop and museum tour ​

Santons Maryse Di Landro 582 avenue des Paluds - 13400 Aubagne T +33 (0)4 42 70 95 65 santons-dilandro.fr

12:00 Visite de la galerie Argilla, la maison du santon et de la céramique ​ Galerie Argilla tour, the santon and pottery centre ​

L’Argilla 59-61 rue de la République - 13400 Aubagne T +33 (0)4 42 04 05 14 ​

12:30 Déjeuner à L’Argilla - Restaurant au sein de la galerie Argilla, la maison du santon et de la céramique ​ Lunch at L’Argilla - Restaurant in Galerie Argilla, the santon and pottery centre ​ ​

13:30 Transfert vers Aix-en-Provence / Transfer to Aix-en-Provence ​ Aix-en-Provence Tourist Office Contact : Jean Philippe Alfonsi & Marlène Mangani ​ ​ T + 33 (0)4 42 16 11 88 / Mob +33 (0)6 13 03 49 44 [email protected] / [email protected] ​ ​ www.aixenprovencetourism.com

14:00 Visite du musée des Calissons / Calissons museum tour ​ ​ Calissons du Roy René 5380 route d’Avignon - 13089 Aix-en-Provence T+33 (0)4 42 39 29 82 [email protected] www.calisson.com/musee-du-calisson

15:30 Transfert à Salon-de-Provence / Transfer to Salon de Provence ​ "Salon - Capitale des huiles et du savon" e Découverte du quartier des savonniers et son patrimoine du 19 ​ siècle. ​ th "Salon - Capital of oils and soap" Learn about the soap-maker's district and its 19 ​-century heritage. ​ ​

16:30 Visite de la savonnerie Marius Fabre (en attente de réponse pour une ouverture le dimanche). ​ Marius Fabre soap factory tour (to be confirmed). ​

Dîner au Château de Richebois : Le Château de Richebois se situe au pied des Alpilles, cette ancienne bâtisse du 17e ​ siècle appartenait au Bailli de Suffren. Une soirée Soul & jazz sera organisée : buffet, jazz, dégustation de produits à base d'huile d'olive en présence d'artisans locaux et d'artistes. th Dinner at Château de Richebois: Château de Richebois lies at the foot of the Alpilles and is a 17 ​-century building that ​ belonged to the Bailli de Suffren. It will host a soul & jazz night: buffet, jazz, olive-oil-based product tasting with local artisans and artists.

Nuitée à l'hôtel Abbaye de Sainte Croix**** Night at the Hôtel Abbaye de Sainte Croix**** Abbaye de Sainte Croix**** Route du Val de Cuech - 13300 Salon-de-Provence +33 (0)4 90 56 24 55 [email protected] http://www.abbaye-de-saintecroix.fr

LUNDI 18 MARS 2019 / MONDAY 18 MARCH 2019 ​ Breakfast. Check-out

Transfer to Marseille / Transfer to Marseille ​ 10:00 Début du programme Marseille / Beginning of itinerary in Marseille ​

MARSEILLE, entre Histoire et Modernité, la ville est aujourd’hui une destination touristique et culturelle reconnue à l’international. Vivez cette Expérience Marseille, qui vous étonnera par son dynamisme, son environnement naturel exceptionnel et ses nombreux projets en cours.

● 2019 Année de la GASTRONOMIE en Provence ● 2020 MANIFESTA - Biennale Européenne d’Art contemporain – Design ● 2020 IUCN - Congrès Mondial de La NATURE ● 2023 Coupe du Monde de Rugby ● 2024 Jeux Olympiques de Paris, Marseille ville hôte en Voile, kite-surf & Football

MARSEILLES, a modern city with a rich history, now an internationally recognised tourist and cultural destination. Enjoy the Marseilles Experience and its amazing vitality, stunning natural surroundings and vast array of ongoing projects.

● MPG2019, A Gastronomic Year in Provence ● 2020 MANIFESTA - European Biennial of Contemporary Art – Design ● 2020 IUCN - World CONSERVATION Congress ● 2023 Rugby World Cup ● 2024 Paris Olympic Games, Marseilles host city for sailing, kitesurfing & football

EXPERIENCE MARSEILLE :

Choisissez l’une des « Top5 » experiences ci-dessous / Choose one of the « TOP 5 » Experience below: ​

N°1 – FIRST TIME IN MARSEILLE! ​ N°2 – A GLIMPSE OF HISTORY, WITH A PINCH OF FUN! ​ N°3 – GO GREEN! ENJOY MARSEILLE’S BAY & THE « CALANQUES » NATIONAL PARK! ​ N°4 – EXPERIENCE ARCHITECTURE UNESCO WORLD HERITAGE! ​ N°5 – SOCCER EXPERIENCE AT ORANGE VELODROME STADIUM! ​

16 :00 Fin du programme et check in à votre hôtel Marseille / End of the tour and check-in at your hotel ​

N°1 FIRST TIME IN MARSEILLE!

Une balade ludique en petit train ou bus à impériale Colorbüs vous est proposée pour cette découverte de Marseille. De l’incontournable Vieux-Port, en passant par la Corniche surplombant ​ ​ ​ la Méditerranée, jusqu’au point culminant de la ville : la Basilique Notre-Dame de la Garde, vous tomberez sous le ​ ​ ​ charme de Marseille, c’est sûr ! Déjeuner dans le petit port du Vallon des Auffes, aux allures de carte postale. ​ ​ Condition: no physical issue/ steps to the Basilica ​

N°2 A GLIMPSE OF HISTORY, WITH A PINCH OF FUN!

Votre défi si vous l’acceptez ! Retracer 2600 ans d’Histoire le temps d’un ​ rallye pédestre. Sur terre : du Jardin des Vestiges en passant par l’histoire du Savon de ​ ​ Marseille découvrez « le Panier », le plus ancien quartier de France ​ ​ ​ Sur mer : après une traversée en bateau de 20 min, partez à l’abordage du Château d’If, la forteresse rendue célèbre grâce au roman « Le ​ ​ ​ Comte de Monte Cristo » d’Alexandre Dumas. ​ Déjeuner « Pique-Nique convivial » soit au Château d’If, soit dans le quartier historique du Panier ! Condition: no physical issue few steps, boat ride.

N°3 GO GREEN! ENJOY MARSEILLE’S BAY & THE « CALANQUES » NATIONAL PARK! L’environnement est l’affaire de tous, à Marseille explorez le Parc er National des Calanques, 1 ​ parc péri-urbain d’Europe. ​ Après une croisière, au sein de la baie de Marseille parcourez les chemins de garrigue parsemés d’étapes ludiques. Déjeuner dans le quartier des Goudes, petit port de pêche pittoresque. ​ ​ Condition: no physical issue / boat ride/ Easy walk and small hike ​ ​

N°4 EXPERIENCE ARCHITECTURE UNESCO WORLD HERITAGE!

Départ du Vieux-Port en bus à impériale Colorbüs, jusqu’à la Cité ​ Radieuse. Découvrez l’œuvre de l’architecte Le Corbusier classée au ​ ​ ​ Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Visitez en exclusivité un appartement ​ ​ classé qui permet de comprendre la philosophie moderniste des designers des années 50. Sur le toit-terrasse, la vue est à couper le souffle, 360° sur la Méditerranée et la ville, la galerie d’art le MaMo propose ​ régulièrement des expositions avant-gardistes. Poursuite de la visite par le bord de mer, la Corniche, et déjeuner dans le petit port du Vallon ​ ​ ​ des Auffes, véritable carte postale. Condition: no physical issue/ few steps ​ ​

N°5 SOCCER EXPERIENCE AT ORANGE VELODROME STADIUM!

Départ du Vieux-Port en bus à impériale Colorbüs vers le célèbre Stade Orange Vélodrome. Le parcours Classico est une visite accompagnée comprenant la découverte des principaux espaces de la tribune Jean Bouin : espaces VIP, vestiaires, tunnel des joueurs, bord de la pelouse… De quoi se prendre un instant pour un joueur de l’Olympique de Marseille : Mamadou Niang ou Hiroki Sakai. Suite de la visite par la route de bord de mer la Corniche, déjeuner dans le petit port du Vallon ​ ​ ​ des Auffes, véritable carte postale de Marseille ! Condition: no physical issue/ ​ ​ few steps.

N°1 FIRST TIME IN MARSEILLE!

Have fun exploring Marseilles on a little train or a Colorbus double decker bus. From the unmissable Old Harbour, the Corniche coastal road overlooking the Mediterranean, up to the highest point in the city - the Notre-Dame de la Garde basilica - you're bound to succumb to Marseilles' charms! Lunch in the small picture-postcard harbour of Vallon des Auffes. Condition: no physical issue/ steps to the basilica ​ N°2 A GLIMPSE OF HISTORY, WITH A PINCH OF FUN!

Your mission, should you choose to accept it! Retrace 2,600 years of history on a walking tour. On land: from the Jardin des Vestiges to the history of Marseilles Soap, discover "Le Panier", the oldest district in France On sea: after a 20-minute boat crossing, step onto the Château d’If, the fortress made famous by the novel "The Count of Monte Cristo" by Alexandre Dumas. "Friendly Picnic" lunch either at the Château d’If or in the historical quarter of "Le Panier"! Condition: no physical issue few steps, boat ride

N°3 GO GREEN! ENJOY MARSEILLE’S BAY & THE « CALANQUES » NATIONAL PARK!

The environment is everyone's business. Explore the "Calanques" National Park at Marseilles, the 1st peri-urban park in Europe. After a cruise around the Bay of Marseilles, take to the pathways that cross the garrigue scrubland dotted with entertaining landmarks. Lunch in the district of Les Goudes, a small picturesque fishing harbour. Condition: no physical issue / boat ride/ Easy walk and small hike ​ ​

N°4 EXPERIENCE ARCHITECTURE UNESCO WORLD HERITAGE!

Depart from the Old Harbour in a Colorbus double decker bus and head to La Cité Radieuse. Discover the work by the architect Le Corbusier listed as World Heritage by Unesco. Have an exclusive tour of a listed apartment and get to grips with the modernist philosophy of the 1950's designers. On the roof terrace, the 360° view over the Mediterranean Sea and the city is breathtaking, and the MaMo Art Gallery regularly holds avant-garde exhibitions. The tour continues along the coastal road, the Corniche, with lunch in the small harbour of Vallon des Auffes, a real picture postcard. Condition: no physical issue/ few steps

N°5 SOCCER EXPERIENCE AT ORANGE VELODROME STADIUM!

Depart from the Old Harbour in a Colorbus double decker bus and head to the famous Orange Velodrome Stadium.

The Classico guided tour takes in the main areas of the Jean Bouin Stand: VIP areas, locker rooms, players' tunnel, pitch-side, etc. Enough to make you think for a moment that you're one of Olympique de Marseille's players, maybe Mamadou Niang or Hiroki Sakai. The tour continues along the coastal road, La Corniche, with lunch in the small harbour of Vallon des Auffes, a real Marseilles picture postcard! Condition: no physical issue/ few steps

PARTNERS & SPONSORS

FOR MORE INFORMATION

OFFICE DE TOURISME PROVENCE ALPES DIGNE-LES-BAINS www.dignelesbains-tourisme.com Justine LEBRUN, Animation T +33 (0)4 92 36 62 63 Mob +33 (0)6 48 88 00 57 [email protected]

AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE www.tourisme-alpes-haute-provence.com Philippe LEOUFFRE, Production, Reporter T +33 (0)4 92 31 82 22 Mob +33 (0)6 61 53 09 66 [email protected]

PROVENCE TOURISME www.myprovence.fr Béatrice MANZATO, Promotion T +33 (04 91 13 84 19 Mob +33 (0)6 88 73 40 69 [email protected]

AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE www.tourisme-alpes-haute-provence.com Philippe LEOUFFRE, Production, Reporter T +33 (0)4 92 31 82 22 Mob +33 (0)6 61 53 09 66 [email protected]

PROVENCE-ALPES COTE D’AZUR TOURISM BOARD www.tourismeprovence-alpes-cotedazur.com

Magali DEVOUGE, Camping and Golf T +33 (0)4 91 56 47 26 Mob +33 (0)6 72 32 66 01 [email protected]

Sophie DRAGON, Wine Tourism and Alpes French South T +33 (0)4 91 56 47 27 Mob +33 (0)6 16 1 50 42 [email protected]

Ariane SIMON, Outdoor activities T +33 (0)4 91 56 47 24 Mob +33 (0)7 68 83 41 85 [email protected]

Susanne ZÜRN-SEILLER, Press Officer T +33(0)4 91 56 47 13 Mob +33 (0)7 87 81 25 70 [email protected]

Rabiha BENAISSA, Press Officer T +33(0)4 91 56 47 32 Mob +33 (0)6 09 08 96 00 [email protected]