SOMMAIRE SUMMARY

I. INTRODUCTION INTRODUCTION 3 Messages de bienvenue Official messages 3

II. PROGRAMME PROGRAMME 7 Jeudi 23 novembre Thursday 23 November 8 Vendredi 24 novembre Friday 24 November 10 Samedi 25 novembre Saturday 25 November 12 Dimanche 26 novembre Sunday 26 November 14 Lu & Ma 27-28 novembre Mo & Tue 27-28 November 16 Dimanche 3 décembre Sunday 3 December 18

III. PRIX DE COMPOSITION COMPOSITION PRIZE 21 Edition 2017 2017 Edition 24 Membres du Jury Jury members 27 Finalistes Finalists 33 Interview Interview 37

IV. BIOGRAPHIES BIOGRAPHIES 43 Solistes Soloists 45 Orchestres Orchestras 66 Chefs d’orchestre Conductors 75

V. PROJETS & MÉDIATION PROJECTS & MEDIATION 81 60e Anniversaire FMCIM 60th anniversary WFIMC 83 Concours Menuhin Menuhin Competition 85 HEM & HEMU HEM & HEMU 87 Prix des Etudiants Students Prize 89 Prix Jeune Public Young Audience Prize 91

VI. AUTOUR DES LAURÉATS AROUND PRIZE-WINNERS 93 Programme de soutien Career development programme 94 Nouvelles des lauréats Prize-winners news 106

VII. SOUTIENS SUPPORTS 115 Les Amis du Concours Friends of the Competition 117 Partenaires et soutiens Partners and supports 119

VIII. PRATIQUE PRACTICAL 121 Billetterie Tickets 123 Lieux Venues 126 Organisation Organization 127 Contact Contact 128 11441_BCGE17_Hornuss_A5_F.indd 1

CI/HOR/CH/F/090217 | ALTERNATIVE.CH 1816 | GENÈVE.ZÜRICH.LAUSANNE.PARIS.LYON.ANNECY.DUBAÏ.HONG KONG |BCGE.CH • • • • • avec attention,rigueuretréactivité. Aux côtésdespersonnesetfamilles, ET DEVOSAVOIRS. VOTRE TEMPSLIBRE LA PROTECTIONDE QUI CIBLE UNE BANQUE Financementshypothécaires Planification patrimoniale Prévoyance Epargnesécurisée PrivateBanking BCGE Th Blanc =C:0-M:J:N: Noir =C:0-M:J:N:100 Rouge =C:0-M:100J:90N: Gris =C:0-M:J:N:50 e SwissBankofG e n eva_positif.eps 20.02.17 13:44 Secrétaire Général du Concours de Genève Didier Schnorhk 60 son année cette fête Concours Internationaux de Musique, laquelle des Mondiale Fédération la prend que tance l’impor par matérialisé essor, Cet public. du nouveauté de soif àla et artistes jeunes des part la de reconnaissance de croissant besoin à un répondant année, chaque créent se compétitions pas ment dé se ne musique de concours des Le succès relier interprétation et composition. 2018 clarinette de concours du lors imposée sera 2017 en primée l’œuvre actuelle. Comme nous en avons pris l’habitude, démontrera le orchestre, et clarinette pour concertos trois de Composition, dont final le propose concert Prix Le contemporain. monde notre dans ancrée résolument mais l’héritage, de et traditions des respectueuse temps, notre de musique la inventent compositeurs les côté, leur De nouvellent l’interprétation. re en et régénèrent la ils mais passés, temps des musique la vivre faire de pas contentent se ne Ils talentueux. et inspirés musiciens des concours internationaux sont toutes et tous prouve le d’exception, soirées plusieurs en d’artistes vingtaine une réunit qui 2017, Lauréats des Festival Notre entier. monde du talents jeunes les connaître faire de incombe nous qui responsabilité la et art notre de vitalité la bien : dans le monde entier, de nouvelles nouvelles entier, de monde le : dans : la musique est vivante et toujours toujours et vivante est musique : la : ces jeunes lauréats de de lauréats jeunes : ces e anniversaire, atteste atteste anniversaire, : une manière de manière : une - - - ­— 3

Secretary General of the Competition Didier Schnorhk interpretation and composition. linking of way one is this competition; clarinet 2018 the at imposed be will piece 2017 winning the custom, the now is As current. and alive much very indeed is music that demonstrate will orchestra, and clarinet for concertos three offers concert final whose Prize, Composition The world. contemporary our in rooted firmly but heritage, and traditions of respectful time, our of music create they composers, for As interpretation. its by renewing it, regenerate actively also but past, the of music sustain to continue only not They artists. talented and musicians spired all in are afield, further or here from whether young winners of international competitions, these it: proves and it shows evenings, markable re several over artists twenty some together brings which Festival, Laureates 2017 Our world. the throughout known talents young these make to responsibility our as well as vitality 60 their celebrate year this who Competitions, Music International of Federation World the of importance increasing by the embodied boom, year. This every worldwide appearing are tions competi new innovation, for thirst audience’s the and recognition for need growing artists’ young the to in response unwavering: been has competitions music the of success The th anniversary, clearly shows our art form’s form’s art our shows clearly anniversary, MESSAGES DE BIENVENUE OFFICIAL MESSAGES OFFICIAL - - - MESSAGES DE BIENVENUE OFFICIAL MESSAGES

Le Concours de Genève offre chaque année Every year, the Geneva International Music Le partenariat qui lie la Maison Breguet et le The partnership between House of Breguet aux Genevois-es la possibilité de découvrir des Competition offers Genevans the chance to Concours de Genève s’inscrit dans une tra- and the Geneva Competition is part of a strong jeunes musiciens talentueux, provenant du monde discover talented young musicians from all over dition de mécénat où la musique occupe une tradition of sponsorship where music holds entier. Lors de cette 72e édition, consacrée au the world. In this 72nd edition, dedicated to the position de choix. L’engagement de Breguet en a special position. Breguet’s commitment to Prix de Composition et Festival des Lauréats, Composition Prize and Laureates Festival, three faveur de cette discipline n’a pas de frontières. this discipline is boundless. Renowned musical trois jeunes compositeurs s’affronteront lors young composers will compete in a challenging Des institutions musicales de renom comme le institutions such as Rome’s Teatro Dell’, d’une épreuve finale exigeante, où leurs œuvres final round, where their works will be played by Teatro Dell’Opera de Rome, le Carnegie Hall et the Carnegie Hall and the philharmonic orches- seront jouées par des solistes internationaux. international soloists. A special jury, made up les orchestres philharmoniques de New York, tras of New York, Singapore and Los Angeles Ils seront jugés par un jury d’exception, consti- of great composers and renowned teachers, Singapour et Los Angeles figurent, aux côtés appear, alongside the Geneva Competition, tué de grands compositeurs et pédagogues will be judging them. Former winners will join du Concours de Genève, parmi nos nombreux among our numerous partners, past and present. reconnus. À ces jeunes créateurs viennent the young creators to produce a multitude of partenaires présents et passés. se mélanger d’ancien-ne-s lauréat-e-s dans astounding concerts. The Geneva Competi- By contributing to the influence of music, an un foisonnement de concerts exceptionnels. tion deploys musical emotion in all its forms, En contribuant au rayonnement de la musique, art kept alive by several of our famous clients, Le Concours de Genève déploie ainsi l'émo- blending creation and interpretation in the un art porté par plusieurs de nos célèbres Breguet pays tribute to its history and com- tion musicale sous toutes ses formes, mêlant same artistic project. clients, Breguet rend hommage à son histoire municates the prestige and exclusivity of its création et interprétation dans un même et communique le prestige et l’exclusivité de timepieces. Like music, watchmaking requires projet artistique. The language of music is constantly evolving. ses garde-temps. Tout comme la musique, both passion and excellence. The virtuosos Today, being a composer means exploring what l’horlogerie requiert passion et excellence. Les whose career the Geneva Competition pro- Le langage musical évolue constamment. Etre is new and unknown. Being a musician means virtuoses dont le Concours de Genève promeut motes have much in common with our young compositeur aujourd'hui c'est explorer le nou- conjugating one’s career with maturity but la carrière ont beaucoup en commun avec nos watchmakers. They use their sensitivity and veau, l'inconnu. Être musicien, c'est conjuguer also with audacity and originality. The Canton jeunes horlogers. Ils mettent au service de leur their technicality for their vocation. It is this sa carrière avec maturité mais aussi avec au- salutes the work and artistic influence of the vocation leur sensibilité et leur technicité. C’est sharing with the audience and this generosity dace et originalité. Le canton salue le travail et Competition as an internationally recognised ce partage avec le public et cette générosité that Breguet wishes to transmit. May the talent, le rayonnement artistique du Concours, une institution and is proud to have supported it que Breguet souhaite transmettre. Puissent passion and hard work of these young prodigies institution internationalement reconnue, et since 1939. The enthusiasm of the Association le talent, la passion et le travail des jeunes on the stage at the Geneva Competition be est fier de le soutenir depuis 1939. Il convient of Friends of the Geneva International Music prodiges qui foulent les scènes du Concours rewarded by an international career to match également de relever l'enthousiasme de l'asso- Competition should also be noted, as they de Genève être récompensés d’une carrière their ambitions! ciation des Amis du Concours qui accueillent welcome and help the candidates. Without internationale à la hauteur de leurs ambitions ! et soutiennent les candidat-e-s. Sans leur hos- their hospitality and without the permanent pitalité et sans l'engagement permanant de la commitment of the Competition’s artistic direction artistique du Concours, cet événement management, this event would not have the n'aurait pas l'ouverture sur le monde dont il contact with the world that it enjoys today. bénéficie aujourd'hui.

Anne Emery-Torracinta Anne Emery-Torracinta Marc Hayek Marc Hayek Conseillère d’Etat, chargée du département State Minister for Public Instruction, Culture and Sports Président & CEO Montres Breguet SA President & CEO Montres Breguet SA de l’instruction publique, de la culture et du sport

­— 4 — ­— 5 — MESSAGES DE BIENVENUE OFFICIAL MESSAGES PROGRAMME — PROGRAMME Le Prix de Composition a été créé en 1958 par The Composition Prize was created in 1958 by la Fondation Reine Marie José et c’est grâce the Fondation Reine Marie José and it is thanks à son soutien que le Concours de Genève a to their support that, since 2008, the Geneva pu l’intégrer à ses activités dès 2008. Dans le Competition has been able to integrate it into cadre de cette 72e édition, vous aurez le plaisir its activities. Within the scope of this 72nd edition, d’entendre en première mondiale trois œuvres you will delight in hearing, as world premiere, pour clarinette et orchestre, créées par nos three works for clarinet and orchestra, created finalistes pour l’occasion. L’œuvre lauréate by our finalists for the occasion. The winning sera ensuite imposée en finale du concours de piece will then be imposed at the final round clarinette en 2018, selon la synergie souhaitée of the 2018 clarinet competition, depending on entre les concours de composition et d’inter- the desired synergy between the composition prétation musicale qui ont lieu en alternance competition and the musical interpretation chaque deux ans. competition, which take place alternately every two years. Avec une concurrence qui s’intensifie toujours plus, l’un des grands défis est de garder une With ever-increasing competitiveness, one place de choix sur la scène internationale, défi of the greatest challenges is to keep a place que relève avec brio le Concours de Genève. of honour on the international scene, a chal- C’est dans ce contexte qu’il a choisi de renforcer lenge which the Geneva Competition takes up son programme de soutien aux lauréats, qui with enthusiasm. It is with this in mind that the se développe d’année en année, notamment Geneva Competition has chosen to reinforce à travers le Festival des Lauréats. Enfin, la its programme of support for winners, devel- compétition genevoise s’intègre aussi dans oping it from one year to the next, in particular le paysage local, grâce à ses diverses activités through the Laureates Festival. Finally, as a pédagogiques. result of its various educational activities, the Geneva Competition is also becoming part of Tout ceci ne serait possible sans l’enthousiasme the local landscape. du Conseil, de la Direction et de la Commission artistique du Concours de Genève, le soutien de All this would not be possible without the en- ses partenaires financiers et artistiques, mais thusiasm of the Geneva Competition’s Board, aussi votre précieux soutien. À toutes à tous, Management and Artistic Commission, the un grand merci et une très belle édition 2017 ! support of its financial and artistic partners, but also your precious support. A big thank you to you all and we wish you an enjoyable 2017 competition!

Christine Sayegh Christine Sayegh Présidente du Concours de Genève President of the Geneva Competition

­— 6 — PROGRAMME

JEUDI 23 NOVEMBRE

20h00, Victoria Hall Concert de Gala – Soirée lyrique

Inconstance, fidélité et félicité amoureuse Duos, trios et ensembles tirés de :

—— Cosi fan tutte —— Il Barbiere di Siviglia —— Jacques Offenbach Contes d’Hoffmann —— Maurice Ravel L’Heure Espagnole

—— Richard Wagner Lohengrin —— Ruggero Leoncavallo I Pagliacci —— Giacomo Puccini La Bohème —— Richard Strauss Der Rosenkavalier

Conseiller artistique : Jean-François Monnard Inconstance, fidélité Inconsistency, fidelity et félicité amoureuse and romantic bliss —— Jane Irwin, soprano, 1er Prix 1993 —— Andrew Garland, baryton, e —— Roberto Saccà, ténor, Prix d’Opéra 1989 3 Prix Montréal 2009 On parle beaucoup d’amour dans l’opéra. Opera talks a lot about love but not without —— Jacques-Greg Belobo, basse, 2e Prix 2000 —— Marion Lebègue, mezzo-soprano, Non sans de multiples variations. De Mozart numerous variations. From Mozart to Strauss, 1er Prix 2014 à Strauss, toute la gamme des émotions y est we see the whole range of emotions represented. —— Oliver Yoonjong Kook, ténor, 2e Prix 2007 —— Matija Meic, baryton, 2e Prix Helsinki 2014 représentée. Par son sujet, par la forme qu’il revêt Because of its subject, the form it takes and the —— Anna Kasyan, soprano, 3e Prix 2007 et l’esprit qui l’anime, ce programme apparaît spirit it encompasses, this programme seems —— Jung-Mi Kim, mezzo-soprano, 2e Prix 2009 comme un traité des sentiments oscillant entre like a treaty of feelings fluctuating between er libertinage, tendresse, griffure et résignation. debauchery, tenderness, scratching and res- —— Polina Pasztircsák, soprano, 1 Prix 2009 —— Orchestre de la Suisse Romande Qu’importe la situation, la musique se charge ignation. Whatever the situation, the music’s —— Ania Vegry, soprano, 3e Prix 2011 —— Jesús López Cobos, direction de faire vivre de sa voix les malentendus du role is to convey the heart’s misunderstandings, cœur, ses mélancolies et ses conquêtes. melancholies and conquests.

En direct sur Espace 2 Jean-François Monnard Jean-François Monnard En collaboration avec l'OSR

­— 8 — ­— 9 — PROGRAMME

VENDREDI 24 N OV E M B R E

20h00, Bâtiment des Forces Motrices Voix et quatuor

—— Claude Debussy Quatuor à cordes en sol mineur

—— Henri Duparc La vie antérieure —— Maurice Ravel Le Paon —— Francis Poulenc Le travail du peintre : Chagall —— Francis Poulenc Tel jour telle nuit —— Isabelle Aboulker Nocturne —— Camille Saint-Saëns Mélodies persanes

—— Ernest Chausson La chanson perpétuelle op. 37 pour voix et quatuor

—— Carte blanche aux interprètes Reprises, arrangements & mélodies diverses Les jeunes artistes que sont nos lauréats sont Our laureates are young artists who are also aussi de jeunes hommes et femmes de notre young men and women of our world: they travel, monde : ils voyagent, ils découvrent, ils expéri- they discover, they experiment and they dare to —— Marina Viotti, mezzo-soprano, 3e Prix 2016 mentent, ils osent transgresser les codes de la transgress the codes of classical culture. They culture classique. Ils se frottent aux nouveaux engage with new forms of media, share their —— Vision String Quartet, 1er Prix 2016 médias, partagent leurs passions, élargissent le passions and broaden their art form’s horizons. —— Todd Camburn, piano champ de leur art. Ce concert leur donne carte This concert gives them a free rein and their blanche et le choix des armes : musique fran- choice of arm: French music first of all, from Vernissage du CD Coup de Cœur Breguet 2016 çaise d’abord, entre Debussy et Poulenc, avec Debussy to Poulenc, with Chausson’s beautiful (Vision String Quartet) la si belle Chanson perpétuelle de Chausson, Chanson perpétuelle, then the freedom to use puis le champ libre à leur imagination. Ce qui their imagination. Isn’t what matters to us in aujourd’hui nous importe dans un concert, a concert today also the story the artists tell n’est-ce pas aussi l’histoire que l’artiste nous us, the journey on which they take us and the raconte, le voyage dans lequel il nous entraîne, surprises they have in store for us? Let these les surprises qu’il nous prépare ? Laissons-nous young and talented people guide us along the guider par ces jeunes talents sur les chemins musical tangents! Enregistré par Espace 2 de traverse ! Avec le soutien de l’Association des Amis du Concours de Genève Avec le soutien de la Fondation Otto et Régine Heim

­— 10 — ­— 11 — PROGRAMME

SAMEDI 25 N OV E M B R E

19h30, Opéra des Nations Airs de Concert et Flûte solo

—— Wolfgang Amadeus Mozart — Symphonie en Ré Majeur KV 81 —— — Air de Concert KV 490 « Non più ! Tutto ascoltai ! – No temer, amato »1 —— — Air de Concert KV 217 « Voi avete un cor fedele »2 —— — Air de Concert KV 272 « Ah ! Lo previdi – Ah! T’invola – Deh, non varcar »3

—— Carl Philipp Emanuel Bach Concerto pour flûte en Sol Majeur H445 (Wq 169)* 4 —— Wolfgang Amadeus Mozart Air de Concert KV 505 « Ch’io mi scordi di te ? Non temer, amato bene » 5 pour mezzo-soprano, piano et orchestre

La musique ancienne est bien souvent ab- Early music does not often feature in music e 1 sente des concours de musique : à tort selon competitions. This is a shame, in our opinion, —— Bénédicte Tauran, soprano, 3 Prix 2003 nous, tant aujourd’hui elle occupe une place seeing as it is very frequently programmed in —— Anna Kasyan, soprano, 3e Prix 20072 de choix dans nos festivals et nos concerts. our festivals and concerts. In Geneva, we rarely —— Polina Pasztircsák, soprano, 1er Prix 20093 À Genève, il est rare que nous faisions appel à call upon purely baroque musical energy, such —— Marina Viotti, mezzo-soprano, 3e Prix 2016 5 des forces musicales purement baroques, telles as Gli Angeli. However, we enjoy this ensemble, que Gli Angeli. Et pourtant ! Voilà un ensemble have been following them for a long time and —— Yubeen Kim, flûte, 2e Prix ex æquo 20144 qu’on apprécie, que l’on suit depuis longtemps are delighted to be inviting them to the 2017 —— Lorenzo Soulès, piano, 1er Prix 20125 et qu’on a plaisir à convier dans ce Festival Festival. Our young artists – singers, flautist 2017. Nos jeunes artistes, chanteuses, flûtiste and pianist – will have the opportunity to get —— Gli Angeli Genève et pianiste auront l’occasion de se mettre au into baroque mode for an evening dedicated diapason baroque pour une soirée dédiée à to Mozart and to Bach’s sons, who came the —— Stephan MacLeod, direction Mozart et à celui des fils de Bach qui s’est le closest to the classical style. Virtuosity, love plus approché de l’art classique. Virtuosité, songs and baroque music: what a fine Opéra * The Complete Works (www.cpebach.org) were made available by the publisher, the Packard Humanities chants d’amour, musique baroque : quel beau des Nations concert! Institute of Los Altos, California concert dans l’écrin de l’Opéra des Nations !

Avec le soutien du Grand Théâtre de Genève

­— 12 — ­— 13 — PROGRAMME

DIMANCHE 26 N OV E M B R E

17h00, Studio Ernest Ansermet Finale du Prix de Composition

—— Jaehyuck Choi (22 ans, Corée) Nocturne III pour clarinette et orchestre1 —— Yair Klartag (31 ans, Israël) Bocca Chiusa pour clarinette et orchestre2 —— Hankyeol Yoon (23 ans, Corée) Prank pour clarinette et orchestre3

—— Jérôme Comte, clarinette1 —— Fabio Di Càsola, clarinette, 1er Prix 19903 —— Ernesto Molinari, clarinette2

—— L’Orchestre de Chambre de Genève —— Orchestre de la HEM-Genève —— Pierre Bleuse, Direction

En plaçant la création contemporaine au cœur By placing contemporary creation at the heart de son projet artistique, le Concours de Genève of its artistic projects, the Geneva Competition veut faire acte de pionnier et de militant. De la wants to act as both a pioneer and a militant. même manière que nous cherchons à renouveler In the same way as we try to refresh musical l’interprétation musicale en promouvant des interpretation by promoting young talent from talents jeunes et provenant du monde entier, all over the world, it is vital that the music itself il est vital que la musique elle-même se régénère regenerates and stays up-to-date by giving et s’actualise en donnant à la création toute la creativity a deserving place. Since 2013, our place qu’elle mérite. Notre Prix de composition, Composition Prize has shown that it is possible depuis 2013, montre qu’il est possible de consi- to consider composition as a discipline in its dérer la composition comme une discipline à own right, and to view its winners as virtuosos part entière, ses lauréats comme des virtuoses and its finals as events for the general public. et ses finales comme des événements grand We continue to believe that this is worthwhile public. Une fois encore nous tentons le pari, and are now broadening the competition to en élargissant le concours à une œuvre pour include a work for solo clarinet and orchestra. En direct sur Espace 2 clarinette solo et orchestre. Avec le soutien de la Fondation Reine Marie José

­— 14 — ­— 15 — PROGRAMME

LUNDI 27 & MARDI 28 N OV E M B R E

lundi 27 nov. – 20h15, Utopia 1, Lausanne (HEMU) mardi 28 novembre – 20h00, Studio Ansermet, Genève (HEM) Compositeurs du Jury à l’honneur : Pintscher, Chin, Dayer

—— Matthias Pintscher Uriel pour violoncelle et piano —— Matthias Pintscher A twilight’s song pour soprano et ensemble —— Double bind pour violon et électronique —— Xavier Dayer Le désert, c’est ce qui ne finit pas de finir, L’océan, c’est ce qui finit de ne pas finir pour ensemble

—— Ensemble contemporain des Hautes écoles de musique de Suisse romande —— Pierre Bleuse, direction

Les liens entre le Concours de Genève et les The links between the Geneva Competition and deux Hautes écoles de musique de Suisse ro- the two music universities in the French-speaking Lundi 27.11 – 10h00-17h30, Utopia 3 Mardi 28.11 – 18h30, Studio Ansermet mande sont à la fois étroits et primordiaux : leurs part of Switzerland are both close and essential: (HEMU, Lausanne) (HEM, Genève) meilleurs étudiants sont nos futurs candidats their best students are our future candidates Journée théorie pratique autour des œuvres Présentation publique par Philippe Albèra (ou lauréats pour plus les doués d’entre eux !), (or winners, the most talented among them!), de Xavier Dayer leurs professeurs siègent dans nos jurys et nos our master classes are designed for them and their professors sit on our juries. There are Concert donné suite aux cours de maître de Matthias cours de maîtres leur sont aussi destinés. Les Lundi 27.11 – 19h00, Utopia 1 Pintscher et Xavier Dayer, membres du Jury de Composition collaborations sont nombreuses et démontrent numerous partnerships showing the impor- (HEMU, Lausanne) 2017. Dans le cadre des concerts de la SMC Lausanne et l’importance du lien entre nos institutions, qui tance of the links between our institutions which Présentation publique par Philippe Albèra et des saisons de la HEM et de l'HEMU. toutes ensemble irriguent notre région et y work together to irrigate our region and dis- Xavier Dayer font circuler la musique et les musiciens. Jouer tribute music and musicians. Playing works by les œuvres des maîtres qui siègent au sein du masters sitting on the Composition Jury and Jury de composition et profiter de leur ensei- benefitting from their teaching is a fantastic gnement, voilà un beau projet qui fait honneur project that honours the Competition and its Production : au Concours et à ses partenaires artistiques. artistic partners. HEM Genève-Neuchâtel et HEMU Vaud, Valais, Fribourg

­— 16 — ­— 17 — PROGRAMME

DIMANCHE 3 DÉCEMBRE

17h00, Victoria Hall 60e Anniversaire de la FMCIM

—— Frédéric Chopin Concerto N°1 en mi mineur, Op. 11 pour piano et orchestre

—— J. S. Bach / L. Stokowski Schafe können sicher weiden pour orchestre —— Wolfgang Amadeus Mozart Concerto N°5 en La Majeur, KV 219 pour violon et orchestre

—— Ray Chen, violon, 1er Prix Concours Reine Elisabeth 2009 —— Andrey Gugnin, piano, 1er Prix Concours de Sydney 2016, 2e Prix Concours Beethoven 2014 —— L’Orchestre de Chambre de Genève La Fédération Mondiale des Concours Inter- The World Federation of International Music —— Miran Vaupotić, direction, nationaux de Musique (FMCIM) a été fondée Competitions (WFIMC) was founded in Geneva 1er Prix Concours Khatchaturian 2016 à Genève en 1957 : son anniversaire méritait in 1957. Its anniversary was definitely worthy of bien un concert, donné en partenariat avec a concert, given in partnership with the City of la Ville de Genève. Le Concours s’y associe Geneva. The Competition is a founder member au titre de membre fondateur et est heureux and is delighted to introduce to its audience de présenter à son public des jeunes lauréats young and outstanding winners, already sup- exceptionnels, déjà plébiscités par des publics ported by audiences around the world. The du monde entier. La FMCIM est un projet his- World Federation is a far reaching historical and torique et humain de grande portée, que le human project and the Geneva Competition is Concours de Genève est fier d’avoir contri- proud to have contributed to its emergence; it bué à faire éclore : il procède de cet esprit de comes from this spirit of meeting and sharing rencontre et de partage qui sied tant à notre that suits our City so well and bestows upon Cité et confère à notre concours l’éclat inter- our Competition the international splendour national et la visibilité qu’il mérite, à l’instar and the visibility that it deserves, as do the 125 Concert organisé par : des 125 autres compétitions membres de cette other competitions that are members of this Fédération Mondiale des Concours prestigieuse assemblée. prestigious assembly. Internationauxde Musique (FMCIM / WFIMC) Ville de Genève / Concerts du dimanche

­— 18 — ­— 19 — TDG annonce_Classique_148x210+3.pdf 1 22.03.2017 10:28:45

PRIX DE COMPOSITION — COMPOSITION PRIZE

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ Donnez du relief N à votre quotidien Avec la Tribune de Genève, l’information se vit au rythme des émotions et des mises en perspective, en numérique comme sur papier. Du cœur de votre région tous les développements en temps réel, quel que soit le support.

www.tdg.ch

L’actualité augmentée PRIX DE COMPOSITION COMPOSITION PRIZE

La 72e édition du Concours de Genève met à l’honneur la composition, poursuivant la tradition du Prix Reine Marie José. En plaçant la création musicale au cœur de son projet artistique, le Concours de Genève fait acte de pionnier et contribue au renouvellement de la musique classique et contemporaine.

The 72nd Geneva International Music Competition will be presenting composition, pursuing the heritage of the former Reine Marie José Prize. By placing musical creation at the heart of its artistic project, the Geneva Competition is breaking new ground and contributing to the renewal of classical and contemporary music.

Avec le soutien de la Fondation Reine Marie José

Finaliste du Prix de Composition 2015 © Anne-Laure Lechat ­— 23 — ÉDITION 2017 PRIX DE COMPOSITION 2017 EDITION COMPOSITION PRIZE

PRIX DE COMPOSITION 2017 MEMBRES DU JURY COMPOSITION PRIZE 2017 JURY MEMBERS

Ouvert aux compositeurs de toutes nationalités Matthias PINTSCHER, Allemagne, Président Open to composers of all nationalities born Matthias PINTSCHER, Germany, Chairman nés après le 1er mai 1977, le Prix de Composition Unsuk CHIN, Corée after May 1st, 1977, the Composition Prize 2017 Unsuk CHIN, 2017 distinguera une œuvre nouvelle, compo- Xavier DAYER, Suisse will distinguish a new work, composed within Xavier DAYER, Switzerland sée dans les trois dernières années précédant , Finlande the three years preceding the competition Magnus LINDBERG, le concours. Ichiro NODAÏRA, Japon (after November 2014). Ichiro NODAÏRA, Japan

Les candidats devaient présenter un Concerto Candidates had to submit a Concerto for pour Clarinette et orchestre. D’une durée de 15 PRIX ET RÉCOMPENSES Clarinet and orchestra, from 15 to 20 minutes PRIZES & AWARDS à 20 minutes, l’œuvre devait être écrite pour long, written for traditional clarinet solo (in A or clarinette solo traditionnelle (en La ou en Sib), Prix officiels Bb), without the use of special instruments, nor Official prizes sans l’emploi d’instruments spéciaux, ni de Premier Prix CHF 15 000.- electronics (instrumentation specified within First Prize CHF 15,000.- système électronique. Deuxième Prix CHF 10 000.- the regulation of the competition). Second Prize CHF 10,000.-

Le jury a sélectionné au printemps 2017 trois Prix spéciaux This spring, the jury selected three finalists Special prizes partitions finalistes parmi 67 candidatures re- Prix du Public CHF 1 5 00.- amongst 67 applications received from around Audience Prize CHF 1,500.- çues du monde entier (26 pays, 55 hommes, Prix Jeune Public CHF 1 000.- the world (26 countries, 55 men, 12 women, 16- Young Audience Prize CHF 1,000.- 12 femmes, 16 à 39 ans). Elles seront interpré- Prix des Étudiants CHF 1 000.- 30 years old). Their works will be performed Students Prize CHF 1,000.- tées lors de la finale publique du 26 novembre during a public final round on November 26th by par les clarinettistes Jérôme Comte, Fabio Di Prix pour tous les finalistes : CHF 1 000.- soloists Fabio Di Càsola, Ernesto Molinari and Prize for all finalists: CHF 1,000.- Càsola et Ernesto Molinari accompagnés par Commande d’une œuvre pour violon solo pour Jérôme Comte, accompanied by the Geneva A work for violin solo commissionned by the L’Orchestre de Chambre de Genève, renforcé le Concours Menuhin 2018 Chamber Orchestra and musicians from the Menuhin Competition 2018 par des musiciens de l’Orchestre de la Haute Orchestre de la HEM. Ecole de Musique de Genève. Une montre Breguet sera offerte au lauréat The First Prize winner will be awarded a Breguet du Premier Prix. The prize-winning work will then be imposed watch. La pièce primée sera imposée en finale du during the final round of the Geneva Clarinet Concours de Genève de clarinette 2018. Competition 2018.

Avec le soutien de la Fondation Reine Marie José With the support of the Fondation Reine Marie José (Programme de la finale de composition : voir pp. 14-15) (Programme of the composition final round: pp. 14-15)

­— 24 — ­— 25 — MEMBRES DU JURY JURY MEMBERS

Matthias Pintscher Matthias Pintscher Président, Allemagne Chairman, Germany

A la fois compositeur et chef d’orchestre, Matthias An equally accomplished conductor and com- Pintscher écrit des œuvres pour les plus grands poser, Matthias Pintscher has created significant orchestres du monde et dirige régulièrement works for the world’s leading orchestras and en Europe, aux États-Unis et en Australie. Sa regularly conducts throughout Europe, the musique est caractérisée par un monde sonore United States and Australia. His works are known délicat, une grande complexité structurelle et for the delicate sound world they inhabit, the une précision d’expression. Directeur musical intricacy of their construction and their pre- de l’Ensemble intercomtemporain et profes- cision of expression. Musical Director of the seur de composition à la , il est Ensemble Intercontemporain and Professor chef principal de l’Académie du Festival de at the Juilliard School, he became Principal Lucerne depuis la saison 2016-2017. Il pour- Conductor of the Lucerne Festival Academy suit une collaboration de longue date avec in 2016/17. He is also Artist in Association with le BBC Scottish Symphony Orchestra en tant the BBC Scottish Symphony Orchestra and the qu’artiste associé et a récemment été nommé inaugural Composer in Residence and featured premier compositeur en résidence de la nouvelle artist at the new Elbphilharmonie concert hall in salle de concert Elbphilharmonie, à Hambourg. Hamburg. Pintscher regularly works with lead- Il travaille régulièrement avec d’importants ing contemporary music ensembles, such as ensembles de musique contemporaine, comme le the Sharoun Ensemble, as well as with many Scharoun Ensemble, ainsi qu’avec de nombreux orchestras. His work is performed by soloists orchestres. Des solistes tels que Frank Peter such as Peter Zimmermann, Truls Mørk and Zimmermann, Truls Mørk ou encore Emmanuel Emmanuel Pahud. His works are published Pahud comptent parmi les interprètes de ses exclusively by Bärenreiter, and recordings of partitions. Editées de manière exclusive par his compositions can be found on Kairos, EMI, Bärenreiter, ses œuvres sont enregistrées Teldec, Wergo, and Winter & Winter. Matthias par plusieurs labels dont EMI. Compositeur Pintscher is a successful and prolific composer. prolifique, il est notamment l’auteur de deux He has created two : Thomas Chatterton, opéras, Thomas Chatterton commandé par an order from the Dresden Opera and L’Espace l’Opéra de Dresde et L’Espace dernier donné dernier, performed as world premiere at the en première mondiale à l’Opéra de Paris. Son Opéra de Paris. He has also composed many catalogue compte également de nombreuses works for orchestra, the latest of which, Idyll, pièces pour orchestre, dont la dernière, Idyll, was premiered by the Cleveland Orchestra in est créée par le Cleveland Orchestra en oc- October 2014. Alisa Weilerstein has recently tobre 2014. Plus récemment, Alisa Weilerstein premiered his new cello concert. assure la création de son nouveau concerto pour violoncelle. MEMBRES DU JURY PRIX DE COMPOSITION JURY MEMBERS COMPOSITION PRIZE

Unsuk Chin Unsuk Chin Xavier Dayer Xavier Dayer Corée Korea Suisse Switzerland

La compositrice sud-coréenne Unsuk Chin est South Korean composer Unsuk Chin serves Révélé lors d’un concert-portrait donné en Xavier Dayer’s music was revealed during a conseillère artistique du Seoul Philharmonic Or- as Artistic Advisor of the Seoul Philharmonic 1998 au Festival Archipel à Genève par l’En- performance in 1998 at the Festival Archipel, in chestra et directrice artistique de la série « Music Orchestra and as Artistic Director of the semble Contrechamps, Xavier Dayer s’impose Geneva, with the Ensemble Contrechamps. In of Today » du Philharmonia Orchestra de Londres. Philharmonia Orchestra’s series « Music of en quelques années sur la scène internationale. only a few years, he became renowned on the Fascinée par les musiques extra-européennes Today ». Her fascination for extra-European Né à Genève en 1972, il étudie la composition international music scene. Born in 1972 in Geneva, qui imprègnent son langage musical, elle se music has greatly influenced her work, as well dans sa ville natale avec Eric Gaudibert avant where he studied with Eric Gaudibert, he then passionne également pour les mathématiques, as her passion for mathematics, reflecting that de poursuivre sa formation avec Tristan Murail pursued his studies in Paris (IRCAM) with Tristan à l’image de son mentor György Ligeti. Elle est of her mentor György Ligeti. Chin has received et Brian Ferneyhough à Paris (IRCAM). Il est Murail and Brian Ferneyhough. He is recipient of lauréate de plusieurs prix de composition dont many prizes, including the Grawermeyer Award lauréat de plusieurs prix de composition, dont a number of prizes, including the Bürgi-Willert le Grawermeyer Award et le Prix Schönberg. and the Schönberg Prize. Her works are pub- le prix de la fondation Bürgi-Willert décerné par Foundation Prize, awarded by Heinz Holliger and Sa musique est éditée par Boosey & Hawkes, lished by Boosey & Hawkes. Portrait CDs and Heinz Holliger et le prix FEMS de la Fondation the Sandoz Foundation’s FEMS Prize, awarded et des enregistrements sonores et vidéos sont DVDs of her music have appeared on Deutsche Sandoz décerné par Henri Dutilleux. Pension- by Henri Dutilleux. Resident at the Académie de parus chez Deutsche Grammophon, Kairos, Grammophon, Kairos Unitel and Analekta. Her naire de l’Académie de à Rom–Villa France, in Rome – Villa Médicis in 2008-2009, Unitel et Analekta. Jouées par des orchestres music is performed by reputed orchestras and Médicis de 2008 à 2009, il est nommé professeur he was named professor of composition at et ensembles réputés, ses œuvres captivent ensembles and it has attracted international con- de composition à la Haute école des arts de the Bern University of the Arts (HKB) in 2009. de nombreux chefs d’orchestre de renommée ductors such as Simon Rattle, Gustavo Dudamel, Berne (HKB) en 2009. Sollicité autant en Suisse Greatly solicited in Switzerland and abroad, internationale, tels que Simon Rattle, Gustavo Alan Gilbert, Kent Nagano, Esa-Pekka Salonen, qu’à l’étranger, il collabore notamment avec he has collaborated with the Grand Théâtre de Dudamel, Alan Gilbert, Kent Nagano, Esa-Pekka Francois-Xavier Roth, David Robertson, Myung- le Grand Théâtre de Genève, l’Orchestre de la Genève, the Orchestre de la Suisse Romande, Salonen, Francois-Xavier Roth, David Robert- Whun Chung and Susanna Mälkki. In addition, Suisse Romande, le SWR-Vokalensemble de the SWR-Vokalensemble in Stuttgart, the Swiss son, Myung-Whun Chung et Susanna Mälkki. Chin has worked at electronic music studies Stuttgart, les Swiss Chamber Concerts et le Chamber Concerts and the Niew Ensemble in Unsuk Chin a aussi participé à des études sur such as the IRCAM in Paris. In 2007, Chin’s first Nieuw Ensemble d’. Très lié au poète Amsterdam. Xavier Dayer is very attached to la musique électronique, entre autres à l’IRCAM opera, Alice in Wonderland, was premiered at Fernando Pessoa dont il reprend les textes poet Fernando Pessoa, whose texts he used de Paris. Créé en 2007 au Bayerische Staatsoper, the Bavarian State Opera as the opening of dans son opéra de chambre Le Marin ainsi que for his chamber opera Le Marin, as well as for en ouverture du Festival d’Opéra de , the Munich Opera Festival. Her second opera dans plusieurs œuvres vocales, Xavier Dayer several other vocal works. His latest opera, Les son premier opéra, Alice in Wonderland, té- has recently been commissioned by Convent est l’auteur de nombreux ouvrages. Son der- contes de la lune vague après la pluie, was moigne de sa passion pour la voix. Récemment, Garden in London for the 2018/19 season. nier opéra, Les contes de la lune vague après premiered at the Opéra Comique in Paris in le Covent Garden de Londres lui commande la pluie, est donné en première mondiale à 2015. He is currently writing two new operas, un second opéra dont la création est prévue l’Opéra Comique à Paris en 2015. Deux nou- commissioned by the Zurich Opera and the pour la saison 2018-2019. veaux opéras, dont la création est prévue pour Konzert Theater in Bern for 2018. 2018, sont en cours d’écriture pour l’Opéra de Zurich et le Konzert Theater de Berne.

­— 28 — ­— 29 — MEMBRES DU JURY PRIX DE COMPOSITION JURY MEMBERS COMPOSITION PRIZE

Magnus Lindberg Magnus Lindberg Ichiro Nodaïra Ichiro Nodaïra Finlande Finland Japon Japan

Né à Helsinki, Magnus Lindberg étudie la com- Born in Helsinki, Magnus Lindberg studied com- Actuel directeur artistique du AOI Concert Currently Artistic Director of the AOI Concert position à la Sibelius Academy avec Paavo position at the Sibelius Academy with Paavo Hall de Shizuoka, Ichiro Nodaïra poursuit une Hall in Shizuoka, Ichiro Nodaïra pursues a dual Heininen qui l’incite à se détourner de l’esthétique Heininen, who encouraged him to look beyond double carrière de compositeur et de pianiste. career as pianist and composer. He was born in conservatrice et nationaliste alors dominante the prevailing Finnish conservative and na- Né à Tokyo en 1953, il débute sa formation en 1953 in Tokyo, where he studied composition at en Finlande pour explorer l’avant-garde eu- tionalist aesthetics, and to explore the works composition au sein de l’université de sa ville the Tokyo National University of Fine Arts and ropéenne. Il forme alors un collectif informel, of the European avant-garde. This led to the cre- natale. Une bourse décernée par le gouver- Music. A scholarship awarded by the French la Ears Open Society, qui encourage une plus ation of an informal collective called Ears Open nement français lui permet d’étudier à Paris government enabled him to pursue his training grande connaissance des courants modernes. Society, which aimed at encouraging a greater avec Henriette Puig-Roget, Betsy Jolas, Serge at the Paris Conservatory under the guidance Avec le chef d’orchestre Esa-Pekka Salonen, il awareness of mainstream modernism. With Nigg, Michel Philippot et Jean Koerner. Après of Henriette Puig-Roget, Betsy Jolas, Serge fonde un ensemble expérimental, Toimji, dans conductor Esa-Pekka Salonen, he founded an l’obtention d’un premier prix de composition, Nigg, Michel Philippot and Jean Koerner. After lequel il joue du piano et des percussions. Lau- experimental ensemble Toimji, in which he played d’analyse et d’accompagnement, il suit encore earning first prizes in composition, analysis réat du Wihuri Sibelius Prize, il se fait connaître piano and percussion. Laureate of the Wihuri l’enseignement de György Ligeti, Franco Dona- and piano accompaniment, he took part in au début des années 1980 avec la création de Sibelius Prize, his composition breakthrough toni, Peter Eötvös et Brian Ferneyhough, ainsi various courses taught by György Ligeti, Franco deux partitions, Action-Situation-Signification came at the beginning of the 1980s with two qu’un cours d’informatique musicale à l’IRCAM. Donatoni, Peter Eötvös and Brian Ferneyhough. et Kraft. Sa musique combine alors expéri- large-scale works, Action-Situation-Significa- Fondateur du Tokyo Sinfonietta, il est professeur He also took a computer music course at the mentation, complexité et primitivisme avant tion and Kraft. His works at this time combined à l’University of Fine Arts and Music de Tokyo IRCAM. Founder of the Tokyo Sinfonietta, he un changement d’esthétique marqué par la experimentalism, complexity and primitivism. de 1990 à 2002. En France, il reçoit notamment was lecturer at the University of Fine Arts and réinterprétation des éléments musicaux issus In the late 1980s it transformed itself towards des commandes du Ministère des Arts et de Music in Tokyo from 1990 to 2002. In France he du classicisme dans un contexte post-sériel. a new modernist classicism, in which many of the l’Ensemble intercontemporain. Principalement has received commissions from the Ministry for Il collabore dès lors avec de nombreux en- communicative ingredients of a vibrant musical jouée en Europe et au Japon, sa musique est the Arts and the Ensemble intercontemporain. sembles, dont l’Orchestre Philharmonique de language were re-interpreted afresh for the régulièrement primée. Il est notamment lau- His work is mainly performed in Europe and , le San Francisco Symphony ou encore post-serial era. His work has been commissioned réat du prix pour l'encouragement de l'art du Japan and has received many distinctions, l’Orchestre du Concertgebouw d’Amsterdam by a number of orchestras, including the Berlin ministère de la culture du Japon. Auteur d’une including the Japan Art Encouragement Prize of pour lequel il compose Era (2012) à l’occasion Philharmonic and San Francisco Symphony. centaine de partitions pour tous les effectifs, Fine Arts. He has written close to one hundred du 125e anniversaire de la phalange. Sa musique His orchestral work, Era, was premiered by the il utilise aussi bien des instruments anciens works for a wide range of instruments, rang- est enregistrée par plusieurs labels finlandais Concertgebouw Orchestra in Amsterdam, upon japonais que des instruments électroniques ing from traditional Japanese instruments to ainsi que par Grammophon, Sony, Ondine et Da the occasion of its 125th anniversary. Lindberg qu’il mêle parfois aux instruments traditionnels. electronics, and sometimes combining both. Capo. Compositeur en résidence du New York was Composer-in-Residence of the New York Il compose un grand nombre d’œuvres vocales Ichiro Nodaïra has also composed many vocal Philharmonic entre 2009 et 2012, il occupe le Philharmonic between 2009 and 2012. He was dont un opéra, Madrugada, créé en 2005 sous works, including an opera Madrugala, premiered même poste au London Philharmonic Orches- then appointed Composer in Residence of the la direction de Kent Nagano. in 2005 under the direction of Kent Nagano. tra depuis la saison 2014-2015. Son mandat London Philharmonic Orchestra for three comprend la commande de plusieurs œuvres, years from the 2014/15 season, with commis- dont un second concerto pour violon pour sions including a second violin concerto for Frank Peter Zimmermann. Frank Peter Zimmermann.

Reprinted by kind permission of Boosey & Hawkes

­— 30 — ­— 31 — FINALISTES FINALISTS

Jaehyuck Choi Jaehyuck Choi Corée du Sud, 22 ans South Korea, 22 y.o.

À la fois compositeur et chef d’orchestre, Composer/Conductor Jaehyuck Choi was Jaehyuck Choi est né et a grandi à Séoul en born and raised in Seoul, South Korea, before Corée du Sud, avant de poursuivre ses études pursuing composition studies at the Juilliard à la Juilliard School de New York avec Matthias School in New York, where he is currently a Pintscher, où il étudie encore. Sa musique est student of Matthias Pintscher. Choi’s music is appréciée et jouée tant aux États-Unis qu’en actively performed and commissioned in the Corée et en Allemagne, par des ensembles et United States, South Korea, and Germany. It is des solistes tels que la violoncelliste Christine performed by ensembles and soloists such as Lee, le Yieum Ensemble, l’ensemble Crush, les cellist Christine Lee, the Yieum Ensemble, the New York Virtuoso Singers ou le Gwacheon Sym- Crush Ensemble, the New York Virtuoso Singers phony Orchestra. Jaehyuck Choi a participé à and the Gwacheon Symhony Orchestra. Choi de nombreux cours de maître et Festivals d’été has participated in many masterclasses and tels que « Ink Still Wet » au sein du Festival de summer festivals such as "Ink Still Wet" at the Grafenegg en Autriche avec M. Pintscher, à la Grafenegg Festival in with M. Pintscher, série Ars Nova de l’Orchestre Symphonique de the Ars Nova series of the Seoul Symphony Séoul avec Pascal Dusapin, Péter Eötvös, Tristan Orchestra with Pascal Dusapin, Péter Eötvös, Murail, York Höller et Unsuk Chin, à l’Académie Tristan Murail, York Höller and Unsuk Chin, the d’Été du Mozarteum de Salzbourg avec José Summer Academy of the Salzburg Mozarteum Manuel López López ainsi qu’à Tanglewood with José Manuel López López and at Tan- avec Martin Amlin. Jaehyuck Choi dirige de glewood with Martin Amlin. Choi appears on nombreux orchestres à l’occasion de cours de the podium of various concerts and master maître ou d’académies, tels que le Gyeonggi classes as a conductor, including the Gyeonggi Philharmonic avec Si-Yeon Sung, le Berliner Philharmonic with Si-Yeon Sung, the Berliner Sinfonietta avec Colin Metters ou l’Ensemble Sinfonietta with Colin Metters and the Ensemble Linea à Royaumont. Choi s’est vu décerné un Linea at Royamont. Moreover, he has received Diplôme de l’Ensemble Manifeste de l’IRCAM a diploma from IRCAM Manifeste's Ensemble à Paris à l’occasion d’un programme de Péter conducting program with Maestro Péter Eötvös, Eötovös avec l’Ensemble InterContemporain the Ensemble InterContemporain and the Lu- et l’Ensemble de l’Académie de Lucerne. Il est cerne Festival Academy Ensemble. He has won lauréat de nombreux prix de composition aux many composition prizes in the United States États-Unis et en Corée et ses œuvres ont déjà and in Korea, and his works have been already été enregistrées par Ablaze Records (Concerto released by Ablaze Records (Violin Concerto), de violon), Neu Records (Self-Portrait) ou Saman Neu Records (Self-Portrait) and Saman Samadis Samadis (Etudes pour piano 1 et 2). (Piano Etudes 1&2).

Son œuvre : His work: « Nocturne III» pour clarinette et orchestre "Nocturne III" for clarinet and orchestra

­— 33 — FINALISTES PRIX DE COMPOSITION FINALISTS COMPOSITION PRIZE

Yair Klartag Yair Klartag Hankyeol Yoon Hankyeol Yoon Israël, 31 ans Israel, 31 y.o. Corée du Sud, 23 ans South Korea, 23 y.o.

Yair Klartag est né en 1985 en Israël. Il étudie la Yair Klartag was born in 1985 in Israel. He studied Né à Daegu, Hankyeol Yoon se forme à la Yewon Born in Daegu, Hankyeol Yoon studied at the composition avec Ruben Seroussi à l’Univer- composition with Ruben Seroussi at the Univer- School of Arts avec Kyu Yung Chin avant d’entrer Yewon School of Arts with Kyu Yung Chin before sité Buchmann-Mehta de Tel-Aviv, puis avec sity Buchmann-Mehta in Tel-Aviv, with Georg en 2011 à la Haute École de Musique de Munich, entering the Hochschule für Musik in Munich, Georg Friedrich Haas à Bâle et à l’Université Friedrich Haas at the Musikhochschule en Allemagne, où il poursuit ses études auprès Germany, where he pursued his studies with Columbia à New York, où il est actuellement and at Columbia University in New York, where d’Isabel Mundry. En plus de la composition, Isabel Mundry. In addition to composition, doctorant en composition. Il suit également he is currently a doctoral student. He has also il étudie aussi le piano avec Yuka Imamine et la he also studied the piano with Yuka Imamine and les cours de maître de George Lewis, Chaya taken masterclasses with George Lewis, Chaya direction d’orchestre avec Bruno Weil, Alexander orchestra conducting with Bruno Weil, Alexander Czernowin, Brian Ferneyhough et Rebecca Czernowin, Brian Ferneyhough and Rebecca Liebreich et Marcus Bosch. En tant que compo- Liebreich and Marcus Bosch. As a composer Saunders. Sa musique a été interprétée par Saunders. His music has been performed by siteur, Hankyeol Yoon remporte plusieurs prix, Hankyeol Yoon has won many prizes including des ensembles de renom, tels que l’Orchestre ensembles such as the Munich Chamber Or- dont le 1er Prix au Concours Eumyoun, le 3e Prix 1st Prize at the Eumyoun Competition, 3rd Prize de Chambre de Munich, le Tokyo Sinfonietta, chestra, the Tokyo Sinfonietta, the Wrocław au Concours Guenter-Bialas à Munich et le 2e in Guenter-Bialas Competition in Munich and le Philharmonique de Varsovie, l’Ensemble Philharmonic Orchestra, the Ensemble Recher- Prix au Concours Vareler (Münich). Ses œuvres 2nd Prize at the Vareler Competition (Munich). Recherche, le Meitar Ensemble, le JACK Quartet che, the Meitar Ensemble, the JACK Quartet ont été présentées à Séoul au 28e Eumyoung His works were performed in Seoul at the 28th et le MIVOS Quartet, dans de grands Festivals and the MIVOS Quartet and in festivals such Young Music Festival en 2011, à Munich au Eumyoun Young Music Festival in 2011, at the comme la Biennale de Venise, le Festival de as La Biennale di Venezia, Schwetzinger SWR SIEMEN’S Junge Solisten Stiftung en 2013, au SIMEN’S Junge Solisten Stiftung (Munich) in Schwetzingen, les Bludenzer Tage zeitgemässer Festspielen, Bludenzer Tage zeitgemäßer Musik Festival de Musique Contemporaine de Dae- 2013, at the Daegu International Contempo- Musik ou les Tage für Neue Musik de Zurich. and Tage für Neue Musik Zürich. Yair Klartag is gu en 2014, au Gasteig et par la Société Karl rary Music Festival in 2014, at the Gasteig and Récipiendaire de nombreuses bourses d’étude recipient of a number of scholarships (STV-KHS Hartmann à Münich. Il est aussi admis au cours by the Karl Hartmann Society in Munich. He (STV-KHS Studienpreis, Bourse fédérale suisse, Studientpreis, Schweizer Bundesstipendium, de maître d’Unsuk Chin à Séoul. Comme chef also took part in a master class by Unsuk Chin Bourse « Klon » de la Ligue des Compositeurs "Klon" scholarship from Israel Composers' d’orchestre, Hankyeol Yoon a été assistant de in Seoul. As a conductor, Hankyeol Yoon was d’Israël), il est également lauréat de concours de League) and has won composition prizes such Bruno Weil pour l’Opéra Jeunesses Musicales assistant to Bruno Weil for the Jeunesses Mu- composition : Prix de composition de Stuttgart, as the Stuttgart Composition Prize, 31st Irino de Weikersheim et il est aujourd’hui assistant sicales Opera in Weikersheim and is currently 31e Concours Irino (Japon), 1er Prix au Concours Prize (Japan), 1st Prize at the Ireneu Segarra de Marcus Bosch à l’Opéra de Heidenheim avec assistant to Marcus Bosch at the Heidenheim Ireneu Segarra (Espagne), 2e Prix au Concours Competition, 2nd Prize at the Concours Du- la Philharmonie de Stuttgart. Dès la saison Opera for the Stuttgart Philharmonic. He was Dutilleux (France), Prix du public du Concours tilleux (France), Audience Prize at the Isang 2017-18, il est chef assistant au Staatsoper de recently named chief assistant of the Staat- Isang Yun (Corée), 2ePrix au Concours SCCM Yun Competition (Korea), 2nd Prize at the SCCM Munich. Il a dirigé les orchestres munichois soper München for the 2017-Season. He has (Chine) et 3e Prix au Concours Arioso Musica Competition (China) and 3rd Prize at the Arioso (Münchener Kammerorchester, Bayerischer directed orchestras in Munich, including the Domani (États-Unis). Musica Domani Competition (USA). Rundfunk, Münchener Symphoniker) et a été Münchener Kammerorchestra, Bayerischer demi-finaliste du Concours Khatchaturian de Rundfunk and Münchener Symphoniker. He Yerevan en Arménie. was semi-finalist at the Aram Khatchaturian Competition in Yerevan, .

Son œuvre : His work: Son œuvre : His work: « Bocca Chiusa » pour clarinette et orchestre "Bocca Chiusa" for clarinet and orchestra « Prank» pour clarinette et orchestre "Prank" for clarinet and orchestra

­— 34 — ­— 35 — INTERVIEW PRIX DE COMPOSITION INTERVIEW COMPOSITION PRIZE

« Le plus important, c’est la connexion avec l’oreille »

Par Julian Sykes, journaliste

À 46 ANS, LE COMPOSITEUR ET CHEF D’OR- AT THE AGE OF 46, THE COMPOSER AND CON- CHESTRE MATTHIAS PINTSCHER MÈNE UNE DUCTOR MATTHIAS PINTSCHER IS ENJOYING BRILLANTE CARRIÈRE. IL PRÉSIDE LE JURY A BRILLIANT CAREER. HE IS CHAIRING THE DE COMPOSITION POUR LE 72e CONCOURS COMPOSITION JURY FOR THE 72nd GENEVA DE GENÈVE. RENCONTRE AU TERME D’UNE COMPETITION. I MET HIM IN MID-JUNE, AFTER PRÉ-SÉLECTION DRASTIQUE À LA MI-JUIN, A DRASTIC PRE-SELECTION BEFORE THE AVANT LA FINALE EN NOVEMBRE. FINAL ROUND IN NOVEMBER.

­— 37 — INTERVIEW PRIX DE COMPOSITION INTERVIEW COMPOSITION PRIZE

teurs qu’il décrypte et sélectionne ! Lui-même plenty of work. His piercingly clear yet very mène une riche activité de créateur, avec un soft blue-eyed look follows the pattern of his cahier de commandes qui ne désemplit pas. art: precise, refined and poetic. Son regard bleu, d’une clarté cinglante, mais très doux, est à l’image de son art : précis, raf- After examining the 67 scores, what are your finé, poétique. impressions?

Quelles sont vos impressions après avoir exa- I have often sat on juries but I have to say that miné les 67 partitions reçues ? the level is very high: unparalleled! In the first round, we ruled out some twenty scores which J’ai souvent fait partie de jurys, mais je dois were not at all compelling – there was even a dire que le niveau est très haut, sans pareil ! Au concerto for clarinet without a clarinet! We premier tour, nous avons écarté une vingtaine de eliminated another twenty or so scores. The partitions qui n’étaient pas du tout convaincantes next stage was the most difficult, choosing – il y avait même un concerto pour clarinette between 12, 14 or 16 fantastic scores. Of course, Sur un bureau, long de plusieurs mètres, des On a desk several metres long, musical scores sans clarinette ! Nous avons éliminé une autre some stylistic tendencies can be spotted in the partitions pêle-mêle. Elles sont numérotées, de are lying everywhere. They are numbered, from vingtaine de partitions. Puis, ce qui nous a posé le scores examined, but I must make it clear that 1 à 67. Certaines portent des titres. Beaucoup 1 to 67. Some bear titles. There is a lot of music, plus de difficultés, c'était de choisir à la fin entre they were all anonymous. Ideally, I would have de musique, beaucoup de concertos pour cla- and a lot of concertos for clarinet written by 12, 14 ou 16 partitions fantastiques. Certes, on liked to present four candidates who deserved rinette écrits par des jeunes compositeurs. Ces young composers. In the hope of winning the peut repérer des tendances stylistiques dans to be in the final but I had to select three. compositeurs, 55 hommes et 12 femmes venus top prize at the 72nd Geneva Competition, these les partitions qu’on examine, mais je précise de 26 pays, ont tous tenté leur chance, dans composers – 55 men and 12 women from 26 dif- que toutes étaient anonymes. Dans l’idéal, What do you look for in the scores you receive? l’espoir de décrocher le gros lot au 72e Concours ferent countries – have all tried their luck. This j’aurais souhaité présenter quatre candidats de Genève. Cette année, c’est la composition year, composition holds the place of honour. At qui méritaient d’être en finale, mais il a fallu en It is very easy to detect if the composer mas- qui est à l’honneur. Au terme d’une présélec- the end of a "blind" shortlisting that took place sélectionner trois. ters the profession, how he or she works with tion « à l’aveugle » qui s’est déroulée pendant over a weekend in mid-June, Matthias Pintscher the sounds, uses form and manages gestures. un week-end, à la mi-juin, Matthias Pintscher and his four acolytes, members of the jury, Qu’est-ce que vous recherchez dans les parti- Even more important is whether or not there et ses quatre acolytes, membres du jury, ont took their (difficult) decision. They chose three tions que vous recevez ? is coherence and a connection to the ear; (douloureusement) tranché. Ils ont choisi trois scores, written by two South Koreans and one whether or not the range "breathes" and enables partitions, écrites par deux Sud-Coréens et un Israeli, which will be played at the final round On peut très vite déceler si le compositeur ou la the musicians to discover something about Israélien, qui seront jouées lors de l’épreuve next November. As a composer and conductor, compositrice maîtrise le métier, comment il ou themselves, or about ourselves; whether we finale en novembre prochain. Matthias Pintscher is aware of the challenge elle travaille avec les sonorités, utilise la forme are handcuffed to carrying out what the au- that a competition like this represents. et gère les gestes. Plus important encore : y a-t-il thor wanted or given by the author a certain Compositeur et chef d’orchestre, Matthias une cohérence, une connexion avec l’oreille ? Est- freedom which contains something human and Pintscher a conscience de l’enjeu que repré- Aged 46, this affable and elegant man has ce que la « tessiture » respire, est-ce que celle-ci personal. These are the things that interest me. sente un tel concours. À 46 ans, cet homme a brilliant career in both the US and Europe. permet aux musiciens de trouver quelque chose affable, élégant, mène une brillante carrière A professor at both The Juilliard School in New sur eux-mêmes, sur nous-mêmes ? Est-ce qu’on aux États-Unis et en Europe. Professeur à la York and in Munich, and musical director of est menotté à exécuter ce que l’auteur voulait Juilliard School de New York, mais aussi à the Ensemble intercontemporain in Paris, he ou y a-t-il une certaine liberté définie par l’au- Munich, directeur musical de l’Ensemble in- combines human warmth and reflection. Every teur qui contient quelque chose d’humain et de tercontemporain de Paris, il conjugue chaleur year, he receives hundreds of scores from other personnel ? Voilà ce qui m’intéresse. humaine et réflexion. Chaque année, il reçoit composers which he deciphers and chooses! des centaines de partitions d’autres composi- He himself is richly creative and always has

­— 38 — ­— 39 — « Comme compositeur, on se PRIX DE COMPOSITION trompe. Il faut faire des fautes COMPOSITION PRIZE pour comprendre. On ne peut pas enseigner comment éviter de faire des erreurs »

Les partitions qui vous ont été envoyées ont The scores you received were mostly written été pour la plupart mises en forme avec l’or- out on a computer. Are there any dangers linked dinateur. Y a-t-il des dangers liés au recours à to the use of technology? l’informatique ? Yes. Some beautifully written scores seem very Oui. Certaines partitions joliment engravées ont professional. On the surface, they can look very l’air très professionnelles. Sur la surface, elles elaborate and eloquent; but is what is there, peuvent sembler très élaborées et éloquentes ; on paper, really connected to the ear? I myself mais est-ce que ce qui se trouve là, sur le papier, don’t even know how to write music on a com- est vraiment connecté à l’oreille ? Moi-même, je puter – in a way, this protects me. I write using ne sais même pas comment écrire de la musique a pencil on paper and what I haven’t managed avec l’ordinateur – ça me protège, en quelque to define in my head does not materialise on sorte. J’écris avec un crayon sur papier, et ce the paper. I compose at the table in my office que je ne suis pas parvenu à définir dans ma in New York, and not in the train or aeroplane! tête n’arrive pas à se matérialiser sur le papier. Je compose à la table, dans mon bureau à New How do you approach the creativity process? York, et pas dans le train, pas dans l’avion ! In art, we talk of the "found object"; a good Comment abordez-vous le processus de expression – but it is not always easy to create! création ? It is the result of sometimes very difficult work. At the beginning, the process can be likened to En français, on parle de « l’objet trouvé » ­– une theatre: there is a small music scene to develop. jolie expression –, mais ça n’arrive pas toujours I start to define the characters and figures of facilement ! C’est le résultat d’un travail parfois this small drama. They start to fight, fall in love très pénible. Au départ, on pourrait dire que le and dissolve, and afterwards, we begin to get processus s’apparente au théâtre : il y a une a glimpse of the route, the form. But in the petite scène musicale à élaborer. Je commence foreground, we need to define the "culture", the à définir les caractères et les personnages de essential states of every musical object – this ce petit théâtre. Ils commencent à se battre, à can be a rhythm or a detail of the orchestra- tomber amoureux ou à se dissoudre, et après, on tion. So first of all, we determine the space, the commence à entrevoir le chemin, la forme. Mais context, the tempo and the reverberation, then au premier plan, il s’agit de définir la « culture », les secondly, the form arrives. états primordiaux de chaque objet musical – ce peut être un rythme, un détail de l’orchestration. Donc d’abord on définit l’espace, la maison, le tempo, la réverbération, puis, dans un deuxième temps, la forme arrive.

­— 41 — INTERVIEW "Composers make mistakes. INTERVIEW Mistakes are vital to understanding. It is not possible to teach how to avoid errors." BIOGRAPHIES — BIOGRAPHIES Comment un jeune compositeur doit-il s’y For a young composer to make a name for prendre pour se faire connaître aujourd’hui ? themselves today, what must they do?

Il y a 10 ans ou 15 ans, c’était beaucoup plus 10 or 15 years ago, it was much easier to take facile de faire le premier pas, les deuxième et the first step, and the second and third steps. I troisième pas. Moi-même j’ai eu de la chance myself was lucky enough with Gerard Mortier avec Gerard Mortier qui m’a commandé mon who ordered my second opera in Salzburg. He second opéra à Salzbourg. Il a dit : « Je veux que said, "I just want it to be Matthias!" He took the ce soit Matthias et basta ! » Il a osé et après, risk and it turned out to be a success. Now, ce fut un succès. Aujourd’hui, les organisa- organisers hesitate and wait much more than teurs hésitent et attendent beaucoup plus before: they want confirmation of the composer’s qu’auparavant ; ils veulent une confirmation talent, which objectively is not feasible. When quant au talent du compositeur, ce qui n’est an order is placed, there is no guarantee of objectivement pas faisable. Parce qu’on ne success. Fortunately, actually! sait jamais quand on passe une commande ; il n’y a pas l’assurance d’un succès garanti. What advice would you give to a young com- Heureusement, d’ailleurs ! poser who fails in a competition?

Quels conseils donneriez-vous à un jeune I teach at The Juilliard School and every time compositeur qui échoue dans un concours ? a student comes to see me for that reason, I tell them that decisions are taken in favour J’enseigne à la Juilliard School et chaque fois of other candidates, not necessarily against qu’un étudiant vient me voir pour ça, je lui dis them or their aesthetic. We never know the qu’une décision est prise pour un autre, pas background. As a composer, mistakes are vital forcément contre lui et son esthétique. On ne to understanding. It is not possible to teach how connaît jamais le contexte. Comme compositeur, to avoid errors. But if, in a work of art, there is il faut faire des fautes pour comprendre. On ne an instant of "divine perfection", then the work peut pas enseigner comment éviter de faire des is intact and this is an incentive to continue to erreurs. Mais si, dans une œuvre d’art, il y a un seek. People must not stop. This is what Pierre instant de la « perfection divine », alors l’œuvre Boulez said: the most important thing is the very est intacte, et c’est une incitation à continuer active process of moving and not necessarily à rechercher. Il ne faut jamais s’arrêter. C’est reaching the confidence of success or finding ce que disait Pierre Boulez : la chose la plus a solution. When you find a solution, there is importante, c’est ce processus très actif de always another question to be asked; I think se bouger, et pas nécessairement d’atteindre that is the aim of our work in this field of 21st la confiance du succès ou d’avoir trouvé une century creation of sound. solution. Quand on trouve une solution, il y a toujours une autre question qui se pose : je crois que c’est le but de notre travail dans ce champ de la création sonore au XXIe siècle.

­— 42 — SOLISTES SOLOISTS

JACQUES-GREG BELOBO, basse Jacques-Greg Belobo, 2e Prix Chant 2000 2nd Prize Voice 2000

Ancien membre de la troupe de l’Opéra de A former member of the Munich Opera and of Munich et du Semperoper de Dresde, Jacques- the Semperoper in Dresden, Jacques-Greg Greg Belobo remporte le 2e Prix du Concours Belobo won Second Prize at the Geneva Com- 15.12.2017 > 06.01.2018 de Genève en 2000, ainsi que plusieurs autres petition in 2000, along with other awards from NOUVELLE PRODUCTION récompenses dans divers concours internatio- international voice competitions. He started naux. Après des études de chant dans sa ville studying voice in his native town Yaoundé, in natale de Yaoundé au Cameroun, il poursuit Cameroon, before continuing his studies at the sa formation au Conservatoire National de Conservatoire National de Musique in , Musique de Nice et au Conservatoire National then at the Conservatoire National Supérieur Supérieur de Musique de Paris. Invité régulier de Musique in Paris. Jacques-Greg Belobo de prestigieuses maisons d’opéra, il incarne de regularly appears in prestigious opera houses, nombreux rôles, dont Figaro dans Les Noces enacting many different roles, including Figaro de Figaro de Mozart, Banco dans Macbeth de in Mozart’s Les Noces de Figaro, Banco in Verdi’s Verdi, Escamillo dans Carmen de Bizet, Biterolf Macbeth, Escamillo in Bizet’s Carmen, Biterolf dans Tannhäuser de Wagner, Don Basilio dans in Wagner’s Tannhäuser, Don Basilio in Rossini’s Le Barbier de Séville de Rossini et Angelotti dans Le Barbier de Séville and Angelotti in Puccini’s Tosca de Puccini. Egalement très demandé en Tosca. He also regularly appears as soloist, concert, il se produit en tant que soliste dans des performing works by Schumann, Verdi, Mahler, œuvres de Schumann, Verdi, Mahler, Brahms Brahms and Fauré. In 2010, his performance ou encore Fauré. En 2010, il se fait remarquer of Simon in Scott Joplin’s Treemonisha at the pour son interprétation du rôle de Simon dans Théâtre de Châtelet in Paris received much Treemonisha de Scott Joplin au Théâtre du praise. He recently performed the role of Le Châtelet à Paris. Plus récemment, il incarne Roi et Le Chancelier in Cinq-Mars by Gounod Le Roi et Le Chancelier dans Cinq-Mars de at the Theater an der Wien, in Vienna, as well Gounod au Theater an der Wien, ainsi qu’à as at the Opéra Royal de Versailles. In 2015, he l’Opéra Royal de Versailles et donne un concert appeared at the Philharmonie de Paris under à la Philharmonie de Paris sous la direction de the direction of Jean-Claude Casadesus. Le Baron Tzigane Jean-Claude Casadesus. JOHANN STRAUSS

DIRECTION MUSICALE STEFAN BLUNIER MISE EN SCÈNE CHRISTIAN RÄTH À L'OPÉRA DES NATIONS ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMANDE CHŒUR DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE 17 18 DIRECTION ALAN WOODBRIDGE Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 8-9) www.geneveopera.ch

SAISON T +41 22 322 5050 ­— 45 —

GTG1718_ConcoursdeGenève_148x210_Le Baron_Tzigane.indd 1 07.08.17 17:05 SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

RAY CHEN, violon RAY CHEN, violin JÉRÔME COMTE, clarinette JÉRÔME COMTE, clarinet 1er Prix Concours Reine Élisabeth Bruxelles 2009 1st Prize Queen Elisabeth Competition 2009 Soliste Finale de Composition 2017 Soloist Composition Final 2017

Vainqueur du Concours Reine Elisabeth de Winner of the Queen Elisabeth Competition Après ses études auprès de Thomas Friedli, Having completed his studies with Thomas Bruxelles en 2009, le violoniste Ray Chen in 2009, violinist Ray Chen is dedicated to ex- Pascal Moragues, Michel Arrigon et Maurice Friedli, Pascal Moragues, Michel Arrigon and s’engage pour l’accessibilité de la musique panding the reach of classical music through Bourgue, Jérôme Comte obtient successive- Maurice Bourgue, Jérôme Comte successively classique à un large public, notamment au education and social media. Born in Taiwan ment un Prix de virtuosité au Conservatoire de won "Prix de virtuosité" at the Conservatoire travers des médias. Né à Taïwan, il grandit en and raised in Australia, Ray was accepted to Genève et un Prix à l’unanimité au Conservatoire de Genève and "Prix à l’unanimité" at the Con- Australie et intègre le Curtis Institute of Music the Curtis Institute of Music at age 15 where he de Paris (CNSMDP). Lauréat de la Fondation servatoire de Paris (CNSMDP). He is laureate of à l’âge de 15 ans, où il étudie avec Aaron Rosand studied with Aaron Rosand and was supported Meyer pour le développement culturel et artis- the Meyer Foundation for cultural and artistic grâce au soutien du Young Concert Artists. by Young Concert Artists. He has appeared tique et de la Fondation d’entreprise Groupe development and the Fondation d’entreprise Il se produit avec les plus grands orchestres with some of the leading orchestras around Banque Populaire, il est filleul 2003 de l’Acadé- Groupe Banque Populaire, and in 2003, was du monde, dont le London Philharmonic the world including the London Philharmonic, mie Charles-Cros. Remarqué dans plusieurs "filleul" of the Académie Charles-Cros. Distin- Orchestra, le National Symphony Orchestra the National Symphony Orchestra and the Or- concours internationaux, il poursuit dès lors guished by several international competitions, et l’Orchestre National de France. En 2016, il chestre National de France. In 2016, he made une carrière dans le monde entier en tant que Jérôme Comte has appeared across the world fait ses débuts aux BBC Proms au Royal Albert his debut at the BBC Proms at Royal Albert soliste et chambriste et se produit régulièrement as soloist and chamber musician. He regu- Hall de Londres. Trois enregistrements sont Hall in London. He has released three critically au sein de divers ensembles, dont l’Orchestre larly performs with ensembles such as the issus de sa collaboration avec le label Sony : acclaimed albums with Sony: "Virtuoso", with de l’Opéra de Paris, l’Orchestre National de Orchestre de l’Opéra de Paris, the Orchestre « Virtuoso » qui regroupe des œuvres de Bach, works by Bach, Tartini, Franck and Wieniawski, France et le London Symphony Orchestra. National de France and the London Symphony Tartini, Franck et Wieniawski, un disque avec les the Mendelssohn and Tchaikovsky concertos En 2005, il devient membre du prestigieux Orchestra. In 2005, at 25 years old, he became concertos de Mendelssohn et de Tchaïkovski with Swedish Radio Orchestra and Daniel Ensemble Intercontemporain à l’âge de 25 a member of the prestigious Ensemble Inter- avec le Swedish Radio Orchestra dirigé par Harding, as well as an all-Mozart album with ans. Pierre Boulez et Matthias Pintscher l’ont contemporain. Pierre Boulez and Matthias Daniel Harding, ainsi qu’un album consacré à Christoph Eschenbach and the Schleswig-Hol- dirigé dans ses œuvres de prédilection que Pintscher have directed him in works he is Mozart avec Christoph Eschenbach à la tête stein Festival Orchestra. In 2017, Ray signed sont le Concerto pour clarinette d’Unsuk Chin, particularly fond of: Unsuk Chin’s Concerto du Schleswig-Holstein Festival Orchestra. En to Decca Classics in a major new recording Le Miracle de la Rose de Hans Werner Henze, for clarinet, Hans Werner Henze’s Le Miracle de 2017, il signe un nouveau contrat d’enregis- deal and multimedia partnership. He plays the l’Eclipse de Yan Marez ou encore le Concerto pour la Rose, Yan Marez’ l’Eclipse and Eliott Carter’s trement et de partenariat multimédia avec la 1715 "Joachim" Stradivarius violin on loan from clarinette d’Elliott Carter qu’il vient d’enregistrer Concerto for clarinet, which he has just recorded firme Decca. Grâce au généreux soutien de la the Nippon Music Foundation, which was once avec l’Ensemble Intercontemporain. En 2010, with the Ensemble Intercontemporain. In 2010, Nippon Music Foundation, il a le privilège de owned by famous violinist, Joseph Joachim. il se voit confier l’exécution du Dialogue de he was invited to perform Pierre Boulez’ Dia- jouer le Stradivarius « Joachim » de 1715, ins- l’ombre double de Pierre Boulez à l’occasion logue de l’ombre double upon the occasion of trument qui a appartenu au célèbre violoniste d’une rétrospective de l’œuvre du composi- a retrospective on the composer at the Louvre Joseph Joachim. teur à l’auditorium du Louvre. Jérôme Comte auditorium. Jérôme Comte exclusively plays joue exclusivement une clarinette Tosca de la a Tosca clarinet by Buffet Crampon. marque Buffet Crampon.

Dimanche 3 déc. – 17h, Victoria Hall Dimanche 26 nov. – 17h, Studio Ansermet (programme pp. 18-19) (programme pp. 14-15)

­— 46 — ­— 47 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

FABIO DI CÀSOLA, clarinette FABIO DI CÀSOLA, clarinet ANDREW GARLAND, baryton ANDREW GARLAND, baritone Soliste Finale Prix de Composition 2017 Soloist Composition Final 2017 3e Prix Concours de Montréal 2009 3rd Prize Montreal Competition 2009

Originaire de Lugano, Fabio Di Càsola remporte A native of Lugano, in Switzerland, Fabio Di Càsola Lauréat du Concours de Montréal en 2009, le A laureate of the Montreal Competition in 2009, le 1er Prix du Concours international d’exécution won 1st Prize at the "Concours International baryton américain Andrew Garland remporte American baritone Andrew Garland has won musicale de Genève en 1990 à l’âge de 23 ans et d’Exécution Musicale de Genève" in 1990 at 23 plusieurs concours internationaux aux États- prizes at several other international compe- se produit dès lors dans le monde entier. Invité years old. Since then, he has performed across Unis, dont le American Traditions Competition. titions within the United States, including the des plus grands festivals, il est également lauréat the world. He is regularly invited by prestigious À l’opéra, il incarne notamment Arlequin dans American Traditions Competition. His opera du Grand Prix Patek Philippe, du Prix Suisse festivals and is winner of the Grand Prix Patek Ariadne auf Naxos de Strauss, Riolobo dans roles include Arlequin in Strauss’ Ariadne auf de la musique contemporaine et du Concours Philippe, the "Prix Suisse" for Contemporary Florencia en el Amazonas de Catán et Schau- Naxos, Riolobo in Catán’s Florencia en el Ama- International de Musique Contemporaine de Music and the Stresa International Competi- nard dans La Bohème de Puccini à Seattle. zonas and Schaunard in Puccini’s La Bohème, Stresa. En 1998, il est élu « Musicien suisse de tion for Contemporary Music. In 1998, he was Il aborde également le rôle de Dandini dans which he performed in Seattle. He has also l’année » par le jury et le public. En tant que so- elected "Swiss musician of the year" by the jury La Cenerentola de Rossini au performed Dandini in Rossini’s La Cenerentola liste, il collabore avec de nombreux ensembles, and the audience. As soloist, he collaborates Opera et celui de Mercurio dans La Calisto at the New York City Opera and Mercurio in dont l’Orchestre National Russe, l’Orchestre de with orchestras such as the Russian National de Cavalli au Cincinnati Opera. Par ailleurs, Cavalli’s La Calisto at the Cincinnati Opera. Chambre de Prague, l’Orchestre de la Suisse Orchestra, the Prague Chamber Orchestra, the il s’intéresse au répertoire contemporain et Andrew Garland has participated in several Romande, l’Orchestra della Svizzera Italiana, Orchestre de la Suisse Romande, the Orchestra participe à plusieurs créations, dont Dinner at contemporary creations, premiering William le Lucerne Festival Strings et la Camerata de della Svizzera Italiana, the Lucerne Festival Eight de William Bolcom au Minnesota Opera Bolcom’s Dinner at Eight at the Minnesota Zurich. Professeur de clarinette et de musique Strings and the Zurich Camerata. Fabio Di et The Conquest de Gabriela Lena Opera and Gabriela Lena Frank’s The Con- de chambre à la Haute École des Arts à Zurich, Càsola is professor of clarinet and chamber Frank avec le Houston Symphony Orchestra. quest Requiem with the Houston Symphony il est régulièrement invité en tant que membre music at the Zurich University of the Arts and En 2013, il interprète également le rôle-titre Orchestra. In 2013, he also performed the du jury pour divers concours internationaux. Il is regularly invited by international music com- dans Galileo Galilei de Philip Glass. En tant leading role in Philip Glass’ Galileo Galilei. As est également le directeur artistique du Festival petitions to serve as jury member. He is also que soliste, il se produit avec de nombreux en- a soloist, Garland has performed extensively Klang, fondé en 2006. Suite à un concert à la Artistic Director of the Klang Festival, founded sembles dans un répertoire varié comprenant with many different ensembles and in a varied Tonhalle de Zurich, le label Sony lui propose in 2006. Following one of his concerts at the les Carmina Burana d’Orff et les requiems de repertoire, including Orff’s Carmina Burana, de publier ses enregistrements. Deux disques Zurich Tonhalle, Sony offered to publish his Mozart, Brahms, Fauré et Duruflé, ainsi que Mozart, Brahms, Fauré and Duriflé’s requiems, de musique de chambre, un disque avec le recordings. Two albums with chamber music, plusieurs œuvres de Mahler, Vaughan Williams, as well as several works by Mahler, Vaughan concerto pour clarinette de Mozart et un disque one with Mozart’s clarinet concerto and one Händel et Bach. Réputé dans le domaine du Williams, Händel and Bach. Well known as an regroupant les œuvres pour clarinette et or- with Weber’s complete works for clarinet and récital, il donne divers programmes dédiés à la American recitalist, Garland has performed chestre de Weber sont déjà parus et ont fait orchestra have already been released and musique américaine dans plusieurs villes des programs of new American song in dozens l’unanimité auprès de la critique. have received very positive reviews. États-Unis et d’Europe. Ses enregistrements sont of cities around the United States, Canada produits par les labels Naxos, Telarc et Azica. and Europe. Mr. Garland has five commercial recordings on the Naxos, Telarc and Azica Labels.

Dimanche 26 nov. – 17h, Studio Ansermet Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 14-15) (programme pp. 8-9)

­— 48 — ­— 49 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

ANDREY GUGNIN, piano ANDREY GUGNIN, piano JANE IRWIN, soprano JANE IRWIN, soprano 1er Prix Concours international de piano 1st Prize Sydney International Piano 1er Prix Chant 1993 1st Prize Voice 1993 de Sydney 2016 Competition 2016 Premier Prix au Concours de Genève en 1993, la First Prize-winner of the Geneva Internation- Andrey Gugnin obtient son diplôme de piano au Andrey graduated from the Moscow Conservato- soprano anglaise Jane Irwin se produit réguliè- al Music Comeptition in 1993, British soprano Conservatoire de Moscou sous l’enseignement ry studying under Professor Vera Gornostayeva rement dans les plus grands théâtres d’Europe Jane Irwin appears regularly as a concert de la Professeure Vera Gornostayeva, avec and pursued postgraduate studies with her. In et des États-Unis. Après des études au Royal and recital singer in Britain, Europe and the laquelle il poursuivra des études supérieures. 2013, he took second prize at the Internation- Northern College of Music, elle débute une car- United States, performing in the world’s most En 2013, il remporte le 2e Prix du Concours al Beethoven Piano Competition in Vienna. In rière en tant que mezzo. À l’opéra, elle aborde prestigious venues. She studied singing at the International Beethoven à Vienne. En 2014, il 2014, he was a gold medallist at the 16th Gina plusieurs rôles dans cette tessiture : Susuki dans Royal Northern College of Music and started obtient la Médaille d’Or du 16e Concours Inter- Bachauer Piano International Competition in Madame Butterfly de Puccini, Brangäne dans her career as a mezzo. Her opera roles included national de Piano Gina Bachauer à Salt Lake Salt Lake City (USA), where he was also awarded Tristan und Isolde de Wagner ou encore Mère Susuki in Puccini’s Madame Butterfly, Brangäne City (États-Unis), ainsi que le Prix du Public. the Audience Prize. In 2016, he won 1st Prize at Marie dans les Dialogues des Carmélites de in Wagner’s Tristan and Isolde and Mère Marie En 2016, il remporte le 1er Prix du Concours the Sydney International Piano Competition Poulenc. Elle se consacre à présent au répertoire in Poulenc’s Dialogues des Carmélites. Jane International de Piano de Sydney, en Australie. of Australia. Following these victories, he has de soprano, et chante notamment en soliste has recently moved into the soprano reper- Suite à ces victoires, Andrey Gugnin s’est pro- appeared in many prestigious concert venues, dans le War Requiem de Britten et dans Three toire, where she has performed as soloist in duit sur les scènes les plus prestigieuses, dont including Carnegie Hall, and is to record a solo Fragments from Wozzeck de Berg. En concert, Britten’s War Requiem and Berg’s Fragments le Carnegie Hall, et s’apprête à enregistrer un disc under the label Steinway & Sons. His con- elle collabore avec de nombreux chefs et or- from Wozzeck, among others. She has worked album solo pour le label Steinway & Sons. Il a certs have been heard in over twenty countries chestres renommés et donne des récitals dans with many renowned conductors and orches- d’ores et déjà donné des concerts dans plus de around the world. In Moscow, he has performed la plupart des capitales européennes, ainsi tras and has given recitals in most European vingt pays, situés aux quatre coins du monde. at the Great Hall of the Moscow Conservato- qu’au Japon. En 2002, elle fait ses débuts au capitals, as well as in Japan. In 2002, she made À Moscou, il s’est produit à la Grande Salle du ry, the Tchaikovsky Hall and the International Carnegie Hall de New York avec le Pittsburgh her Carnegie Hall debut with the Pittsburgh Conservatoire de Moscou, au Tchaikovsky Hall House of Music. Andrey Gugnin has a strong Symphony Orchestra et Mariss Jansons. Ré- Symphony under Mariss Jansons. Recent en- et au International House of Music. Passionné interest in chamber performances and has cemment, elle se produit dans le Requiem de gagements include Verdi’s Requiem with the par la musique de chambre, il est l’invité de participated in many festivals, including the Verdi avec le Royal Philharmonic Orchestra Royal Philharmonic Orchestra and Vladimir nombreux festivals, dont les festivals Musical Musical Olympus and Art November festivals, sous la direction de Jurowski au Royal Festival Jurowski at the Royal Festival Hall and a new Olympus et Arts November, mais aussi le Ohrid the Lake Ohrid Summer Festival in Macedonia Hall, ainsi que dans une nouvelle production du production of Britten’s Turn of the Screw with Summer Festival, en Macédoine, ou encore le and the Ruhr Piano Festival, in Germany. Turn of the Screw de Britten. Elle incarne éga- Aurora Orchestra. Jane Irwin has also recently Ruhr-Klavier Festival, en Allemagne. lement La Princesse étrangère dans Roussalka performed her first Isolde with Regensburg de Dvořák au Saarländisches Staatstheater Opera and the Fremde Furstin in Dvořák’s et endosse pour la première fois le rôle-titre Rusalka at the Saarländisches Staatstheater. de Tristan und Isolde au Theater Regensburg.

Dimanche 3 déc. – 17h, Victoria Hall Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 18-19) ) (programme pp. 8-9)

­— 50 — ­— 51 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

ANNA KASYAN, Soprano ANNA KASYAN, Soprano JUNG-MI KIM, mezzo-soprano JUNG-MI KIM, mezzo-soprano 3e Prix Chant 2007 3rd Prize Voice 2007 2e Prix Chant 2009 2nd Prize Voice 2009

Du baroque au contemporain, la soprano Anna Anna Kasyan appears around the world, Diplômée de la Catholic University de Corée et Mezzo soprano Jung-Mi Kim graduated from Kasyan participe à de nombreuses productions performing in some of the most prestigious du Conservatorio de Musica Santa Cecilia de the Catholic University of Korea and the Con- dans les plus grands théâtres du monde. Lau- theatres, in a repertoire ranging from baroque Rome, la mezzo-soprano coréenne Jung-Mi servatorio Santa Cecilia of Rome. In 2009, she réate du Concours de Genève en 2007, elle est to contemporary music. Prize-winner of the Kim remporte le 2e Prix du Concours de Ge- won 2nd Prize at the Geneva International Music nommée « Révélation de l’année Artiste Lyrique » Geneva Competition in 2007, she was named nève en 2009. Elle est également lauréate des Competition. She has also received awards aux Victoires de la Musique Classique en 2010. "Lyrical Artist Revelation of the year" during Concours Joong-Ang de Séoul, Zino Caravita from several other singing competitions, in- Réputée pour ses interprétations mozartiennes, the 2010 Victoires de la Musique Classique. de Fusignano et Giacomo Lauri-Volpi. En cluding Joong-Ang in Seoul, Zino Caravita in elle incarne, entre autres, Susanne dans Les She is reputed for her Mozart performances 2010, elle incarne Zita dans Gianni Schicchi Fusignano and Giacomo Lauri-Volpi. In 2010, Noces de Figaro, Fiordiligi et Despina dans Cosí and has appeared in roles such as Susanne in de Puccini au Teatro Puccini de Florence, she sang Zita in Puccini’s Gianni Schicchi at fan tutte et Zerlina dans . Elle Les Noces de Figaro, Fiordiligi and Despina in un rôle qu’elle reprend la saison suivante à the Teatro Puccini in Florence, a role which aborde également d’autres rôles, dont celui Cosí fan tutte and Zerlina in Don Giovanni. Her Merano et à Trieste où elle interprète égale- she pursued during the following season in de Rosina dans Le Barbier de Séville de Rossini, many other roles include Rosina in Le Barbier de ment Orsola dans Il campiello de Wolf-Ferrari. Merano and Trieste, where she also sang Or- de Wellgunde dans L’Or du Rhin de Wagner, de Séville by Rossini, Wellgunde in Wagner’s Das Dans le cadre de sa collaboration avec le Korea solo in Wolf-Ferrari’s Il campiello. During her Mimi dans La Bohème de Puccini ou encore le Rheingold, Mimi in Puccini’s La Bohème and National Opera, elle chante Meg Page dans collaboration with the Korea National Oper- rôle-titre dans La Calisto de Cavalli au Grand the title role in La Calisto by Cavalli, which she Falstaff de Verdi, l’une des Zaubermädchen al, she performed the roles of Meg Page in Théâtre de Genève. Parallèlement à son acti- performed at the Grand Théâtre de Genève. dans Parsifal de Wagner, Stefano dans Roméo Verdi’s Falstaff, one of the Zaubermädchen vité scénique, elle se produit régulièrement en In addition to her career as an opera singer, et Juliette de Gounod ou encore le rôle-titre in Wagner’s Parsifal, Stefano in Romeo and récital en Europe et aux États-Unis. Excellente she regularly appears across Europe and the dans Carmen de Bizet. Elle se produit également Juliette by Gounod and the leading role in comédienne, elle est choisie par le producteur United States as recitalist. Ms. Kasyan is also avec d’éminents orchestres, dont L’Orchestre Carmen by Bizet. Jung-Mi Kim has appeared Andrea Andermann pour le rôle de Clorinda an excellent actress and was chosen by movie de Chambre de Genève, l’Orchestra dell'Acca- with leading orchestras, such as the Geneva dans le film-opéra La Cenerentola… una favola producer Andrea Anderman to play Clorinda demia Nazionale di Santa Cecilia et le Seoul Chamber Orchestra, the Orchestra dell’Ac- in diretta de Carlo Verdone. Sa rencontre avec in Carlo Verdone’s opera-film La Cenerentola… Philharmonic Orchestra. Parmi ses projets, on cademia Nazionale di Santa Cecilia and the le réalisateur italien donne une nouvelle im- una favola in diretta. Working with the famous peut citer Le Tricorne de Falla avec Yoel Levi à Seoul Philharmonic Orchestra. Recent projects pulsion à sa carrière et lui permet de faire ses Italian director gave new impetus to her career, Séoul, la troisième symphonie de Mahler avec include Falla's The Three-Cornered Hat with débuts au cinéma dans la comédie L’A b biam o allowing her to make her debut as a movie James Judd à Daejeon, une messe de Bruckner Yoel Levi in Seoul, Mahler’s 3rd Symphony with fatta grossa. Récemment, elle aborde deux actress in his comedy L’Abbiamo fatta grossa. avec Lü Jia à Macao et Il Trittico de Puccini James Judd in Daejeon, a mass by Bruckner nouveaux rôles : Hélène dans Les Vêpres Sici- Anna Kasyan has recently appeared in two new avec Shao-Chia Lü à Taiwan. with Lü Jia in Macao and Puccini’s Il Trittico liennes de Verdi à l’Opéra de Nice, ainsi que le opera roles: Hélène in Verdi’s Sicilian Vespers at with Shao-Chia Lü in Taiwan. rôle-titre dans Rusalka de Dvořák au Teatro the Opéra de Nice and the title role in Dvořák’s dell’Opera de Rome. Rusalka at the Teatro dell’Opera in Rome.

Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 8-9) (programme pp. 8-9)

­— 52 — ­— 53 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

YUBEEN KIM, flûte YUBEEN KIM, flute OLIVER YOONJONG KOOK, ténor OLIVER YOONJONG KOOK, 2e Prix Flûte 2014 2nd Prize Flute 2014 2e Prix Chant 2007 2nd Prize Voice 2007

Originaire de Daejeon en Corée, il commence Born in Daejon, South Korea, Yubeen Kim started Lauréat du Concours de Genève en 2007, le Laureate of the Geneva International Music la flûte à l’âge de 9 ans avant de poursuivre sa the flute at 9 years old. In 2010, he entered the ténor coréen Oliver Kook commence ses études Competition in 2007, Korean tenor Oliver Kook formation en France, d’abord au Conservatoire Yewon Art School in Seoul. A few years later, musicales dans son pays d’origine avant de started his musical studies in his home country national supérieur de Lyon, où il obtient un pre- he chose to pursue his studies in France at the poursuivre sa formation à Vienne dans la classe before pursuing them in Vienna in the class mier diplôme, puis au Conservatoire National Conservatoire National Supérieur de Musique de Gerhard Kahry, tout en se perfectionnant of Herhard Kahry. During this period, he also Supérieur de Paris. Flûte solo au Konzerthau- in Lyon, where he obtained his first diploma, auprès de Reto Nickler pour l’opéra et de trained with Reto Nickler to gain opera skills sorchester de Berlin depuis décembre 2016, then at the Conservatoire National Supérieur Charles Spencer pour le lied et l’oratorio. Sa and with Charles Spencer for Lied and Oratorio. Yubeen Kim est lauréat de plusieurs concours de Paris. Yubeen Kim was named principal flute venue dans la capitale autrichienne, en 2005, It is in 2005, when he moved to Vienna, that his internationaux : le Concours Ewha Kyunghyang of the Konzerthausorchester in Berlin in 2016. lance véritablement sa carrière internationale. international career truly took off. In 2008, he en Corée, le Concours international de Kobe He has won several international competitions, En 2008, il incarne Rodolfo dans La Bohème de performed Rodolfo in Puccinio’s La Bohème at au Japon, l’Asia Flute Competition ou encore including the Ewha Kyunghyang Competition Puccini au Volksoper de Vienne et collabore the Volksoper in Vienna, and since then, has le Prague Spring International Music Com- in Korea, the Kobe International Competition depuis régulièrement avec cette institution. Il regularly collaborated with this institution. He petition. Il remporte également le 2e Prix ex in Japan, the Asia Flute Competition and the chante les plus grands rôles du répertoire, dont has sung major roles such as Alfredo in Verdi’s æquo (premier prix non-attribué), ainsi que Prague Spring International Music Competi- Alfredo dans La Traviata de Verdi, Edgardo La Traviata, Edgardo in Lucia di Lammermoor plusieurs prix spéciaux au Concours de Ge- tion. In 2014, he won 2nd Prize ex æquo (1st Prize dans Lucia di Lammermoor de Donizetti et by Donizetti, and Don José in Bizet’s Carmen. nève en 2014. Grâce au soutien accordé aux not attributed) and several special prizes at Don José dans Carmen de Bizet. Aussi à l’aise At ease in both opera and operetta, he also lauréats du Concours de Genève, il bénéficie dès the Geneva International Music Competition, dans l’opéra que dans l’opérette, il poursuit leads a career as a soloist, regularly perform- lors de nouvelles opportunités de se produire whose career development programme has également une activité de soliste et se produit ing with many orchestras in Russia, Europe, en concert. Il joue régulièrement en soliste en opened up many concert opportunities for him. régulièrement avec de nombreux orchestres Korea and the United States. His vast repertoire Corée, notamment avec le Seoul Philharmonic He regularly appears in Korea, performing with en Russie, en Europe, en Corée et aux États- includes Verdi’s Requiem, Puccini’s Missa di Orchestra, le Suwon Philharmonic Orchestra et orchestras such as the Seoul Philharmonic, the Unis. Parmi son large répertoire soliste, on peut Gloria, Britten’s War Requiem and Beethoven’s le Bucheon Philharmonic Orchestra. Il participe Suwon Philharmonic and the Bucheon Philhar- citer le Requiem de Verdi, la Missa di Gloria de Ninth Symphony. He also gives Lied recitals and également au concert du Nouvel An 2015 avec monic. He also participated in the 2015 New Puccini, le War Requiem de Britten, ou encore has performed at the Musikverein in Vienna. le Philharmonic Orchestra de Chungnam. En Year’s concert with the Chungnam Philharmonic la neuvième symphonie de Beethoven. Il donne Recent projects include Cavarodossi in Puccini’s Europe, il se produit au Nimus Festival en Serbie, Orchestra. In Europe, Yubeen Kim has appeared également des récitals de lied, notamment au Tosca, as well as the leading role in Umberto au Festival du Jura, au Prague Spring Interna- at the Nimus Festival in Serbia, the Festival Musikverein de Vienne. Récemment, il incarne Giordano’s Andra Chénier. tional Music Festival, ainsi qu’avec l’Orchestre du Jura and the Prague Spring International Cavaradossi dans Tosca de Puccini, ainsi que du Conservatoire National Supérieur de Lyon. Music Festival, as well as with the Orchestre le rôle-titre dans Andra Chénier d’Umberto du Conservatoire National Supérieur de Lyon. Giordano.

Samedi 25 nov. – 19h30, Opéra des Nations Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 12-13) (programme pp. 8-9)

­— 54 — ­— 55 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

MARION LEBÈGUE, MARION LEBÈGUE, MATIJA MEIC, baryton MATIJA MEIC, baritone mezzo-soprano mezzo-soprano 2e Prix Mirjam Helin Helsinki 2014 2nd Prize Mirjam Helin Helsinki 2014 1er Prix Concours de Toulouse 2014 1st Prize Toulouse Competition 2014 Membre du Staatstheater de Gärtnerplatz à Mu- A member of the Staatstheater am Gärtner- Lauréate de plusieurs concours internatio- Marin Lebègue has won prizes at several in- nich depuis la saison dernière, le baryton croate platz in Munich since last season, Croatian naux, Marion Lebègue remporte le 1er Prix du ternational competitions, including 1st Prize Matija Meic remporte le 2e Prix du Concours baritone Matija Meic was awarded 2nd Prize at Concours International de Chant de Toulouse at the 2014 International Voice Competition International Mirjam Helin à Helsinki en 2014. the Helsinki International Mirjam Helin Singing en 2014. Diplômée du Pôle Supérieur de Paris, in Toulouse. Having graduated from the Pôle Il fait ses débuts à l’opéra en 2010 dans le rôle Competition in 2014. He made his opera debut elle se perfectionne notamment auprès d’Elsa Supérieur de Paris, she perfected herself with de Levi dans Zsinjski de Nicola Šubić à l’Opéra in 2010 as Levi in Zsinjski by Nicola Šubić at the Maurus et de Jean-Philippe Lafont, ainsi qu’au- professors such as Elsa Maurus and Jean- de Zagreb et collabore dès lors régulièrement Zagreb Opera House, where he was invited back près de Dietrich Henschel pour le lied et la Philippe Lafont, as well as Dietrich Henschel avec cette institution. Il y incarne notamment to sing the roles of Schaunard in Puccini's La mélodie. A l’opéra, elle incarne de nombreux for lied and melody. Her operas roles include Schaunard dans La Bohème de Puccini, Belcore Boheme, Belcore in Donizetti's L'Elisir d’Amore rôles dont Carmen dans l’œuvre éponyme de the title role in Bizet’s Carmen, Emilia in Verdi’s dans l’Elixir d’amour de Donizetti et Figaro dans and Figaro in Barbiere di Sevilla, amongst others. Bizet, Emilia dans Otello de Verdi et Donna Otello and Donna Elvira in Mozart’s Don Giovanni. le Barbier de Séville de Rossini. Lors de ses études In June 2013, he interpreted the role of Gug- Elvira dans Don Giovanni de Mozart. Son large Her lyrical repertoire is wide-ranging and in- dans la classe de Claudia Visca à l’Université lielmo at the Dubrovnik Summer Festival. The répertoire lyrique comprend également des cludes works by Offenbach, Bellini, Gounod, de Musique de Vienne, il chante le rôle-titre de same year he sang the title role in Don Giovanni œuvres d’Offenbach, de Bellini, de Gounod, Ravel and Strauss. Marion Labègue regularly Don Giovanni de Mozart au Schlosstheater de at the Schlosstheater Schönbrunn with the de Ravel ou encore de Strauss. En concert, appears on stage, performing oratorio, recitals Schönbrunn. Invité à se produire au Dubrovnik Vienna Music University, where he had during elle aborde autant l’oratorio et le récital que and contemporary music. In 2014, she sang the Summer Festival en 2013, il est soliste dans le the past years been working with Prof. Claudia la musique contemporaine. Elle chante ainsi solo alto part in Romeo and Juliette by Berlioz Requiem de Mozart avec le Zagreb Philharmonic Visca. Matija has performed as soloist in Mo- la partie d’alto solo dans Roméo et Juliette with the Orchestre National de Lyon in 2014, as Orchestra, la neuvième symphonie de Beethoven zart’s Requiem with the Zagreb Philharmonic de Berlioz avec l'Orchestre National de Lyon well as Cassandre in Les Nuits d’Eté, La Mort de avec le Dubrovnik Symphony Orchestra ou encore Orchestra, Beethoven’s 9th Symphony with the en 2014, ainsi que Les Nuits d'Eté, La Mort de Cléopâtre and the roles of Didon and Cassandre dans la Passion selon Saint Mathieu de Bach Dubrovnik Symphony Orchestra and St Matthew Cléopâtre, et les rôles de Didon et de Cassandre in Les Troyens by Berlioz under the direction of avec le Royal Liverpool Philharmonic Orchestra Passion by J.S. Bach with the Royal Liverpool dans Les Troyens de Berlioz sous la direction de Mathieu Romano. She also presents German sous la direction de Nathalie Stutzmann. Ré- Philharmonic Orchestra under Nathalie Stutz- Mathieu Romano. Dans le répertoire allemand, repertoire and was soloist in Psaume 42 by cemment, il fait ses débuts en Allemagne dans mann. In 2015, he made his German debut as elle est notamment soliste dans le Psaume Mendelssohn, Sieben Frühe Lieder by Berg, le rôle de Guglielmo dans Cosí fan tutte de Guglielmo in Cosi fan tutte, followed by his role 42 de Mendelssohn, les Sieben Frühe Lieder de as well as Mahler’s fourth symphony. In 2015, Mozart et incarne pour la première fois Taddeo debut as Taddeo in L’Italiana in Algeri at the Berg et la quatrième symphonie de Mahler. En she was invited by the The Bolschoï Theatre to dans L’Italienne à Alger au Rossini Festival de Rossini Festival Bad Wildbad, receiving huge 2015, le Théâtre du Bolshoï l’invite pour chanter perform her favourite repertoire, French 19th Wildbad, une interprétation saluée par le public critical acclaim from both the audience and en récital son répertoire de prédilection, la mu- Century music. She recently sang the title role et la critique. critics alike. sique française du 19e siècle. Récemment, elle in La Nonne Sanglante by Gounod at the Opéra incarne le rôle-titre dans La Nonne Sanglante Comique de Paris. de Gounod à l’Opéra Comique de Paris.

Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 8-9) (programme pp. 8-9)

­— 56 — ­— 57 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

ERNESTO MOLINARI, clarinette ERNESTO MOLINARI, clarinet Polina Pasztircsák, soprano Polina Pasztircsák, soprano Soliste Finale de Composition 2017 Soloist Composition Final 2017 1er Prix Chant 2009 1st Prize Voice 2009

À l’aise aussi bien dans les répertoires classiques, Swiss clarinettist Ernesto Molinari performs D’origine hongroise et russe, la soprano Polina Polina Pasztircsák was born in Budapest into a romantiques et contemporains que dans le jazz concerts around the world and is equally at Pasztircsák débute sa carrière internationale Hungarian family of artists with Russian roots. et l’improvisation, le clarinettiste suisse Ernesto ease in classical, romantic and contemporary suite à l’obtention du 1er Prix au Concours de Her international career was launched after Molinari se produit dans le monde entier. Né à music, as he is in jazz and improvisation. Born Genève en 2009. Invitée dès lors à se produire winning 1st Prize at the Geneva Competition Lugano en 1956, il étudie la clarinette à l’Acadé- in Lugano in 1956, he studied clarinet at the sur les plus grandes scènes européennes, elle in 2009. Since then, she has been invited to mie de Musique de Bâle et la clarinette basse Musik-Akademie Basel and bass clarinet at est également lauréate du concours ARD de perform concerts across Europe. Laureate of au Conservatoire d’Amsterdam et poursuit dès the Conservatorium van Amsterdam. He is an Munich et obtient une récompense pour son the ARD Competition in Munich in 2012, she also lors une carrière avec ces deux instruments. accomplished soloist on each of the instruments interprétation du rôle-titre de La Traviata de won an award for her performance of the title Il assure la création de nombreuses partitions in the clarinet family. Numerous compositions Verdi au Théâtre de Szombathely en Hongrie. role of Verdi’s La Traviata at the Szombathely écrites spécialement pour lui et son approche have been composed especially for him and Sorti en 2010 chez Ysaÿe Records, son premier Theatre, in . Her first solo album was audacieuse de l’instrument inspire la nouvelle his fearless approach to playing has inspired album solo regroupe des mélodies de Strauss, released in 2010 by Ysaÿe Records, with works génération de clarinettistes. Professeur à la a new generation of clarinet players. Presently Chostakovitch, Bartók et Kodály. A l’opéra, elle by Strauss, Chostakovitch, Bartók and Kodály. Haute école des arts de Berne (HKB), il enseigne professor at the Bern University of the Arts incarne le rôle-titre dans Partenope de Händel Her opera roles include the title role in Händel’s depuis plusieurs années à l’Internationalen (HKB), Ernesto Molinari has also been teach- à Karlsruhe, Woglinde dans le Ring de Wagner Pertenope in Karlsruhe, Woglinde in Wagner’s Ferienkursen für Neue Musik de Darmstadt et ing at the Internationalen Ferienkursen für au Grand Théâtre de Genève, ainsi que Mimi Ring at the Grand Théâtre de Genève, as well as à l’Impuls Internationale Ensemble und Kom- Neue Musik in Darmstadt since 2000 as well dans La Bohème de Puccini et Desdemona Mimi in Puccini’s La Bohème and Desdemona ponistenakademie für zeitgenössische Musik as the Impuls Internationale Ensemble und dans Otello de Verdi au Hungarian State Opera. in Verdi’s Otello at the Hungarian State Opera. de Graz en Autriche. Membre du Solisten-En- Komponistenakademie für zeitgenössische Elle interprète avec succès le rôle-titre lors de She also performed the leading role of György semble des Klangforum de Vienne entre 1994 Musik in Graz since 1999. From 1994 to 2005, la création mondiale de Spiritisti de György Selmeczi’s Spiritisti as world premiere. As solo- et 2005, il se produit régulièrement en tant que he was clarinettist in the Viennese Soloist En- Selmeczi et chante en soliste dans le Requiem ist, Polina has recently sung Verdi’s Requiem, soliste ou en musique de chambre dans des semble Klangforum Wien. He has performed as de Verdi, la quatrième symphonie de Mahler Mahler’s Symphony Nr 4 and Beethoven’s Ninth festivals renommés, tels le Festival d’Automne a soloist and chamber musician in renowned et la neuvième symphonie de Beethoven. Symphony. She regularly performs recitals in à Paris, le Festival de Lucerne ou encore le music festivals such as the Festival d’Automne En récital, elle collabore depuis 2010 avec France, Hungary and Switzerland, and has col- Huddersfield Contemporary Music Festival. Sa in Paris, the Lucerne Festival and the Hud- le pianiste Jan Philip Schulze et se produit laborated with pianist Jan Philip Schulze since discographie comprend de nombreuses œuvres, dersfield Contemporary Music Festival. His notamment en France, en Hongrie et en Suisse. 2010. Recent engagements include Cavalli’s dont Pierrot lunaire d’Arnold Schoenberg, La many recordings include Schoenberg’s Pierrot Récemment, elle participe à une production Veremonda at the Schwetzinger Festspiele, as Chute d’Icare de Brian Ferneyhough, Machina lunaire, Brian Ferneyhough’s La Chute d’Icare, de Veremonda de Cavalli dans le cadre du well as Donna Anna in Mozart’s Don Giovanni mundi d’Emmanuel Nunes et Essaims-Cribles Emmanuel Nunes’ Machina mundi and Michael Festival de Schwetzingen et incarne Donna at the Hungarian State Opera. de Michael Jarrell. Jarrell’s Essams-Cribles. Anna dans Don Giovanni de Mozart au Hun- garian State Opera.

Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 8-9)

Dimanche 26 nov. – 17h, Studio Ansermet Samedi 25 nov. – 19h30, Opéra des Nations (programme pp. 14-15) (programme pp. 12-13)

­— 58 — ­— 59 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

ROBERTO SACCÀ, ténor ROBERTO SACCÀ, tenor LORENZO SOULÈS, piano LORENZO SOULÈS, piano Prix Spécial d’Opéra 1989 "Opera" Special Prize 1989 1er Prix piano 2012 1st Prize piano 2012

Lauréat du Prix Spécial « Opéra » du Concours Laureate of the "Opera" Special Prize at the C’est en 2012, à l’âge de 20 ans, que le pianiste In 2012, at 20 years old, Lorenzo Soulès decided de Genève en 1989, le ténor Roberto Saccà Geneva Competition in 1989, tenor Roberto Lorenzo Soulès décide de se lancer à l’assaut to enter his first international competition. He commence sa carrière à l’Opéra de Zurich où il Saccà started his career at the Zurich Opera, d’un premier grand concours international. chose to participate in the Geneva Competition, chante notamment sous la direction de Nikolaus where he sang under the direction of Nikolaus Son choix se porte sur le Concours de Genève where he obtained absolute unanimity from Harnoncourt. Il se produit dès lors sur les plus Harnoncourt, among others. Since then, he has où il fait l’unanimité absolue tant auprès du the jury and the audience, winning 1st Prize and grandes scènes lyriques aux côtés de parte- performed in some of the world’s major opera jury que du public en raflant tous les prix. Le nearly all special prizes. The "Coup de Cœur naires réputées telles que Cecilia Bartoli, Anna houses with renowned partners such as Cecilia prix "Coup de Cœur Breguet" lui permet d’en- Breguet" Prize gave him the opportunity to record Netrebko ou encore Renée Fleming. D’origine Bartoli, Anna Netrebko and Renée Fleming. registrer son premier disque, qu’il consacre à his first CD with works by Mozart, Beethoven, italienne et allemande, il mêle les influences His German-Italian roots have enabled him Mozart, Beethoven, Brahms et Scriabine. Issu Brahms and Scriabine. Born into a family of musicales de ces deux pays et explore aussi bien to span two worlds; while his Sicilian heritage d’une famille de musiciens, il débute le piano musicians, Lorenzo started the piano at the le bel canto italien que le répertoire allemand led him as a student to the Italian bel canto à l’âge de trois ans et entre rapidement au age of three years old and was very quickly allant de Bach au 20e siècle. Ténor mozartien tradition, later in career, he was to explore his Conservatoire à Rayonnement Régional de accepted at the Conservatoire à Rayonnement reconnu, il participe à plusieurs productions German side, with repertoire from Bach to the Paris. Il poursuit son apprentissage auprès de Régional in Paris. He then continued his stud- lors de l’Année Mozart en 2006 : Idoménée à 20th Century. As a leading Mozart tenor, he gave Pierre-Laurent Aimard et Tamara Stefanovich, ies with Pierre-Laurent Aimard and Tamara Barcelone, La Clémence de Titus à Berlin, L’ En - many performances during the 2006 Mozart tous deux enseignants à Cologne où il part Stefanovich, who were both professors in Cologne, lèvement au Sérail à Turin ou encore Cosi fan Year, including La Clemenza di Tito in Berlin, s’installer à l’âge de 13 ans. Parallèlement, a city that he moved to at the age of thirteen. tutte à Vienne. En 2014, il fait ses débuts dans Entführung aus dem Serail in Turin and Cosi il étudie à Barcelone l’intégrale de l’œuvre During the same period, he took lessons with le rôle-titre de Lohengrin de Wagner à Düs- fan tutte in Vienna. In 2014, he made his debut pour piano d’Iberia avec la grande Alicia de Alicia de Larrocha, with whom he worked on seldorf et se produit pour la première fois sur in the title role of Wagners’ Lohengrin in Düs- Larrocha. Aujourd’hui, il continue à parfaire sa the complete Ibéria by Albeniz. He is currently la scène du Metropolitan Opera de New York. seldorf and also performed for the first time at formation au sein de la Hochschule für Musik pursuing his training at the Hochschule für Récemment, il incarne Eléazar dans La Juive the New York Metropolitan Opera. Recent roles und Tanz de Cologne. Durant la saison 2015- Musik und Tanz in Cologne. During the 2015/16 d’Halévy, Bacchus dans Ariadne auf Naxos de include Eléazar in La Juive by Halévy, Bacchus in 2016, il est invité à donner des concerts dans season, he performed in a series of venues and Strauss et Le Tambour-Major dans Wozzeck Ariadne auf Naxos by Strauss and Drum Major de nombreuses salles, ainsi que dans plusieurs festivals, including the Festival Messiaen in the de Berg. L’année 2016 est marquée par sa pre- in Alban Berg’s Wozzeck. In 2016, he made his festivals, dont le Festival Messiaen au Pays Pays de la Meije, Royal Festival Hall in London mière participation au Festival de Bayreuth. house and role debut at the Bayreuth Festival. de la Meije, le Royal Festival Hall de Londres and the Aldeburgh Music Festival. He has re- Également très demandé en concert, il colla- Roberto Saccà is also much in demand as a et le Aldeburgh Music Festival. Récemment, il cently appeared in Italy during the Piano City bore avec de nombreux chefs d’orchestre et concertist and has collaborated with renowned se produit en Italie dans le cadre des festivals Milano and Traiettorie festivals, as well as in aborde un large répertoire, dont La Création conductors; his many engagements include Piano City Milano et Traiettorie, ainsi qu’en Germany at the famous Klavier-Festival Ruhr. de Haydn, la Missa Solemnis de Beethoven et Haydn’s Creation, Beethoven’s Missa Solemnis Allemagne, au célèbre Klavier-Festival Ruhr. les Szenen aus Goethes de Schumann. and Schumann’s Szenen aus Goethes Faust.

Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall Samedi 25 nov. – 19h30, Opéra des Nations (programme pp. 8-9) (programme pp. 12-13)

­— 60 — ­— 61 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

BÉNÉDICTE TAURAN, soprano BÉNÉDICTE TAURAN, soprano ANIA VEGRY, soprano ANIA VEGRY, soprano 3e Prix chant 2003 3rd Prize voice 2003 3e Prix chant 2011 3rd Prize voice 2011

Saluée par la presse comme une artiste « rayon- Hailed by the press as a "radiant", "delicious" Lauréate du Concours de Genève en 2011, Laureate of the Geneva Competition in 2011, nante », la soprano française Bénédicte Tauran artist, French soprano Bénédicte Tauran has la soprano polonaise Ania Vegry est, durant Polish soprano Ania Vegry has been the youngest est lauréate de plusieurs bourses et concours been awarded numerous scholarships and cinq ans, la plus jeune membre de l’Ensemble member of the solo ensemble of the Hannover internationaux. Elle remporte notamment le prizes at international competitions, including du Staatsoper de Hannover. En 2009, elle est State Opera for five years. In 2009, "Opernwelt" 1er Prix du Concours Marcello Viotti en 2008 à 1st Prize and the Marcello Viotti Competition nommée « young singer of the year » par le nominated her as "young singer of the year" for Lausanne. Diplômée de la Schola Cantorum 2008, in Lausanne. Having pursued specialised Magazine « Opernwelt » suite à son interpré- her outstanding performance of Susanne in de Bâle et de la Haute Ecole de Musique de instrumental studies at the Schola Cantorum tation de Susanne dans Les Noces de Figaro the new Hannover production of Mozart’s The Neuchâtel, elle interprète de nombreux rôles in Basel, followed by voice studies at the Music de Mozart. Diplômée de l’Université de Musique Marriage of Figaro. Ania studied at the Han- sur les scènes les plus importantes d’Europe Academy in Neuchâtel, she now performs in de Hannover, elle se forme auprès de diffé- nover University of Music, where she received et collabore ainsi avec des chefs d’orchestre et some of the most important venues in Europe rents professeurs de chant et fait ses débuts the training of a series of voice professors. She des metteurs en scène réputés. Ces dernières and has collaborated with renowned conductors à l’âge de 17 ans dans une production de La gave her debut at the age of seventeen in the saisons, elle incarne notamment Armida dans and stage directors. Her engagements these Flûte enchantée de Mozart à Hannover. Aux Hannover State Opera’s production of Mozart’s Rinaldo de Händel à l’Opéra de Lausanne sous past few seasons include roles such as Armida côtés de nombreux rôles mozartiens, elle in- Magic Flute. In addition to numerous roles in la direction de Diego Fasolis, la Reine Elisabeth in Händel’s Rinaldo at the Opéra de Lausanne carne notamment Sophie dans Le Chevalier Mozart’s operas, Ania Vegry has sung Sophie dans la création de Richard III de Battistelli under the direction of Diego Fasolis, Queen à la rose de Strauss, Gilda dans Rigoletto de in Le Chevalier à la rose by Strauss, Gilda in à l’Opéra de Genève, Amour dans Orphée et Elisabeth in the world premiere of Richard III Verdi, Musetta dans La Bohème de Puccini et Verdi’s Rigoletto, Musetta in Puccini’s La Bohème Eurydice de Gluck à Grenoble, et Albina dans by Battistelli at the Opéra de Genève, Amour Rosine dans Le Barbier de Séville de Rossini. and Rosine in Rossini’s . la Donna del Lago de Rossini au Theater an in Gluck’s Orphée et Eurydice in Grenoble and Elle présente également des récitals de lieder She regularly presents Lied recitals and has der Wien. Egalement invitée à se produire en Albina in La Donna del Lago by Rossini at the et se produit régulièrement en tant que soliste performed as soloist with renowned orchestras concert, elle chante récemment les Vier Letze Theater an der Wien. In concert, she was re- aux côtés d’ensembles et de chefs d’orchestre and ensembles and reputed conductors. Re- Lieder de Richard Strauss à la Tonhalle de cently heard in the Vier Letzte Lieder by Richard réputés. Récemment, elle fait ses débuts sur cently, Ania has performed debut concerts on Zurich. En 2015, elle débute entre autres dans les Strauss at the Tonhalle in Zurich. In 2005, she plusieurs grandes scènes allemandes dont le world-renowned stages such as the Deutsche rôles de Rosina (Barbier de Séville de Rossini), made her debut in the roles of Rosina (Rossini’s Deutsche Oper am Rhein, le Staatsoper de Oper am Rhein, the Hamburger Staatsoper, the de Gilda (Rigoletto de Verdi) et de Servilia (La The Barber of Seville), Gilda (Verdi’s Rigoletto) Hambourg, le Alte Oper de Francfort, ainsi que Alte Oper Frankfurt, the Konzerthaus Berlin, Clémence de Titus de Mozart), ainsi que dans and Servilia (Mozart’s La Clemenza di Tito), as le Konzerthaus et la Philharmonie de Berlin. the Berliner Philharmonie and the Desingel in Un Re in Ascolto de Luciano Berio. La saison well as in Un Re in Ascolto by Luciano Berio. La saison dernière, elle aborde notamment les Antwerpe. Last season, she took on the roles of dernière, elle fait ses débuts dans Hänsel und Last season, she made her debut as Gretal in rôles de Pamina dans La Flûte enchantée, de Pamina in Mozart’s Magic Flute, Constance in Gretel de Humperdinck et incarne pour la pre- Hänsel and Gretal by Humperdinck and sang Constance dans les Dialogues des Carmélites Poulenc’s Zauberflöte and Gemmy in Rossini’s mière fois le rôle-titre féminin dans Roméo et her first Juliette in Gounod’s Romeo and Juliette. de Poulenc et de Jemmy dans Guillaume Tell Guillaume Tell. Juliette de Gounod. de Rossini.

Samedi 25 nov. – 19h30, Opéra des Nations Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 12-13) (programme pp. 8-9)

­— 62 — ­— 63 — SOLISTES BIOGRAPHIES SOLOISTS

MARINA VIOTTI, mezzo-soprano MARINA VIOTTI, mezzo-soprano VISION STRING QUARTET Vision String Quartet 3e Prix ex æquo chant 2016 3rd Prize ex æquo voice 2016 1er Prix Quatuor à cordes 2016 1st Prize String quartet 2016

Curieuse de nature, la mezzo-soprano suisse Curious by nature, Swiss mezzo-soprano Marina Fondé en 2012, le Vision String Quartet s’im- Founded in 2012, the Vision String quartet quickly Marina Viotti ne s’intéresse pas seulement au Viotti has explored many musical genres beyond pose rapidement sur la scène internationale established itself on the international music répertoire classique, mais explore également classical music, including jazz, chanson and en remportant la même année le Concours scene by winning both the Geneva International la musique jazz, le métal et la chanson. Après metal. Having completed a degree in philosophy de Genève et le Mendelssohn Bartholdy Music Competition and the Mendelssohn Bar- un master en philosophie et en littérature, elle and literature, Marina started classical voice Hochschulwettbewerb de Berlin. Leur grande tholdy Hochschulwettbewerb in Berlin the same commence des études de chant classique avec studies in Vienna with Heidi Brunner. She quickly polyvalence permet aux quatre musiciens ori- year. With a repertoire ranging from traditional Heidi Brunner à Vienne. Elle intègre alors ra- became a member of the Wiener Singverein ginaires de Berlin d’explorer un large répertoire classical works to original compositions and pidement le Wiener Singverein, ainsi que le and the Gustav Mahler choirs at the Vienna allant de partitions classiques à leurs propres arrangements, covering a wide range of mu- Gustav Mahler Chor du Staatsoper de Vienne Staatsoper, before pursuing her studies with compositions et arrangements en passant par sical styles (jazz, pop, rock, funk), this young avant de poursuivre sa formation auprès de Brigitte Balleys at the Lausanne University of le jazz, la pop et le rock. Formés par le Quatuor ensemble truly distinguished itself within its Brigitte Balleys à la Haute Ecole de Musique de Music. Laureate of the Leenaards Foundation, Artemis à Berlin, ils reçoivent également les field. The Quartet was formed by the Artemis Lausanne. Lauréate de la Fondation Leenaards, she won 3rd Prize ex æquo at the Geneva Com- conseils de Günter Pichler, premier violon du Quartet in Berlin and also received the coach- elle obtient le 3e Prix ex æquo du Concours de petition in 2016. During the 2015-2016 season, Quatuor Alban Berg. Si le quatuor se produit ing of Günter Pichler, first violin of the Alban Genève en 2016. Durant la saison 2015-2016, elle she participated in several productions at the dans de grandes salles réputées telles que le Berg Quartet. Although it regularly appears on participe à plusieurs productions de l’Opéra de Opéra de Lausanne. She also sang the role of Gewandhaus de Leipzig et le Konzerthaus de prestigious stages such as the Gewandhaus Lausanne et incarne Isabella dans l’Italienne à Isabella in Rossini’s L’Italiana in Algeri at the Berlin, il donne également des concerts aux in Leipzig and the Konzerthaus in Berlin, it also Alger de Rossini au Rossini Festival de Wildbad Wildbad Rossini Festival in Germany, as well formats plus particuliers, notamment dans offers original concert formats, such as perfor- en Allemagne, ainsi que Lucia dans Il Conte di as Lucia in Il Conte di Marsico by Balducci in l’obscurité la plus totale. Il partage réguliè- mances given in complete darkness. The Quartet Marsico de Balducci à Barcelone. Régulière- Barcelona. She is regularly invited by Swiss rement la scène avec d’autres artistes, dont regularly collaborates with other artists such ment invitée à donner son récital « Love has no festivals to perform her recital "Love has no Jörg Widmann, Eckart Runge, Haiou Zhang as Jörg Widmann, Eckart Runge, Haiou Zhang borders » dans plusieurs festivals de Suisse, borders" and has performed several concerts et Edicson Ruiz, ainsi qu’avec le Quatuor les and Edicson Ruiz, as well as with the Quatuor elle chante en soliste dans L’Amour sorcier as soloist, including El amor brujo by De Falla, Dissonances pour une interprétation de l’oc- les Dissonnances, with whom they performed de De Falla, la Messe en Ut de Beethoven ou Beethoven’s Mass in C major and Rossini’s La tuor de Mendelssohn. Des enregistrements live Mendelssohn’s string octet. Live recordings encore La Petite Messe solennelle de Rossini. Petite Messe solonnelle. This season she will sont régulièrement retransmis sur les ondes of their concerts are regularly broadcast on Cette saison, elle fait partie de la Troupe des be part of the Young Soloist Ensemble at the de différentes radios allemandes et la pro- different radio stations in Germany. They will Jeunes Solistes du Grand Théâtre de Genève et Geneva Opera, will sing Maddalena (Rigoletto) duction d’un premier enregistrement studio be publishing their first CD this autumn, thanks fait ses débuts au Grand Théâtre du Liceu de and Isabella (Italiana in Algeri) at the Luzern est prévue prochainement. Durant la saison to the "Coup de Cœur Prize" of the Geneva Barcelone dans le rôle de la marquise Melibea Opera and will make her debut in Liceu, Barce- à venir, le quatuor se produira notamment à Competition. Many concerts are planned for dans Le Voyage à Reims de Rossini. lona, as Melibea in Rossini’s Il Viaggio a Reims. la nouvelle Elbphilharmonie de Hambourg. the upcoming season, including a performance at the new Elbphilharmonie in Hamburg.

Vendredi 24 nov. – 20h, BFM —— Jakob ENCKE, violon 1 (programme pp. 10-11) —— Daniel STOLL, violon 2

Samedi 25 nov. - 19h30, Opéra des Nations Vendredi 24 nov. – 20h, BFM —— Sander STUART, alto (programme pp. 12-13) (programme pp. 10-11) —— Leonard DISSELHORST, violoncelle

­— 64 — ­— 65 — ORCHESTRES BIOGRAPHIES ORCHESTRAS

ENSEMBLE CONTEMPORAIN ENSEMBLE CONTEMPORAIN GLI ANGELI GENÈVE GLI ANGELI GENÈVE DES HAUTE ÉCOLES DE MUSIQUE DES HAUTE ÉCOLES DE MUSIQUE DE SUISSE ROMANDE DE SUISSE ROMANDE Fondé en 2005 par Stephan MacLeod, Gli Angeli Founded in 2005 by Stephan MacLeod, Gli An- Genève fait partie de l’élite européenne des geli Genève is one of the leading European L’Ensemble Contemporain des Haute écoles The Ensemble Contemporain des Haute écoles groupes qui se consacrent aux répertoires des ensembles for 17th and 18th Century repertoire. de musique de Suisse Romande se réunit à de musique de Suisse Romande was created 17e et 18e siècles. Composé de chanteurs et d’ins- The ensemble is composed of Swiss and foreign l’occasion de projets contemporains communs for contemporary music projects that bring trumentistes suisses et étrangers, l’ensemble musicians and performs on period instruments. aux deux Haute écoles de Lausanne et de Ge- together the Lausanne and Geneva Universi- joue sur instruments d’époque. Implanté à Ge- It is based in Geneva, where it regularly gives nève. Il est composé d’étudiants issus d’une ties of Music. It comprises students from the nève, il s’y produit régulièrement, notamment performances, notably a programme dedicat- part de l’Ensemble Contemporain de l’HEMU Ensemble Contemporain de l’HEMU (Lausanne) dans le cadre de son Intégrale des Cantates ed to the cantatas of J.S. Bach, as well as its et d’autre part de l’Ensemble 21 de la HEM. and the Ensemble 21 de la HEM (Geneva). de Bach ainsi que lors de son concert annuel annual concert at the Victoria Hall. au Victoria Hall. Composé principalement d’instrumentistes The ensemble is mainly composed of musicians Each year, in partnership with the Départe- en Master et d’étudiants appelés à pratiquer doing their Masters, as well as students who are En partenariat avec le Département de l’Ins- ment de l’Instruction Publique of the Canton le répertoire contemporain, l’ensemble est à called to practice contemporary repertoire. Its truction Publique du Canton de Genève et du of Geneva and the Musée d’Art et d’Histoire, géométrie variable, ce qui lui permet d’explorer variable dimension allows it to explore a vast Musée d’Art et d’Histoire, il propose chaque Gli Angeli offers educational activities to local un large répertoire qui va de 1950 à nos jours. repertoire from 1950 to our time. année des activités pédagogiques destinées students. The ensemble is regularly solicited aux écoliers genevois. Sollicité par des salles to perform in renowned venues and has been À Lausanne, le compositeur et chef d’orchestre In Lausanne, composer and conductor William prestigieuses et invité par les plus grands festi- invited by some of the most important Euro- William Blank assure la direction artistique Blank has assumed the artistic and musical vals européens, il reçoit un accueil chaleureux pean festivals. It is well appreciated by the et musicale de l’Ensemble Contemporain de direction of the Ensemble Contemporain de de la part du public et de la critique. public and by critics. l’HEMU depuis sa création en 2003. À Genève, l’HEMU since its creation in 2003. In Geneva, l’Ensemble est né sous le nom d’Ensemble the Ensemble 21 was founded under the name Ces deux dernières saisons, il est en résidence During the last two seasons, Gli Angeli has been contemporain du Conservatoire à l’initiative "Ensemble contemporain du Conservatoire" à Utrecht et en Thuringe où il propose plusieurs in residence in Utrecht and in Thuringia, where du professeur Jean Jacques Balet. Depuis at the initiative of Professor Jean Jacques concerts par année et se produit notamment it performs regularly. It has also given concerts septembre 2016, il se nomme Ensemble 21 de Balet. It was renamed "Ensemble 21 de la HEM" à Saintes, Bremen, Stuttgart, Bruxelles, Milan, in Saintes, Bremen, Stuttgart, Brussels, Milan, la HEM et sa coordination a été confiée à la in September 2016 and its coordination was Wroclaw, Paris ou encore à La Haye. Cette an- Wroclaw, Paris and The Hague, among others. chef d’orchestre Elena Schwarz, qui le dirige entrusted to conductor Elena Schwarz, who née est marquée par le début d’une nouvelle Upcoming projects include a new programme en alternance avec des chefs invités. directs it in alternation with guest conductors. Intégrale, celle des Symphonie de Haydn, ainsi dedicated to Haydn’s Symphonies, several que par plusieurs concerts en Europe et une concerts in Europe, as well as a concert tour À eux deux, ces ensembles ont collaboré avec des Together, these two ensembles have collab- tournée au Canada. in Canada. compositeurs majeurs de la création contem- orated on major contemporary creations of poraine de ces cinquante dernières années, the past fifty years, receiving advice from their lesquels ont prodigué leurs conseils aux jeunes respective composers, and work with an in- musiciens, et avec un nombre grandissant de creasing amount of partners. partenaires.

Lundi 27 nov. – 20h15, HEMu Lausanne, Utopia 1 Mardi 28 nov. – 20h, Studio Ansermet Samedi 25 nov. – 19h30, Opéra des Nations (programme pp. 16-17) (programme pp. 12-13)

­— 66 — ­— 67 — ORCHESTRES BIOGRAPHIES ORCHESTRAS

L’ORCHESTRE DE CHAMBRE THE GENEVA CHAMBER DE GENEVE ORCHESTRA (GCO)

L’Orchestre de Chambre de Genève n’a pas The Geneva Chamber Orchestra did not come choisi son nom par hasard. Depuis sa création by its name by chance: ever since its founding in en 1992, son identité est indissociable de son lieu 1992, the Orchestra’s home town of Geneva has de résidence, Genève. Fidèle aux spécificités been an integral part of its identity. Seeking to de son effectif de trente-neuf musicien-ne-s reflect the specificities of its 39 musicians, every permanents, L’OCG propose des saisons de season’s programme is built around a special concerts dont les programmes s’articulent theme. Preference is given to the classical and chacun autour d’une thématique et privilégient early romantic periods, but not without the les périodes classiques et préromantiques, sans occasional excursion into the late 19th century. oublier quelques incursions dans la musique Baroque repertoire likewise has its place, with- de la fin du XIXe siècle. Le répertoire baroque out being limited to arrangements for small trouve également sa place, mais pas uniquement ensembles. Last but not least, contemporary en formation restreinte. La musique contem- chamber music is judiciously incorporated into poraine pour orchestre de chambre, enfin, est the GCO’s programmes, care being taken to distillée avec cohérence toujours en lien avec ensure that it forms a coherent whole with the les autres œuvres de la soirée. other works performed on any given evening.

Signe d’une implantation locale forte, l’orchestre The Orchestra collaborates closely with a range collabore étroitement avec le motet, le Chant of choirs, including le motet, le Chant Sacré, Sacré, la Psallette, le Cercle Jean-Sébastien la Psallette, le Cercle Jean-Sébastien Bach, Bach, les Chœurs de l’UNI, du CERN ou encore and the choirs of Geneva University, CERN, du Grand Théâtre. Associé à des structures and the Grand Théâtre.Thanks to close ties prestigieuses, L’OCG est invité à se produire with the region’s most prestigious theatres and notamment à l’Opéra de Lausanne, au Grand opera houses, it is not unusual for the GCO Théâtre de Genève ou l’Opéra de Chambre de to be invited to collaborate with, for example, Genève, sans oublier les concerts de la Ville de the Lausanne Opera, Geneva’s Grand Théâtre Genève et le Concours de Genève, dont il est and the Opéra de Chambre de Genève. It also le partenaire privilégié pour l’enregistrement takes part in the concert series Concerts de des disques offerts aux lauréats. Soutenu par la Ville de Genève and is a privileged partner la Ville de Genève et de nombreux partenaires of the Geneva International Music Competi- privés, L’OCG cultive sa différence par son ori- tion for the recording of the "Coup de Cœur ginalité, son exigence et son audace. Garant Breguet" portrait CD. Supported by the city of de cette ambition, le chef d’orchestre néer- Geneva and numerous private partnerships, landais Arie van Beek est directeur artistique the GCO cultivates its difference by striving et musical de L’OCG depuis septembre 2013. to be original and demanding, and to have the Dimanche 26 nov. – 17h, Studio Ansermet courage of its convictions. Since September (programme pp. 14-15) 2013, the musical and artistic director behind the Orchestra’s ambitions is the Dutch con- Dimanche 3 déc. – 17h, Victoria Hall ductor Arie van Beek. (programme pp. 18-19)

­— 68 — ­— 69 — ORCHESTRES BIOGRAPHIES ORCHESTRAS

ORCHESTRE DE LA HEM GENÈVE ORCHESTRE DE LA HEM GENÈVE

L’Orchestre de la Haute école de musique de The HEM Orchestra is composed of students from Genève est formé d’étudiants de l’institution. Il the Geneva University of Music. It collaborates bénéficie de partenariats avec des formations with famous professional ensembles in the Lake professionnelles réputées de la région lémanique Geneva region and with renowned conductors. et de l’intérêt de chefs de renom. Il interprète The HEM Orchestra regularly performs works des œuvres de compositeurs de notre temps, by contemporary composers who collaborate qui collaborent de manière rapprochée avec closely with the students. International tours les étudiants.Des tournées internationales sont are organised each year as part of musical effectuées chaque année. En 2009, l’orchestre projects. In 2009, the orchestra travelled to s’est produit en Chine pour une tournée de China for a concert tour, and in February 2010, concerts et a donné, en février 2010, Le Conte it performed Frank Martin’s ballet Le Conte de Cendrillon de Frank Martin au Théâtre du de Cendrillon at the Budapest Palace of Arts, Palais des Arts de Budapest sous la direction conducted by Gábor Takács-Nagy. de Gábor Takács-Nagy. In October 2013, the HEM Orchestra toured En automne 2013, l’Orchestre de la HEM est parti Japan in partnership with the Tokyo University en tournée au Japon, dans un partenariat avec of the Arts. In July 2015, in partnership with l’Université des Arts de Tokyo. Puis, en été 2015, the HEM Lausanne and the Conservatory of en collaboration avec la Haute école de musique Singapore, it performed on the main stage de Lausanne et le Conservatoire de Singapour, of the Paléo Festival Nyon and on the Singa- il a joué sur la grande scène du Paléo Festival pore Esplanade under Thierry Fischer with et à l’Esplanade de Singapour sous la baguette pianist Louis Schwizgebel. In Spring 2016, the de Thierry Fischer avec le jeune et talentueux HEM Orchestra, in partnership with the ZHDK pianiste Louis Schwizgebel. Au printemps 2016, Orchestra, performed Glière’s 3rd Symphony l’Orchestre de la HEM, en collaboration avec as Swiss Premiere, directed by famous Russian l’Orchestre de la ZHDK, a interprété la 3e Sympho- conductor Yuri Simonov, upon the occasion of nie de Glière en première suisse sous la baguette the 10th Orchestra Academy, which has brought du célèbre chef d’orchestre russe Yuri Simonov together both schools for twenty years. Every pour la 10e Académie d’orchestre qui réunit les year, the Orchestra also takes part in academies deux écoles depuis vingt ans. L’orchestre col- with the OSR and Contrechamps. labore chaque saison à des académies avec l’OSR et Contrechamps. In 2009, the orchestra recorded a CD with violist , conducted by Gábor Takács- Salué par la critique internationale, un CD a Nagy under the label Pan Classic, which was été produit en 2009 chez Pan Classic sous la hailed by international critics. In 2012, it re- direction de Gábor Takács-Nagy, avec l’altiste corded Frank Martin’s Le Conte de Cendrillon, Nobuko Imai. En 2012, l’orchestre a enregistré conducted by Gábor Takács-Nagy. Issued in chez Claves Records Le Conte de Cendrillon de January 2013, the recording has since received Frank Martin dirigé par Gábor Takács-Nagy. Paru five Diapason Awards. Dimanche 26 nov. – 17h, Studio Ansermet en janvier 2013, le disque a reçu 5 diapasons. (programme pp. 14-15)

­— 70 — ­— 71 — BIOGRAPHIES

ORCHESTRE ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMANDE DE LA SUISSE ROMANDE

Fondé en 1918 par Ernest Ansermet, qui en est Founded in 1918 by Ernest Ansermet, permanent le chef titulaire jusqu’en 1967, l’Orchestre de la conductor until 1967, the Orchestre de la Suisse Suisse Romande assure ses concerts d’abon- Romande, with its 112 permanent musicians, nement à Genève et Lausanne, les concerts ensures subscription concerts in Geneva and symphoniques de la Ville de Genève, le concert Lausanne, the City of Geneva symphony con- annuel en faveur de l’ONU, ainsi que les re- certs, the annual concert for the UN, as well as présentations lyriques au Grand Théâtre de opera performances at the Grand Théâtre de Genève. Sa réputation s’est bâtie au fil des ans Genève. Its reputation has been built up over grâce à ses enregistrements historiques et à son the years thanks to its historic recordings and interprétation du répertoire français et russe its interpretation of 20th century French and du XXe siècle. Formation de réputation mon- Russian repertoire. Under the guidance of its diale, l’OSR, sous l’égide de son chef fondateur, founding conductor and subsequent music puis des directeurs musicaux successifs (Paul directors (Paul Kletzki, Wolfgang Sawallisch, Kletzki, Wolfgang Sawallisch, Horst Stein, Armin Horst Stein, Armin Jordan, Fabio Luisi, Pinchas Jordan, Fabio Luisi, Pinchas Steinberg, Marek Steinberg, Marek Janowski, Neeme Järvi), the Janowski, Neeme Järvi), a toujours contribué world-famous OSR is an active contributor to activement à l’histoire de la musique avec la the history of music through the discovery or découverte ou le soutien de compositeurs support of leading contemporary composers. contemporains. L'une de ses missions impor- The OSR is a partner of Pro Helvetia until 2017 tantes : soutenir la création symphonique, et for the project "Œuvres suisses". particulièrement suisse. The OSR has been broadcast on radio around L’OSR est très tôt diffusé sur les ondes radiopho- the world, enabling millions of listeners to tune niques, donc capté par des millions de personnes in. The OSR has made legendary recordings à travers le monde. Grâce à des enregistrements and is currently in partnership with Pentatone, légendaires, il confirme sa présence sur la scène recording up to two to three discs per season. musicale mondiale. Actuellement en partenariat The OSR’s international tours have led them to avec PentaTone, l'OSR enregistre deux à trois perform in Europe, Asia and America. In 2017, disques par saison. Les tournées internationales the OSR visited Spain for its first tour with the de l’OSR le conduisent en Europe, en Asie et new Musical and Artistic Director, Jonathan en Amérique. En 2017, l'OSR part en Espagne Nott. The Orchestre de la Suisse Romande pour sa première tournée avec son nouveau is funded by the canton and City of Geneva, directeur musical et artistique Jonathan Nott. Radio-Télévision Suisse Romande, associations L’Orchestre de la Suisse Romande est soutenu of Friends of the Orchestra and many sponsors par le Canton et la Ville de Genève, la Radio and patrons. For the concerts in Lausanne, Télévision Suisse, les associations d’amis et the OSR receives generous support from the de nombreux sponsors et mécènes. Pour les Canton of Vaud. concerts donnés à Lausanne, l’OSR bénéficie Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall du soutien du Canton de Vaud. (programme pp. 8-9)

­— 72 — ­— 73 — CHEFS D'ORCHESTRE AB B A CONDUCTORS SYMPHONIQUE THE ORIGINAL BAND & L’ORCHESTRE DE CHAMBRE DE GENÈVE PIERRE BLEUSE, chef d’orchestre PIERRE BLEUSE, composer NADER ABBASSI direction Fondateur de la Musika Orchestra Academy Founder of the Musika Orchestra Academy in en 2008, le chef d’orchestre français Pierre 2008, French conductor Pierre Bleuse is also Bleuse est directeur artistique de l’Orchestre artistic director of the Philharmonie der Animato des Jeunes Européens Animato, ensemble avec Stiftung, a youth orchestra with which he has lequel il se produit dans toutes les grandes villes performed in major European cities. He studied d’Europe. Formé auprès de Jorma Panula en conducting with Jorma Panula in Finland and Finlande et de Laurent Gay à la Haute Ecole de Laurent Gay at the Haute Ecole de Musique de Musique de Genève, il est également titulaire Genève. As a violinist, he was the prize-winner of d’un premier prix de violon du Conservatoire the Conservatoire National de Paris. He enjoys national de Paris. Depuis plusieurs années, continued artistic relationships with the Orches- il tisse des liens étroits et durables avec tre National du Capitole de Toulouse and the l’Orchestre national du Capitole de Toulouse Orchestre National Bordeaux-Aquitaine. With et l’Orchestre de Bordeaux Aquitaine. Invité more and more appearances in concert halls à se produire toujours plus hors de France, outside of France, Pierre Bleuse is starting to il entame à présent une carrière internationale lead a brilliant international career. In July 2016, de premier rang. En été 2016, il fait ses dé- he made his successful United States debut buts américains à la tête de l’Utah Symphony with the Utah Symphony Orchestra, having Orchestra, suite à l’invitation de Thierry Fischer, caught the attention of its Music Director, Thierry directeur artistique de l’ensemble. Fort du Fischer. He will return to the Opéra de Lyon in succès de deux productions en tant que chef 2017 and 2019, after first assisting Kazushi Ono assistant auprès de Kazushi Ono à l’Opéra de in two productions in 2013, and subsequently Lyon, l’institution lui renouvelle sa confiance returning in 2015. Composer Michael Jarrell pour les années 2017 et 2019. Récemment, has also recently entrusted him with his opera le compositeur genevois Michael Jarrell le Cassandre with the actress Fanny Ardant and désigne pour diriger la création de son opéra the Lemanic Ensemble at the Grand Théâtre Cassandre avec Fanny Ardant et l’Ensemble de Provence in Aix-en-Provence. Lemanic au Grand Théâtre de Provence à Aix- en-Provence.

Dimanche 26 nov. – 17h, Studio Ansermet (programme pp. 18-19)

VE 8 DÉC. 2017 ~ 20H SA 9 DÉC. 2017 ~ 20H Lundi 27 nov. – 20h15, HEMu Lausanne, Utopia 1 VICTORIA-HALL AUDITORIUM STRAVINSKI 2M2C (programme pp. 16-17)

GENÈVE MONTREUX Mardi 28 nov. – 20h, Studio Ansermet LOC. WWW.LOCG.CH / WWW.STARTICKET.CH LOC. WWW.LASAISON.CH / WWW.FNAC.CH (programme pp. 16-17)

­— 74 — ­— 75 —

LOCG-1718-CN-148x210mm.indd 1 29.06.17 15:54 CHEFS D'ORCHESTRE AGENDA CULTUREL / GENÈVE CONDUCTORS MUSIQUE / THÉÂTRE / DANSE

JESÚS LÓPEZ COBOS, JESÚS LÓPEZ COBOS, chef d’orchestre conductor

Depuis ses débuts à l’Opéra de la Fenice à Since his debut at the Opera de la Fenice in Venise en 1968, Jesús López Cobos dirige dans Venice in 1968, Jesús López Cobos’ illustri- les plus grands théâtres et salles de concert ous career has taken him to the worlds’ most du monde. Il est notamment directeur musi- prestigious venues. He has previously served cal du Deutsche Oper de Berlin (1981-1990), as General Music Director of the Deutsche de l’Orchestre symphonique de Cincinnati Oper in Berlin (1981-1990), of the Cincinnati (1986-2001) et de l’Orchestre de Chambre de Symphony Orchestra (1986-2001) and of the Lausanne (1991-2000). Principal chef invité Lausanne Chamber Orchestra (1991-2000). du London Philharmonic Orchestra entre 1981 Principle Guest Conductor of the London Phil- et 1986, il est chef permanent de l’Orchestre harmonic Orchestra from 1981 to 1986, he was français des Jeunes de 1998 à 2001. Il dirige also permanent conductor of the Orchestre de nombreuses productions d’opéra, dont un français des Jeunes from 1998 to 2001. He has cycle complet du Ring de Wagner au Japon en conducted many opera productions, including 1987, une première dans ce pays. Très riche, a complete cycle of Wagner’s Ring in Japan sa discographique comprend un répertoire in 1987, a premiere for the country. His distin- varié allant de Haydn à Villa-Lobos en passant guished recording career covers a vast repertoire par Bizet, Bruckner, Ravel ou encore Richard from Haydn to Villa-Lobos, with recordings of Strauss. Parmi les multiples distinctions qu’il Bizet, Bruckner, Ravel, Strauss, and many oth- a reçues, on peut citer la Croix du Mérite de ers. Among the many awards bestowed upon la République fédérale d’Allemagne pour sa him, Mr. Lopez-Cobos has received the Cross contribution à la culture de ce pays, ainsi que of Merit of the Federal Republic of Germany le Prix Prince des Asturies et la Médaille des for his outstanding contributions to German Beaux-Arts pour son engagement en faveur de culture, as well as the Prince of the Asturias la culture espagnole. Président du Concours Award and the Medal of Bellas Artes for his de piano Géza Anda à Zurich en 2015, il donne engagement towards Spanish culture. Presi- de nombreuses classes de maître, notamment dent of the Géza Anda Piano Competition in dans le cadre du Verbier Festival. Récemment, Zurich in 2015, he gives masterclasses around il dirige La Cenerentola de Rossini à San Fran- the world, notably at the Verbier Festival. cisco ainsi qu’une nouvelle production de Don Recent conducting projects include Rossini’s Pasquale de Donizetti au Staatsoper de Vienne. La Cenerentola in San Fransisco, as well as a new production of Donizetti’s at the Vienna Staatsoper.

Jeudi 23 nov. – 20h, Victoria Hall (programme pp. 8-9)

­— 77 — © Sideways Rain - Cie Alias / Photo Vojtěch Brtnický CHEFS D'ORCHESTRE BIOGRAPHIES CONDUCTORS

STEPHAN MACLEOD, STEPHAN MACLEOD, MIRAN VAUPOTIĆ, MIRAN VAUPOTIĆ, chef d’orchestre conductor chef d’orchestre conductor 1er Prix – Concours Aram Khachaturian, 1st Prize – Aram Khachaturian Competition, Professeur de chant à la Haute Ecole de Musique Voice professor at the Haute Ecole de Musique Yerevan 2016 Yerevan 2016 de Lausanne depuis 2013, Stephan MacLeod in Lausanne since 2013, Stephan MacLeod’s commence sa carrière de concertiste en 1992, career started through an intense collaboration Acclamé par la presse pour son dynamisme, Acclaimed by the press for his dynamism, Cro- suite à une collaboration fructueuse avec l’en- with the Musica Antiqua Köln and its Artistic le chef d’orchestre croate Miran Vaupotić atian conductor Miran Vaupotić has performed semble Musica Antiqua Köln et son directeur Director Reinhard Goebel. Born in Geneva, he se produit en Europe, au Moyen-Orient, aux in Europe, the Middle East, the United States, artistique Reinhard Goebel. Né à Genève, studied voice in his home city, before pursuing États-Unis, en Amérique Latine et en Asie. In- Latin America and Asia. He has been invited il étudie le chant dans sa ville natale, puis à his studies in Cologne with Kurt Moll, then in vité à diriger dans les salles de concert les to conduct in major venues such as the Mu- Cologne avec Kurt Moll et enfin à Lausanne avec Lausanne with Gary Magby. He made his first plus prestigieuses, telles que le Musikverein sikverein in Vienna and has collaborated with Gary Magby. Il fait ses premiers pas en tant que steps as choir member, then soloist with the de Vienne, il collabore avec de nombreux en- many ensembles and symphony orchestras, choriste, puis de soliste au sein de l’Ensemble Ensemble Vocal de Lausanne and the Ensemble sembles et orchestres symphoniques, dont including the London Symphony Orchestra, with Vocal de Lausanne et de l’Ensemble Cantatio à Cantatio in Geneva. In parallel to his voice career, le London Symphony Orchestra avec lequel which he recorded a "Tchaikovsky" album for Genève. Il poursuit également une formation de he pursued a training in orchestra conducting, il enregistre un album dédié à Tchaïkovski Parma Recordings. His debut recording "Elegia" direction d’orchestre et développe dès lors cette an activity which he has developed in Switzer- pour le label Parma Recordings. Son premier for Classic Concert Records was followed by activité en Suisse et à l’étranger, notamment land and abroad, notably at the head of his album, « Elegia », pour le label Classic Concert two recordings for Naxos: "Sensations" fea- à la tête de son ensemble Gli Angeli. Première ensemble, Gli Angeli. First bass of the Ensemble Records est suivi par deux enregistrements turing Di Marino and Piazzolla Bandoneon basse de l’Ensemble Huelgas durant cinq ans, Huelgas during five years, he has performed pour le label Naxos : « Sensations » dédié aux Concertos with the Croatian Philharmonic il chante sous la direction de chefs renommés under the direction of renowned conductors concertos pour bandonéon de Di Marino et Orchestra and "Mediterranean" with the Malta tels que Philippe Herreweghe, Jordi Savall ou such as Philippe Herreweghe, Jordi Savall and Piazzolla avec l’Orchestre Philharmonique de Philharmonic Orchestra, featuring music by encore Jesús López-Cobos, et collabore avec Jesús López-Cobos. He also collaborates with Croatie, et « Meditarranean » regroupant des Charles Camilleri. A strong advocate for new plusieurs ensembles de musique ancienne. Invité several ancient music ensembles. Stephan pièces de Charles Camilleri avec l’Orchestre music he premiered works such as Carlos Fran- par de nombreux festivals, il se produit réguliè- MacLeod is invited by many festivals and Philharmonique de Malte. Passionné de mu- zetti’s Clarinet Concerto, Peter Machajdík’s rement en Europe, aux États-Unis, au Canada, regularly appears in Europe, the United States, sique contemporaine, il présente en première Farewell Fanfare, Youngkwang Yang’s Korean en Amérique du Sud, en Chine et au Japon. Canada, South America, China and Japan. As mondiale une série de compositions, dont le Folksongs, Roberto Di Marino's Guitar Concer- De nombreux enregistrements primés par la soloist, he has made many recordings, several Concerto pour Clarinette de Carlos Franzetti, to and Primous Fountain’s Symphony No. 2, critique témoignent de son activité de soliste. of which have been distinguished by the press. le Farewell Fanfare de Peter Machajdík, les commissioned by famous American producer Korean Folksongs de Youngkwang Yang, le Quincy Jones. In 2016 he won First Prize and Concerto pour Guitare de Roberto Di Marino special "Haydn Award" at the 12th International et la Symphonie N°2 de Primous Fountain. Aram Khachaturian Conducting Competition Récemment, il remporte le 1er Prix et le prix in Yerevan, Armenia. spécial « Haydn » au 12e Concours International de Direction d’Orchestre Aram Khachaturian à Yerevan en Arménie.

Samedi 25 nov. – 19h30, Opéra des Nations Dimanche 3 déc. – 17h, Victoria Hall (programme pp. 12-13) (programme pp. 18-19)

­— 79 — ABONNEZ-VOUS PROJETS & MÉDIATION — PROJECTS & MEDIATION

022 807 00 00

JONATHAN NOTT Directeur musical et artistique

Avec le soutien de la Ville de Genève et de la République et canton de Genève et du canton de Vaud

Grands mécènes : Association genevoise des Amis de l’OSR, Association vaudoise des Amis de l’OSR, Loterie Romande, Fondation Leenaards, Fondation Francis & Marie-France Minkoff, Mme Aline Foriel-Destezet, Fondation de bienfaisance du groupe Pictet Partenaire de prestige : Credit Suisse Partenaire de saison : SIG Partenaire de diffusion : Radio Télévision Suisse

Partenaire institutionnel : JTI © OSR/Enrique Pardo Photo :

OSR_ConcoursGE_ABO1718_v1.indd 1 23.06.2017 15:43:23 60e ANNIVERSAIRE DE LA FMCIM PROJETS & MÉDIATION 60th ANNIVERSARY OF THE WFIMC PROJECTS & MEDIATION

En 1957, le Concours de Genève et quelques In 1957, the Geneva Competition, the Chopin autres (Chopin à Varsovie, Reine Elisabeth à Competition in , the Queen Elisabeth Bruxelles, ARD à Münich, Busoni à Bolzano, mais Competition in Brussels, the ARD Competition aussi Budapest, Gênes, Paris, Poznan, Prague in Munich, the Busoni Competition in Bolzano, et Vercelli) décident de former une association and other competitions in Budapest, Genoa, des concours internationaux de musique. Tout Paris, Poznan, Prague and Vercelli decided d’abord un peu informelle, cette réunion est to form an association of international music née de la volonté d’uniformiser et de partager competitions. Although it was initially quite certaines pratiques du monde des concours informal, the group’s creation stemmed from internationaux, notamment la composition a feeling that some dialogue was needed in des jurys, les conditions de participation ou the world of competitions, with regards to jury l’harmonisation des dates. composition, entry requirements and coordi- nation of dates, for example. Avec le temps, l’association s’est formalisée jusqu’à devenir la Fédération d’aujourd’hui, Over time, the club became more official – and forte de 125 membres, répartis sur les cinq more international, becoming the Federation continents et touchant à toutes les disciplines that it is today, with 125 members throughout de la musique classique et du jazz. Elle dé- the five continents and involving all disciplines, fend au sein du marché musical la spécificité from classical to jazz music. On the musical mar- des concours de musique et organise chaque ket, it specifically defends music competitions année une assemblée générale, qui permet à and every year organises a general meeting, chacun de se retrouver et d’échanger sur ses enabling all members to meet, discuss their pratiques respectives, d’assister à des sémi- activities, attend seminars and reflect on the naires et de réfléchir à l’évolution de la musique. evolution of music. It is an indispensable re- Une ressource indispensable à l’heure de la source in a globalised world. mondialisation.

— 82 — ­— 83 — COLLABORATION AVEC PROJETS & MÉDIATION LE CONCOURS MENUHIN PROJECTS & MEDIATION PARTNERSHIP WITH THE MENUHIN COMPETITION

Un nouveau concours à Genève ? Oui et non. A new competition in Geneva? Yes and no. Yes, Oui, car ce Concours Menuhin pour jeunes vio- because the Menuhin Competition for young lonistes est l’un des plus importants au monde violinists is one of the biggest in the world for pour cette discipline. Et non, car la venue du this discipline. And no because the arrival of Concours Menuhin à Genève n’est que tem- the Menuhin Competition in Geneva is only poraire, l’espace d’un printemps. En effet, ce temporary, for just one spring. This unique com- concours pas comme les autres a la particu- petition is held every two years in a different larité de se tenir, tous les deux ans, dans une city each time. After London, Austin, Beijing ville différente : après Londres, Austin, Beijing and Oslo, it is now our turn and we wish it a ou Oslo, le voilà chez nous et nous tenions à warm welcome! lui souhaiter la bienvenue ! We are delighted to receive our colleagues in Nous sommes ravis d’accueillir nos collègues à Geneva and even happier to be able to work Genève et encore plus heureux de pouvoir colla- together in a constructive and intelligent way: borer de manière constructive et intelligente : les the finalists of our Composition Prize will have finalistes de notre Prix de Composition se verront the opportunity of writing a piece for solo violin offrir la possibilité d’écrire une pièce pour violon and two of these pieces will be imposed in the solo, dont deux d’entre elles seront imposées 2018 Menuhin Competition Final round. This aux finalistes du Concours Menuhin 2018. Une is a fantastic opportunity for our young com- formidable opportunité pour nos jeunes com- posers to make themselves known the world positeurs de se faire connaître dans le monde over. We wish the 2018 Menuhin Competition entier. Belle édition 2018 au Concours Menuhin ! the very best!

JURY Pamela Frank (Présidente) Joji Hattori (Vice Président) MENUHIN Itamar Golan Ilya Gringolts COMPETITION Henning Kraggerud GENÈVE 2018, 12–22 AVRIL Lu Siqing Josef Špaček ONZE JOURS DE Maxim Vengerov Soyoung Yoon CÉLÉBRATION EXCEPTIONNELLE RÉUNISSANT LES MEILLEURS ORCHESTRES & CHEFS Orchestre de la Suisse Romande JEUNES VIOLONISTES L'Orchestre de Chambre de Genève AU MONDE ! Royal Philharmonic Orchestra Marin Alsop menuhincompetition.org Julian Rachlin

­— 85 —

MENUHIN2018_CDG-A5.indd 1 20.06.17 11:03 COLLABORATION AVEC PROJETS & MÉDIATION LA HEM & HEMU PROJECTS & MEDIATION PARTNERSHIP WITH THE HEM & HEMU

Voilà de nombreuses années que le Concours The Geneva Competition has had a tradition de Genève a établi une tradition d’échange of exchange and cooperation with the Uni- et de coopération avec les Hautes écoles de versities of Music of Geneva and Lausanne musique de Genève et de Lausanne. Cette col- for many years now. Depending on the years laboration revêt différentes formes : cours de and opportunities, this partnership can take maitre, concerts en commun, ateliers, parti- on various forms: masterclasses, shared con- cipation aux jurys. Ce qui importe avant tout, certs, workshops or participation in juries. The c’est que les institutions travaillent ensemble most important thing is that the institutions à l’émergence d’une nouvelle génération de work together to create a new generation of musiciens et à la construction de l’univers musicians and build a musical universe for musical de demain. the future.

Cette année, nous reconduisons l’expérience This year, we will be repeating the experience inaugurée l’an dernier, en accueillant dans le inaugurated last season, which was organize cadre du Festival des Lauréats une session des one of the Geneva University of Music’s Profes- Ateliers de la profession de la HEM Genève, lors sional Workshops in the context of our Laureates de laquelle les étudiants pourront se confron- Festival, giving students the opportunity to ter avec des lauréats et des artistes invités. collaborate with laureates and invited artists.

Mais ce n’est pas tout : deux des membres du But that is not all: two jury members will offer jury de composition 2017 offriront aux élèves students from the Lake Geneva region the chance lémaniques l’occasion de partager un peu de to share some of their knowledge. For their leur savoir. De leur côté, ces derniers proposent part, the students will propose to these juries un programme d’œuvres de ces jurés, qu’ils a programme of works that they will present présentent à Lausanne et à Genève. in Lausanne and Geneva.

Autant d’occasions pour nos étudiants de se A great opportunity for our students to experi- frotter à la matière première de la création mu- ence the raw material of musical creation first sicale, d’enrichir leur parcours et d’apprendre hand, deepen their experience and practise leur métier au contact des professionnels. being a professional musician.

Ve 24 nov. – Ateliers de la profession (HEM Genève) Fri 24 Nov. – Professional Workshops (Geneva University of Music) Lu 27 & Ma 28 nov. – Cours de maître & concert autour des œuvres de Matthias Pintscher, Mo 27 & Tue 28 Nov. – Masterclasses & concert Unsuk Chin et Xavier Dayer. (voir pp. 16-17) around the works of Matthias Pintscher, Unsuk Chin and Xavier Dayer. (see pages 16-17)

­— 87 — PRIX DES ÉTUDIANTS PROJETS & MÉDIATION STUDENTS’ PRIZE PROJECTS & MEDIATION

Le Prix des Étudiants réunit dans un même The Students’ Prize brings together in the same jury des élèves de la Haute École de Musique jury students of both music and musicology: et des étudiants de musicologie à l’Université : young people who profess to learn the secrets en somme des jeunes qui font profession d’ap- of the art of sounds. They hold some of the prendre les secrets de l’art des sons. Futurs keys to informed listening skills and can ex- professionnels de la musique, ils seront demain press opinions that are different to those of interprètes, compositeurs, critiques, chercheurs, the music-lovers and masters on our juries, i.e. présentateurs ou organisateurs de concert. those of future professional musicians, critics, Leur implication dans ce jury, leur sensibilité, presenters and concert organisers. leur écoute sont les garants d’une vie musicale informée et exigeante. These young people are engaged and informed, animated by their passion for music. In part- Nous sommes ravis de créer ce prix, en colla- nership with the Department of Musicology boration avec le département de musicologie of the University and the School of Music, we de l’Université et la Haute école de Musique. are delighted to create this prize. These are Voilà sans nul doute des voix qu’il faut entendre ! voices that must be heard! S N

100 A

Kneifel SA Pianos Rue du Marché 20 1204 Genève

T 022 310 17 60 www.kneifel.ch

Louez d’abord et achetez ensuite! Profitez de notre intéressante offre d’achat après location.

­— 89 — Ins_Kneifel_148x105mm.indd 1 05.04.17 11:26 PRIX JEUNE PUBLIC PROJETS & MÉDIATION YOUNG AUDIENCE PRIZE PROJECTS & MEDIATION

Depuis 2012, le Concours propose un Prix Jeune Since 2012, the Competition has included a Public, dont l’objectif est de permettre à de Young Audience Prize, where the aim is to enable

jeunes élèves des classes de musique – ou young students in music classes – or simply simplement attirés par la musique, de s’exercer students who are drawn to music – to practise à l’écoute active, au jugement et à la compa- active listening, judgement and comparison. raison. Une opération plus complexe qu’il n’y This is an activity that is more complex than it paraît, dans un monde où la musique est d’un seems, in a world where music is so easily ac- accès tellement facile et où les émotions sont cessible and where emotions are placed above placées au-dessus de tout : juger implique de everything: judging implies remaining objective, rester objectif, de ne pas céder aux affects, de not ceding to influences, concentrating, and se concentrer et d’écouter plutôt qu’entendre. listening rather than hearing.

Tout un programme qui séduit ces jeunes élèves, There is a whole programme to attract these dont pour une fois l’avis compte et qui petit young students whose opinion, for once, counts à petit comprennent qu’il est passionnant de and who little by little understand that it is ex- dépasser le stade de l’émotion immédiate. Le citing to reach beyond the stage of immediate Concours de Genève est fier de ce programme. emotion. The Geneva Competition is proud of this programme.

­— 91 — AUTOUR DES LAURÉATS — AROUND PRIZE-WINNERS PROGRAMME DE SOUTIEN AUX LAURÉATS CAREER DEVELOPMENT PROGRAMME LAURÉATS PRIZE-WINNERS

In 2003, thanks to the support of the Loterie IV. FESTIVAL Romande, the Geneva Competition initiated Every second year, alongside the Composition an ambitious career development programme. Prize, the Geneva International Music Compe- Comprising different modules, it aims at pro- tition hosts its own Laureates Festival. Former moting young artists, giving them the necessary prize-winners are invited back to Geneva to tools to develop an international career. perform during one week of concerts in a va- riety of different venues (see p. 103). I. CONCERTS In addition to the official prizes, laureates ben- V. WORKSHOPS efit from two years of management from the This year for the first time, we will be offering a concert agency Pro-Musica-Genève. The key Laureates Workshop. During one week, partic- to a series of performances, allowing them to ipants can take part in a series of workshops take their first steps in Swiss and international comprising different subjects, such as perfor- concert venues (see pp. 96-97). mance, health, career management, image and social media (see pp. 104-105). II. RECORDINGS Depuis 2003, avec l’aide de la Loterie Romande, III. TOURNÉES Winners of the "Coup de Cœur Breguet" Prize le Concours de Genève a engagé une politique Dans le courant des deux années qui suivent are given the opportunity to record a CD with ambitieuse de soutien à ses lauréats. Articu- leur victoire, les lauréats du Concours de Ge- orchestra. Distributed by the label La Dolce lé en plusieurs volets, ce programme vise à nève partent en tournée internationale. Une Volta, these recordings are an excellent means promouvoir les jeunes artistes, leur donnant belle façon de promouvoir la compétition ge- of promotion for young artists at the beginning les outils nécessaires pour développer une nevoise à l’international et de faire connaître of their career (see pp. 99-101). carrière internationale. ces jeunes talents (voir p. 102). III. CONCERT TOURS I. CONCERTS IV. FESTIVAL During the two years following their prize, En plus des prix officiels, les lauréats béné- Tous les deux ans, parallèlement au Prix de laureates are offered an international con- ficient de deux ans de services de l’agence Composition, le Concours de Genève fait son cert tour. A great way to promote the Geneva de concerts ProMusica-Genève. À la clé, une festival ! Le Festival des Lauréats propose durant Competition abroad and a unique opportunity série de concerts leur permettant de faire leurs une semaine une série de concerts sur diffé- for prize-winners to establish an international premiers pas sur les scènes musicales suisses rentes scènes genevoises, mettant en valeur reputation (see p. 102) et internationales (voir pp. 96-97). ses anciens lauréats (voir p. 103).

II. ENREGISTREMENTS V. WORKSHOPS Le « Prix Coup de Cœur Breguet » offre à un Pour la première fois cette année, un Workshop jeune lauréat l’occasion d’enregistrer un disque des Lauréats est proposé ; durant une semaine, avec orchestre. Diffusés par le label La Dolce les participants bénéficient d’une série d’ateliers Volta, ces enregistrements constituent un ex- autour de différentes thématiques telles que cellent moyen de promotion pour ces artistes la scène, la santé, le management, l’image ou en début de carrière (voir pp. 99-101). les réseaux sociaux (voir pp. 104-105)

­— 94 — ­— 95 — I. CONCERTS LAURÉATS I. CONCERTS PRIZE-WINNERS

Depuis 2003, grâce au soutien de la Loterie produced more than 600 concerts (recitals, Romande, le Concours de Genève a pu réaliser orchestra and chamber music) staging close plus de 600 concerts en récital, avec orchestre to fifty prize-winners. This not only encourages ou en musique de chambre. Ainsi, une cinquan- laureates to collaborate, but also contributes taine de lauréats ont pu se produire en Suisse in broadening their repertoire, with special em- et dans toute l’Europe, seuls ou en groupe, élar- phasis on contemporary music. Developed by gissant leur répertoire, avec un souci particulier the concert agency Pro-Musica Genève, this pour la défense de la musique de notre temps. programme also provides laureates with per- Ce dispositif, mis en place et développé par sonalized coaching. l’agence de concerts ProMusica-Genève, com- porte aussi, en plus des concerts, un véritable accompagnement personnalisé des jeunes artistes primés à Genève. Since 2003, thanks to the support of the Lote- rie Romande, the Geneva Competition has

COLLABORATION SPECIALE SPECIAL PARTNERSHIP PARTENAIRES RÉGULIERS REGULAR PARTNERS Le Festival du Périgord Noir, qui offre chaque The Festival du Périgord Noir, which gives free année « carte blanche » au Concours de Genève, rein to the Geneva Competition every year, will Arts & Lettres, Vevey – Association AMA Genève – Collegium Musicum Basel – Concerts Bach de Lutry – Concerts accueillera le Lauréat du Prix de Composition be commissioning a work for marimba and d’été de Saint-Germain, Genève – Concerts de Jussy – Davos Festival Young Artists in Concerts – Festival de Bel- 2017 avec la commande d’une œuvre pour ma- voice from the winner of the 2017 Composition lerive – Festival des Haudères – Sion Festival – Festival du Jura – Festival Amadeus, Meinier – Grand Théâtre de rimba et voix, qui sera créée à l’occasion de Prize, which will be premiered during the 2018 Genève – Institut National Genevois – Menuhin Gstaad Festival – Sommets Musicaux de Gstaad – Musikkollegium l’édition 2018 du Festival. edition of the Festival. Winterthur – Musique en été, concerts de la Ville de Genève – Orchestre de Chambre de Genève – Orchestre de la Suisse Romande – Orpheum Musikfesttage, Zürich – Pour l’Art-Le Lutrin, Pully – RTS – Espace 2 – Rezital – Tonhalle, Zürich – Sinfonietta de Lausanne – Sinfonie Orchester Camerata Schweiz – Société des Concerts de Fribourg – Stad- www.festivalmusiqueperigordnoir.com torchester Thun – Swiss Chamber Concerts, Bâle, Genève, Lugano & Zurich – Temps & Musique, Genève – Théâtre Benno Besson, Yverdon-les-Bains – Victoria Hall – Art Musical de la Ville de Genève – Association Frédéric Chopin, Lyon Bonlieu Scène Nationale & les concerts des Amis du Château d’Annecy Festival Cordes en Balade, Ardèche – – CONCERTS EN MARGE DU FESTIVAL Festival de Divonne-les-Bains Festival de l’Épau Festival de l’Orangerie de Sceaux Festival de Radio-France & – – – – CONCERTS AROUND THE FESTIVAL Montpellier – Festival du Périgord Noir – Festival International de Piano de la Roque d’Anthéron – Festival & Académie d’Aix-en-Provence – Festival Les Solistes aux Serres d’Auteuil – Festival Quatuor à Saint-Roch, Paris – Jeunes Talents, Paris – Les Classiques du Prieuré, Le Bourget du Lac – Les Nuits Romantiques du Bourget, Aix-les-Bains – Les Pianis- Samedi 18 novembre Mercredi 29 novembre simes, Paris – MIDEM, Cannes – Musée d’Orsay, Paris – Salle Gaveau, Paris – BOZAR Bruxelles – BASF Junge Pianisten Fondation Otto et Régine Heim Concerts de Jussy Concert Series, Ludwigshafen Branden-burgisches Staatsorchester Frankfurt – Festspiele Mecklenburg-Vorpommern – Gewandhaus Leipzig – Harenberg City Center (HCC), Dortmund – Hochbegabtenzentrum, Weimar – Meisterkonzerte Aachen – SWR Frankfurt – Schwetzingen Festspiele – Verein der Musikfreunde, Kiel – Winners & Masters, Gasteig —— Quatuor Hanson, 2e Prix ex æquo 2016 —— Quatuor Hanson, 2e Prix ex æquo 2016 Münich – Festival Lago Maggiore Musica – Gioventù Musicale d’Italia – Riva Del Garda Festival – Odense Symfo- —— Lorenzo Soulès, 1er Prix Piano 2012 niorkester – Båstad Festival – Festival Chopin de Varsovie – Festival Chopin de Marienbad Ambassadors’ series, Prague – Budapest Autumn Festival International Musical Olympus Festival St-Petersburg – Sofia Music Weeks– Liu En collaboration avec l’Association des Amis du Concours de Genève. Promotion (Chine, Taiwan, Asie du Sud Est) – Marianne Schmocker Management (USA & Canada) – TV Man Union, Japan – Festival Internacional Encuentros, Argentine. Programme sur www.fondationheim.ch (entrée libre) Programme et billetterie sur www.lesconcertsdejussy.ch

­— 96 — ­— 97 — Montres Breguet & Concours de Genève II. ENREGISTREMENTS LAURÉATS II. RECORDINGS PRIZE-WINNERS présentent

VISION STRING QUARTET Lauréat du « Prix Coup de Cœur Breguet » 2016

Montres Breguet and Concours de Genève present vision string quartet Bartók | Ginastera | Shostakovich

PRIX « COUP DE CŒUR BREGUET » "COUP DE CŒUR BREGUET" PRIZE

En plus de son partenariat officiel avec le In addition to its official partnership with the Concours de Genève, Montres Breguet a sou- Geneva Competition, in 2002, Montres Breguet haité, dès 2002, encourager quelques jeunes wished to provide specific encouragement interprètes particulièrement talentueux, dont to certain young talented musicians, whose les prestations lors du concours avaient suscité performances during the competition were un véritable coup de cœur. particularly moving and captivating.

C’est ainsi qu’est né le « Prix Coup de Cœur This is how the "Coup de Cœur Breguet Prize" Breguet », une initiative généreuse et presti- came into being; a generous and prestigious gieuse qui offre à un jeune lauréat l’occasion initiative that gives its young winners the oppor- d’enregistrer un disque portrait. Lors du der- tunity to record a portrait CD. Last year, the Prize nier concours, le Prix a été décerné au Vision was awarded to the Vision String Quartet, who String Quartet, qui présentera à l’occasion du will be presenting a CD with works by Bartók, Festival des Lauréats un CD consacré à Bartók, Chostakovich and Ginastera, which will be re- Chostakovich et Ginastera. leased during the Laureates Festival.

Bartók | Ginastera | Shostakovich Cette belle idée, qui profite autant aux jeunes This excellent initiative, which profits not only lauréats qu’au Concours lui-même, est à saluer the young laureates, but also the Competition comme l’un des atouts principaux du Concours itself, must be saluted as one of the principle de Genève. assets of the Geneva Competition.

Vernissage du CD du Vision String Quartet, Official inauguration of the Vision String lauréat « Prix Coup de Cœur Breguet » 2016, Quartet's "Prix Coup de Cœur Breguet" CD lors du concert du 24 nov. (voir p. 11) on 24 Nov. (see p. 11)

­— 99 — II. ENREGISTREMENTS LAURÉATS II. RECORDINGS PRIZE-WINNERS

NOUVELLE BOUTIQUE EN LIGNE NEW ONLINE SHOP

La Dolce Volta est un jeune label comme on les La Dolce Volta is a young and much appreci- aime, animé par la passion de la qualité et de ated label, driven by the passion of quality and l’innovation. Peu d’artistes, mais choisis avec innovation. It presents few artists, but each soin, et avec chacun d’entre eux une relation one of them is chosen with care and benefits privilégiée qui mène à la réalisation d’objets from a privileged relationship, resulting in the musicaux uniques et esthétiques. C’est aussi un production of unique and esthetic musical ob- label qui croit encore à la nécessité de diffuser jects. It is also a label that still believes in the la musique sur un support matériel, tout en dé- necessity of distributing music on a physical veloppant une politique numérique très efficace. support, whilst developing a very efficient digital Bref, le partenaire qu’il fallait au Concours. policy. An ideal partner for the Competition!

Dès 2017, avec la sortie du CD Coup de Cœur des A collaboration was launched in 2017 for the Vision String Quartet, une collaboration s’est production of the Vision String Quartet’s "Coup mise en place, faite d’attention et d’exigence. de Cœur" CD. Moreover, La Dolce Volta took Mieux encore : La Dolce Volta a relevé le défi de on an additional challenge: creating an online mettre ligne, sur un portail numérique dédié, shop for the whole "Prix Coup de Cœur Breguet" toute la collection des Prix Coup de Cœur Bre- collection since 2003. These rare and often guet depuis 2003. Des enregistrements rares exceptional recordings by artists who are well et souvent exceptionnels d’artistes dont on se remembered in Geneva will now be available souvient à Genève et qui désormais seront à to everyone! la disposition de tout un chacun. estore.concoursgeneve.ch estore.concoursgeneve.ch

­— 101 — III. TOURNÉES IV. FESTIVAL LAURÉATS III. CONCERT TOURS IV. FESTIVAL PRIZE-WINNERS

En 2003, grâce à l’Association des Amis du In 2003, thanks to the Friends Association of Concours de Genève, un premier « concert des the Geneva Competition, we were able to ini- lauréats » avait pu être organisé à Genève durant tiate our first "laureates concert", which was le printemps suivant le concours. Puis, après held in Geneva during the spring following quelques éditions exclusivement genevoises, the competition. After several local editions, ce concert s’est exporté jusqu’à devenir une the concert was exported and soon became tournée européenne, qui s’est ensuite peu à a European tour, which then spread to Asia, peu étendue à l’Asie et à l’Amérique. the United States and South America.

Aujourd’hui, la tournée internationale est l’un Today, the international tour is an important des axes importants du programme de soutien focus of the prize-winners career development aux lauréats. Les prochaines tournées auront programme. The next tours will take place in lieu en 2019 : l’une aux États-Unis et au Canada 2019: a USA-Canada tour in January/February en janvier/février avec les lauréats du concours with the prize-winners of the Voice Competition de chant 2016, l’autre en Asie (Shanghai, Sin- 2016 and an Asia tour in October/November gapour, Taïwan, Séoul et Tokyo) en octobre/ (Shanghai, Singapore, Taiwan, Seoul, Tokyo) with Tous les deux ans, parallèlement au Prix de Every second year, alongside the Composition novembre avec le Vision String Quartet et les the Vision String Quartet and the prize-winners Composition, le Concours de Genève fait son Prize, the Geneva International Music Compe- lauréats du Concours Piano & Clarinette 2018. of the Piano & Clarinet Competition 2018. festival ! Le Festival des Lauréats propose du- tition hosts its own Laureates Festival. Former rant une semaine une série de concerts sur prize-winners are invited back to Geneva to Une belle façon de promouvoir la compétition A great way to promote the competition in- différentes scènes genevoises, mettant en perform during one week of concerts in a va- genevoise à l’international et de faire connaître ternationally and to draw attention to these valeur ses anciens lauréats. riety of different venues. ces jeunes talents ! young talented musicians! La première édition en 2013 avait permis de The first edition was launched in 2013 and pre- réunir une dizaine d’anciens lauréats parmi sented a dozen laureates, including world-famous lesquels les pianistes Martha Argerich (1er Prix pianists Martha Argerich (1st Prize in 1957) and en 1957) et Nelson Goerner (1er Prix en 1990), Nelson Goerner (1st Prize in 1990), as well as la flûtiste Silvia Careddu (1er Prix en 2001) et la flutist Silvia Careddu (1st Prize in 2001) and percussionniste Aiyun Huang (1er Prix en 2002). percussionist Aiyun Huang (1st Prize in 2002).

Avec un focus sur le piano et le quatuor, l’édition The 2015 edition focused on piano and string 2015 a rassemblé pas moins de 27 lauréats quartet and brought together no less than 27 sur les principales scènes genevoises. Enfin, former prize-winners in Geneva’s main venues. cette année, le Festival fait la part belle aux This year’s festival is dedicated to voice and chanteuses et chanteurs, avec des concerts offers a series of concerts, seeking to display mettant en valeur l’art lyrique sous toutes lyrical art in all its forms ses formes !

­— 102 — ­— 103 — V. WORKSHOPS LAURÉATS V. WORKSHOPS PRIZE-WINNERS

Au fil des années, nous avons constaté que nos Over the years, we have noticed that our laureates lauréats avaient des demandes récurrentes often confront us with questions concerning very concernant des aspects très pratiques de leur practical aspects of their careers, questions métier, auxquelles il n’est pas toujours facile that it is not always easy to answer. How should de répondre. Comment négocier un contrat ? one negotiate a contract? What is the best Comment gérer son image virtuelle, ses réseaux way to manage one’s virtual image and social sociaux ? De quoi faut-il tenir compte lors d’un networks? What must one take into account enregistrement ? Quels médias et canaux de whilst doing a recording? Which media and diffusion privilégier ? Comment se présenter broadcasting channels should be privileged? sur scène, s’habiller, s’approprier l’espace, How can one prevent health problems linked se connecter au public ? Ou encore, comment to the job of a musician? prévenir les problèmes de santé inhérents au métier de musicien ? The Prize-winners Workshops seeks to provide answers to these questions and many more. C’est pour répondre à toutes ces questions The first edition took place in Geneva from 1-5 que nous avons organisé pour la première fois May 2017. The programme offered one week of cette année un Workshop des Lauréats, qui exchange and dialogue between laureates of s’est déroulé du 1er au 5 mai. Au programme, une the Geneva Competition and professionals of semaine d’échanges et de dialogues entre les the music world. Participants were presented lauréats du Concours de Genève et des profes- with practical cases and individual examples, sionnels du monde de la musique et de la scène, and made aware of the "indirectly artistic" as- entre cas pratique, exemples personnalisés pects in the life of a young musician. A fantastic et ouverture sur les aspects « indirectement experience! artistiques » de la vie du jeune musicien. Une très belle expérience !

­— 105 — NOUVELLES DES LAURÉATS LAURÉATS PRIZE-WINNERS NEWS PRIZE-WINNERS

Antoinette DENNEFELD Rémi DURUPT (3e Prix ex æquo Chant 2011) (2e Prix ex æquo Percussion 2009) C’est un agenda à l’horizon bien rempli pour la Percussionniste, compositeur, partenaire de mezzo-soprano Antoinette Dennefeld, qui se nombreux projets de création, Rémi Durupt se produit actuellement à l’Opéra National de Paris tourne également vers la direction d’ensembles avant de rejoindre le Théâtre de la Monnaie contemporains, désirant faire partager son à Bruxelles, où elle interprétera Brigitte dans expérience en tant qu’interprète des musiques Le Domino Noir d’Auber. La saison 17/18 inclut actuelles. C’est en dirigeant l’ensemble parisien également une production de Don Giovanni de Links qu’il participait aux Folles Journées de Mozart, dans lequel elle incarnera Dona Elvira. Nantes en 2017 et qu’il défend la musique de notre temps, partageant le sien entre son activité Antoinette DENNEFELD de concertiste et de professeur au conser- (3rd Prize ex æquo Voice 2011) vatoire de Rennes, ainsi qu’au Pôle Supérieur Mezzo-soprano Antoinette Dennefeld has a busy Poitou-Charentes (Tours). calendar this season, with upcoming concerts at the Opéra National de Paris, then at the Rémi DURUPT Théâtre de la Monnaie in Brussels, where she (2nd Prize ex æquo Percussion 2009) Que deviennent nos lauréats après l’obtention What do our laureates become after winning will be performing Brigitte in Auber’s Le Domino Percussionist, composer, partner of several de leur prix ? Quels sont leurs projets actuels ? their prize? What projects are they working on Noir. The 17/18 season also includes a produc- creation projects, Rémi Durupt has recently also Sur quelles scènes peut-on les voir ? En plus currently? Where can we see them perform? tion of Mozart’s Don Giovanni , in which she will started to conduct contemporary ensembles, des lauréats invités dans le cadre du Festival, In addition to the prize-winners who are invited enact Dona Elvira. sparked by the desire to share his experience dont vous avez déjà pu découvrir les biogra- to take part in this year’s festival (biographies as a specialist of music of today. He is Artistic phies (pp. 43-80), les prochaines pages vous pages 43-80), the following section will give you Director and percussionist of the Parisian en- donneront quelques nouvelles de nos lauréats some news from our most recent laureates… semble Links, with which he participated in the les plus récents… Folles Journées de Nantes in 2017. In addition to his career as a performer, Rémi also teaches at the Conservatoire de Rennes and at the Pôle Supérieur Poitou-Charentes, in Tours.

­— 106 — ­— 107 — NOUVELLES DES LAURÉATS LAURÉATS PRIZE-WINNERS NEWS PRIZE-WINNERS

Adriana FERREIRA David FISCHER Seung-Jick KIM Pallavi MAHIDHARA (2e Prix ex æquo Flûte 2014) (2e Prix Chant 2016) (3e Prix Chant 2016) (2e Prix Piano 2014) Après un court séjour aux Pays-Bas où elle C’est encore un jeune ténor, mais que la scène Le public romand aura la chance de pouvoir Pallavi Mahidhara, qui se perfectionne entre occupait le poste de soliste dans l’Orchestre sollicite déjà beaucoup, comme en témoignent réentendre le ténor Seung-Jick Kim lors de Berlin et Madrid, était à l’affiche de plusieurs de Rotterdam, Adriana Ferreira a retrouvé ses engagements dans les productions des deux concerts en mars 2018 au Victoria Hall concerts en Suisse, dont une prestation l’Orchestre National de France avec lequel elle opéras de Bonn et Leipzig. Si les occasions de de Genève et au Temple du Bas à Neuchâtel, remarquée au Victoria Hall de Genève aux côtés poursuit une activité intense. Elle est aussi très se produire en récital sont plus rares, elles sont dans une production du Requiem de Verdi par des sœurs Berthollet dans le triple concerto engagée avec un orchestre de jeunes qu’elle a d’autant plus prisées, à l’instar de sa venue le Chant Sacré Genève et la Société chorale de Beethoven, ainsi qu’un récital dans le cadre co-fondé dans son pays d’origine, le Portugal, en août dernier au Festival des Haudères, ou de Neuchâtel. du festival « L’Été du Parc Bertrand » et avec lequel elle se produit régulièrement. plus récemment dans le cadre d’un concert à la Fondation Heim de Chambésy. Seung-Jick KIM Pallavi MAHIDHARA Adriana FERREIRA (3rd Prize Voice 2016) (2nd Prize Piano 2014) (2nd Prize ex æquo Flute 2014) David FISCHER In March 2018, you will have the opportunity Pallavi Mahidhara is currently pursuing her After a short stay in the Netherlands, where she (2nd Prize Voice 2016) to hear tenor Seung-Jick Kim again in a pro- studies in Berlin and Madrid. She has recently held the position of Principle Flute at the Rotter- Although David is still a young tenor, he is already duction of Verdi’s Requiem by the Chant Sacré given several performances in Switzerland, in- dam Philharmonic Orchestra, Adriana Ferreira is much solicited on stage, as demonstrated by Genève and the Société chorale de Neuchâtel. cluding a particularly successful concert at the now back with the Orchestre National de France, his many engagements and productions with Two concerts are planned: one at the Victoria Victoria Hall with Camille and Julie Berthollet, with which she leads a busy schedule. She is the Bonn and Leipzig Opera Houses. Solo per- Hall in Geneva and another at the Temple du as well as a recital during the festival "L’Été du also very involved in a youth orchestra, which formances are rarer, therefore his concert in Bas, in Neuchâtel. Parc Bertrand". she co-founded in her home country, Portugal, August at the Festival des Haudères, as well and with which she performs regularly. as his recent appearance at the Fondation Heim in Chambésy are unique opportunities to hear him as a soloist!

­— 108 — ­— 109 — NOUVELLES DES LAURÉATS LAURÉATS PRIZE-WINNERS NEWS PRIZE-WINNERS

Chloé Ji-Yeong MUN István VÁRDAI Quatuor ARMIDA Quatuor GIRARD (1er Prix Piano 2014) (1er Prix Violoncelle 2008) (1er Prix ex æquo 2011) (3e Prix 2011) Chloé Ji-Yeong Mun poursuit une intense carrière Poursuivant une carrière internationale de soliste Précédent de quelques années ses compa- C’est sur une fratrie d’instruments commandés de soliste en Asie avec les meilleurs orchestres et de chambriste, entre autres aux côtés de triotes du Vision String Quartet, le Quatuor au luthier parisien Charles Coquet et fabriqués de Corée à l’instar des orchestres de Gwangju prestigieux lauréats du Concours de Genève Armida donnait déjà le ton de cette nouvelle entre 2014 et 2016 que le Quatuor Girard (formé et Daejeon. En Europe, on peut l’entendre en tels que Martha Argerich (1er Prix 1956), Nobuko génération de quartettistes soucieux autant de quatre frères et sœurs) se produit aujourd’hui, Italie, mais aussi en Suisse, en France et en Imai (2e Prix 1968), Shirley Brill (2e Prix 2007) et du fond que de la forme. Tenues noires signées toujours très sollicité dans toute la France Allemagne. Passionnée de Schumann, c’est Jennifer Stumm (2e prix 2005), le violoncelliste par de jeunes créateurs et accessoires rouge qu’il sillonne avec un répertoire marqué par d’ailleurs en Allemagne qu’elle s’apprête à pour- István Várdai faisait récemment ses débuts vif, les choix sont clairement affirmés pour les les classiques : Haydn, Mozart et Beethoven, suivre sa formation au terme de ses études à avec le London Symphony Orchestra. Il est Armida qui viennent de publier un nouvel album mais s’autorisant quelques échappées vers la Korea National University of Art de Séoul. régulièrement invité à se produire en Suisse intitulé « Fuga Magna », réunissant six composi- la musique d’aujourd’hui, en particulier les où on le retrouvera au Lavaux festival ou au teurs (Haussmann, Scarlatti, Bach, Goldberg, quatuors de Philippe Hersant. Chloé Ji-Yeong MUN Festival de Bellerive. Mozart et Beethoven) inspirés par ce thème (1st Prize Piano 2014) et admirablement bien défendu. Quatuor GIRARD Chloe leads an active career as a soloist in Asia, István VÁRDAI (3rd Prize 2011) performing with renowned orchestras, such as (1st Prize Cello 2008) Quatuor ARMIDA Composed of brothers and sisters, the Quatuor the Gwangji Symphony Orchestra and Daejeon Cellist István Várdai leads an international career (1st Prize ex æquo 2011) Girard now also perform on a "family" of in- Philharmonic. In Europe, she gives concerts as soloist and chamber musician, performing A few years before their young compatriots, struments, especially commissioned from the in Italy, but also in Switzerland, France and with renowned musicians, including laureates the Vision String Quartet, the Armida Quartet Parisian violin maker Charles Coquet, constructed Germany. Passionate about Schumann, she of the Geneva Competition such as Martha had already set the tone for a new generation between 2014 and 2016. The Quartet is much has decided to pursue her studies in Germany Argerich (1st Prize 1956), Nobuko Imai (2nd Prize of quartets for whom aesthetic and stage pres- solicited in France, where it gives many con- after finishing her degree at the Korea National 1968), Shirley Brill (2nd Prize 2007) and Jennifer ence are fundamental. With black designer certs. Its repertoire is essentially dedicated University of Arts in Seoul. Stumm (2nd Prize 2005). He has recently made clothes and bright red accessories, the Armi- to the classics (Haydn, Mozart, Beethoven), his debut with the London Symphony Orchestra. da’s choices are well affirmed. The Quartet has but also includes contemporary works such István is regularly invited to perform in Switzerland just published a fantastic new album "Fuga as Philippe Hersant’s quartets. and can be heard at festivals such as Lavaux Magna" with works by six composers (Hauss- Classic and Bellerive. mann, Scarlatti, Bach, Goldberg, Mozart and Beethoven).

­— 110 — ­— 111 — NOUVELLES DES LAURÉATS LAURÉATS PRIZE-WINNERS NEWS PRIZE-WINNERS

Quatuor HANSON Quatuor HERMÈS Quatuor VOCE (2e Prix 2016) (1er Prix ex æquo 2011) (2e Prix 2006) En février 2017, le Quatuor Hanson remportait Le Quatuor Hermès, autre grand vainqueur Après le succès de leur dernier album, « Lettre le 2e Prix au Concours International de Quatuor avec le Quatuor Armida du Concours 2011, qui intime », dédié aux musiques de Bartók , Janáček et à cordes J. Haydn de Vienne, ainsi que trois fêtera ses 10 ans en 2018, poursuit une acti- Schulhoff (paru chez Alpha Classics), le Quatuor prix spéciaux, dont le Prix de la meilleure inter- vité soutenue de concerts en Europe et aux Voce fait à nouveau parler de lui avec une ac- prétation des œuvres de Haydn, compositeur États-Unis. Variant aussi les plaisirs, les Hermès tualité marquée par les concerts que les quatre fétiche du jeune ensemble qu’on pourra réen- proposent parallèlement pour les saisons à musiciens organisent et produisent eux-mêmes tendre à Genève dans le cadre de la Tribune des venir un programme original intitulé « Le Pari au Cabaret Sauvage à Paris, mettant en pra- Jeunes Musiciens, mais aussi à Nyon, Fribourg des Bretelles » aux côtés de l’accordéoniste tique leur désir de décloisonner les esthétiques et Berne durant la saison 17/18, puis à Pully Félicien Brut et accompagnés par le contre- et de s'ouvrir à d'autres publics. Ils viennent (Octogone) en 2019. bassiste Edouard Macarez, avec un programme également de créer une Académie-Festival réunissant Bach, Bartók, Prokofiev, Piazzolla, de quatuor qui se déroule en août à Vendôme. Quatuor HANSON Galliano, ainsi qu’une création « Suite musette » (2nd Prize 2016) de Thibault Perrine. Quatuor VOCE In February 2017, the Quatuor Hanson won 2nd (2nd Prize 2006) Prize at the J. Haydn International String Quartet Quatuor HERMÈS Following the success of their latest album "Let- Competition in Vienna, as well as three special (1st Prize ex æquo 2011) tre intime", dedicated to the music of Bartók, prizes, including the Award for the best inter- The Quatuor Hermès, other great winner of Janáček and Schulhoff (Alpha Classics), the pretation of the works of Haydn, a composer the 2011 Competition along with the Armida Quatuor Voce has recently hit the news again whom the young musicians are especially fond Quartet, will be celebrating its 10th Anniversary with its new project at the Cabaret Sauvage of. During the 17/18 Season, they will be per- in 2018. The Quartet leads a busy schedule in Paris; with concerts entirely planned and forming in the region, with concerts in Geneva with many concerts in Europe and the United produced by the four musicians, this project (Tribune des Jeunes Musiciens), Nyon, Fribourg, States. During the upcoming seasons, it will reflects their will to go beyond aesthetic barri- Bern, then in Pully (Octogone) in 2019. be offering an original programme called "Le ers and to open up to new audiences. The Voce Pari des Bretelle" with accordionist Félicien have also just founded a Quartet Academy & Brut and double bassist Edouard Macarez, Festival, which takes place in August in the presenting works by Bach, Bartók, Prokofiev, French city of Vendôme. Piazzolla and Galliano, as well as a creation by Thibault Perrine called "Suite musette".

­— 112 — ­— 113 — N. 008 CHF 5.–

SOUTIENS — SUPPORT

Abonnez-vous à Agefi bliss

6 numéros au prix de CHF 30.– [email protected] le #luxe se lit sur papier

retrouvez toutes nos plublications sur www.agefi .com LES AMIS DU CONCOURS DE GENÈVE SOUTIENS FRIENDS OF THE GENEVA COMPETITION SUPPORT

Créée en 2002, l'Association des Amis du The Friends Association of the Geneva Compe- Concours de Genève a pour but de soutenir les tition was created in 2002. Its goal is to support jeunes artistes qui se présentent aux épreuves young musicians from around the world who du Concours, notamment en : come to the Competition, namely by:

—— Participant financièrement au séjour des —— Participating financially in candidates’ stay candidats (leurs frais de repas et de transport in Geneva (meals and transportation fees sont entièrement financés par les cotisa- are entirely financed by yearly membership tions annuelles) contributions) —— Offrant un hébergement de qualité à tous —— Providing quality housing to candidates, les candidats, grâce à la générosité des thanks to the generosity of host families familles d’accueil

The Friends Association also supports the Les Amis apportent également leur soutien activities that the Geneva Competition has aux activités que développe le Concours developed for its young laureates, namely by: de Genève en faveur des jeunes musiciens, notamment en : —— Contributing to its promotion —— Providing support for the Laureates Con- —— Contribuant à sa promotion cert, as well as their career development —— S’engageant à ses côtés pour la réalisation programme du Concert des Lauréats et à leur suivi de carrière An association depends upon its funds! The Friends Association does not receive support Une association dépend de ses fonds ! L’Asso- from foundation or commercial organizations. ciation des Amis ne bénéficie d’aucune aide We therefore depend entirely on you! de la part de fondations ou d’organisations commerciales. Nous dépendons donc entiè- By joining the Friends Association, you provide rement de vous ! precious support to young musicians. In ex- change, you will enjoy many benefits, according En adhérant à l’Association des Amis du Concours to your category of contribution: invitations, de Genève, vous apportez votre soutien à de reduced rates on concert tickets, early access jeunes musiciens et bénéficiez de nombreux to the box office, meeting prize-winners, private avantages (définis par le type de cotisation) : concerts, etc. invitations, tarifs réduits, prélocation, rencontres avec les lauréats, concerts privés destinés aux Help us support young musicians at the begin- Amis uniquement etc. ning of their career and enjoy many benefits.

Aidez-nous à soutenir de jeunes musiciens en Join us! début de carrière et bénéficiez d’avantages uniques.

Rejoignez-nous !

Renseignements & inscription : Information & registration: [email protected] – 022 328 62 08 [email protected] – 022 328 62 08 www.concoursgeneve.ch www.concoursgeneve.ch

­— 117 — PARTENAIRES ET SOUTIENS SOUTIENS PARTNERS AND SUPPORTS SUPPORT

PARTENAIRE PRINCIPAL AUTORITÉS PUBLIQUES

PARTENAIRE COMPOSITION INSTITUTIONS PARTENAIRES

SOUTIENS

PARTENAIRES MÉDIA

scènes QUOTIDIEN DE LA NOUVELLE AGENCE ÉCONOMIQUE ET FINANCIÈRE magazine

PARTENAIRES ARTISTIQUES

Le Concours de Genève remercie Mme Dominique Aymé-Martin, M. Virgilio Bertoli, Mme et M. Sylvie et Yves Beyeler, Mme Nelly Bouvard, Mme Maité Bovet, M. et Mme Muriel et Serge Caillaud, Mme Jacqueline Cyvoct, M. Alain Decrausaz, Mme Henriette Doswald Gendre, M. Jean-Claude Faes, Mme Isabelle Gachon, Mme Anne-Marie Hagger, M. Yves Honegger, Mme Anne Hornung-Soukup, Mme Claude Howald, M. David Lachat, M. René Lindenmeyer, Mme Emmanuelle Maillard, M. Frédéric Meyer, Mme et M. Andrée et Jean-Marc Meyer, Mme Roberte Meystre, Mme Marianne Morgan Gini, Mme France Naz, Mme et M. Jacqueline et Philippe Nordmann, Mme Patricia Pastré, M. Jean-François Pissettaz, Mme et M. Jelena et Thierry Rochat, Farel Cie SARL, Mme et M. Sylvie et Daniel Schmid, Mme et M. Martine et Georges Schürch, M. Kyriacos Soucas, M. Gábor Takács-Nagy, Mme Saskia Van Beuningen, Mme Danièle Vance, M. François Vasey, Mme Anne-Marie Wachsmuth et Mme et M. Pierrette et Gilbert Waegeli.

­— 119 — PRATIQUE — PRACTICAL BILLETTERIE PRATIQUE TICKETS PRACTICAL

COMMENT ACHETER SES BILLETS :

POUR TOUS LES CONCERTS CONDITIONS GÉNÉRALES (sauf 25.11 et 03.12.17) —— Les billets ne sont ni remboursés ni échangés sauf en cas d’annulation de la —— Par internet : www.concoursgeneve.ch représentation. —— Sur place 1 heure avant le spectacle —— Il est interdit de photographier, de filmer ou d’enregistrer. La distribution artistique et le programme ne sont pas contractuels. POUR LES CONCERTS AU VICTORIA HALL Les prix sont indiqués en francs suisses. —— Le Concours de Genève se réserve le droit —— Par internet : de modifier le programme. 23.11 – www.concoursgeneve.ch 03.12 – billetterie-culture.ville-ge.ch —— Billetterie de la Ville de Genève : RETARDATAIRES Points de vente habituels Par respect pour le public et les artistes, après (Grütli, Espace Ville de Genève, le début du spectacle l’accès à la salle se fait à Cité Seniors, Genève Tourisme) la première interruption et aux places dispo- 0800 418 418 (Suisse uniquement) / nibles. Tout retardataire ne pourra accéder à sa +41 22 418 36 18 place qu’à l’entracte suivant. Aucun rembour- sement ou change de billet ne sera effectué —— À la caisse du Victoria Hall 1h avant en cas de retard. le concert.

POUR LE CONCERT DU 25.11 AU THÉÂTRE OUVERTURE DES PORTES DES NATIONS Une demi-heure avant le spectacle.

—— Billetterie du Grand Théâtre de Genève : www.geneveopera.ch/billetterie TÉLÉPHONES Les appareils de téléphone mobile doivent être impérativement neutralisés dans l’enceinte RENSEIGNEMENTS des salles. T. +41 22 328 62 08 (lu–je. 10h–13h)

MESURES « HANDICAP & CULTURE » —— Gratuité pour l’accompagnant d’une personne malvoyante, aveugle ou avec un handicap mental au Studio Ansermet et au Victoria Hall. —— Accès pour les personnes à mobilité réduite au Studio Ansermet et au Victoria Hall. —— Présence d’un secouriste et d’un défibril- lateur au Victoria Hall.

­— 123 — BILLETTERIE PRATIQUE La Fiduciaire Franco-Suisse Spécialiste en relations TICKETS PRACTICAL et implantations transfrontalières

23 .11.2017 – CONCERT DE GALA – 20h, Victoria Hall

Plein Tarif Tarif réduit Étudiant/Jeune 20ans / 20frs (Amis, AVS / chômeurs) Loges 70.- 60.- - - Cat. 1 60.- 51.- - - Cat. 2 50.- 42.- 37.- 32.-

Cat. 3 40.- 34.- 30.- 25.-

Cat. 4 30.- 25.- 22.- 17.-

Cat. 5 20.- 17.- 15.- 10.- www.fiduciaire-jfpissettaz.com

Comptabilité - Révision - Audit - Transmission - Conseils 24.11.2017 – VOIX ET QUATUOR – 20h, BFM

Cat. 1 50.- 42.- - - FIDUCIAIRE JF PISSETTAZ Cat. 2 37.- 31.- 27.- 22.-

Cat. 3 25.- 20.- 18.- 13.- ANNECY-LE-VIEUX - ARCHAMPS - BUCAREST - CANNES - CHAMBÉRY - CHAMONIX - CHÂTEL - COURCHEVEL DOUVAINE - FAVERGES - GENÈVE - LYON - PONTARLIER - THONON-LES-BAINS - TUNIS 25.11.2017 – AIRS DE CONCERT & FLÛTE SOLO – 19h30, Opéra des Nations

Cat. 1 60.- 51.- - - 133x97,5.indd 1 21/08/13 9:05:06 Cat. 2 50.- 42.- 37.- 32.-

Cat. 3 40.- 34.- 30.- 25.-

Cat. 4 30.- 25.- 22.- 17.-

Atelier 110, LUTHERIE 26.11.2017 - FINALE DE COMPOSITION – 17h00, Studio Ansermet construction, restauration, réglages, location 40.- 34.- 28.- 23.- VIOLON – ALTO – VIOLONCELLE 27 & 28.11.2017 – COMPOSITEURS DU JURY A L’HONNEUR

Entrée libre

Claude Martin, luthier 03.12.2017 – 60e ANNIVERSAIRE DE LA FMCIM Av. des Tilleuls 3, 1203 Genève Billetterie Ville de Genève (de 10.- à 30.-)

+41 22 343 13 45 – www.artdelalutherie.com TARIFS SPÉCIAUX Sur rendez-vous —— Tarif réduit : sur justificatif pour les Amis, AVS, chômeurs —— Tarif jeunes (13–20 ans) & Labo-M, étudiants (- de 25 ans)

—— Tarif 20 ans / 20 frs : disponible pour les jeunes détenteurs de la carte

—— Entrée libre pour les enfants jusqu’à 12 ans et pour les étudiants en classe de musique

­— 124 — ­— 125 — LIEUX ORGANISATION PRATIQUE VENUES ORGANIZATION PRACTICAL

3 CONCOURS DE GENEVE COLLABORATEURS EXTERNES Conseil de Fondation Agence de concerts Christine Sayegh, Présidente Ménélik Plojoux-Demierre, ProMusica-Genève Serge Mimouni, Vice-Président Olivier Christin, Trésorier Jeune public Philippe Dinkel, Secrétaire Julie Fortier Marianne Aerni Benno Gartenmann Billetterie Jean-Marc Meyer Joséphine Reverdin Jacques Nierlé Tobias Richter Graphisme Magali Rousseau The Workshop, Genève 2 Béatrice Zawodnik Photographie Commission artistique Anne-Laure Lechat 1 Philippe Dinkel, Président Nicolas Bolens Maison de disques Gui-Michel Caillat La Dolce Volta Clément Dumortier 4 Michael Jarrell Traduction Marcin Habela Lisa Elias / Juniper Gabreab Cédric Pescia Magali Rousseau Webmaster Didier Schnorhk Nicolas Zanghi, La Souris Verte 1. VICTORIA HALL 4. STUDIO ERNEST ANSERMET (RTS) Elena Schwarz Rue du Général-Dufour 14 Passage de la Radio 2 Béatrice Zawodnik Informatique et réseaux 1204 Genève 1205 Genève Jean-François Marti, TPPI Arrêts bus / tram Arrêts bus / tram Administration Cirque / Place de Neuve Musée d’ethnographie / École-de-Médecine Didier Schnorhk, Secrétaire général ASSOCIATION DES AMIS Parking Parking Sandy Kasper, Assistante de direction Plainpalais / Uni Dufour Uni Mail Claudio Ibarra, Production, logistique, billetterie Bureau Lisa Elias, Presse et communication Jean-Marc Meyer, Président 2. BFM – Salle Théodore Turettini Marc Racordon, Comptabilité Thierry Rochat, Vice-Président 2, place des Volontaires Jessica Bach, Trésorière 1204 Genève Françoise Delarue, Secrétaire Arrêts bus / tram Bel-Air / Stand Comité Parking Anne-Marie Khetib Finances / Seujet / Tribune de Genève Marianne Morgan Gini Patricia Pastré 3. OPERA DES NATIONS (ODN) Jelena Rochat 40, avenue de France 1202 Genève Secrétariat, coordination Arrêts bus / tram Sandy Kasper Nations / Sismondi Parking Nations

­— 126 — ­— 127 — CONTACT PRATIQUE CONTACT PRACTICAL

CONCOURS DE GENÈVE Bd de Saint-Georges 34 CP 268 – 1211 Genève 8 T +41 22 328 62 08 F +41 22 328 43 66 [email protected] www.concoursgeneve.ch

PRESSE [email protected]

ASSOCIATION DES AMIS [email protected]

BILLETTERIE [email protected] T +41 22 328 62 08 F +41 22 328 43 66 (Lu–je 10h–13h)

Photo de couverture ©Anne-Laure Lechat 3 Didier Schnorhk © Anne-Laure Lechat 6 Christine Sayegh © Anne-Laure Lechat 8 Polina Pasztircsák © Bertrand Cottet 10 Vision String Quartet © Tim Klöcker 12 Marina Viotti © Anne-Laure Lechat 14 Shoichi Yabuta, lauréat du Prix de Composition 2015 © Anne-Laure Lechat 16 Matthias Pintscher © Anne-Laure Lechat 18 Miran Vopotic 22 Finaliste du Prix de Composition 2015 © Anne-Laure Lechat 29 Unsuk Chin © Priska Ketterer 31 Magnus Lindberg © Philip Gatward 32 Ichiro Nodaïra © C. Daguet 36-40 © Anne-Laure Lechat 46 Ray Chen © Julian Hargreaves 47 Jérôme Comte © Jean-Baptiste Millot 48 Fabio di Càsola © Marco Borggreve 51 Jane Irwin © Clive Barda 61 Lorenzo Soulès © Anne-Laure Lechat 63 Bénédicte Tauran © Xavier Perchaud 64 Marina Viotti © Aurélie Raidron 65 Vision String Quartet © Tim Klöcker 68 L’ O C G © Grégory Batardon 70 Orchestre de la HEM © Tissot Mayenfisch 72 OSR © Eric Marin 85 Finale du Concours Menuhin - Photo © Camilla Greenwell 86 Cours de maître avec Johannes Martin Kraenzle, membre du jury de chant 2016 © Anne-Laure Lechat 89 Interview du Lauréat de Composition 2013 par des étudiants en musicologie. © Anne-Laure Lechat 90 Le Quatuor Voce explique l’une des œuvres du Prix de Composition 2015 aux membres du jury jeune public © Anne-Laure Lechat 91 Kwang Ho Cho, lauréat du Prix de Composition 2013, présente son œuvre au jeune public © Anne-Laure Lechat 92 Omer Bouchez, membre du Quatuor Hermès, 1er Prix ex æquo 2011 © Anne-Laure Lechat 94 Johanna Staemmler, membre du Quatuor Armida © Anne-Laure Lechat 97 Membres du Quatuor Hanson après leur prestation lors de la Finale 2016 © Anne-Laure Lechat 99 Vision String Quartet, lauréat Prix « Coup de Cœur » 2016 © Anne-Laure Lechat 102 Lauréats du concours de piano 2014 lors de la tournée 2016 en Asie 103 Ji-Yeong Mun, 1er Prix piano 2014, lors du Festival des Lauréats 2015 © Anne-Laure Lechat 104 Marina Viotti, Lorenzo Soulès et le Quatuor Hanson, participants au workshop 2017 © Anne-Laure Lechat 105 Workshop 2017 avec Anne-Marie Delbart © Anne-Laure Lechat 106 Yubeen Kim, 2e Prix ex æquo flûte 2014 © Anne-Laure Lechat116 Les membres du Vision String Quartet, 1er Prix 2016, chez leur famille d’hôte. 118 Pallavi Mahidhara, 2e Prix piano 2014 © Anne-Laure Lechat 120 Sophia Jaffe, 3e Prix ex æquo 2004 © Anne-Laure Lechat

­— 128 —