Omar Khayyam's Ruba'iyat and Rumi's Masnavi Interpreted. The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
A Comparative Analysis of Educational Teaching in Shahnameh and Iliad Elhamshahverdi and Dr.Masoodsepahvandi Abstract
Date:12/1/18 A Comparative Analysis of Educational Teaching in Shahnameh and Iliad Elhamshahverdi and dr.Masoodsepahvandi Abstract Ferdowsi's Shahnameh and Homer's Iliad are among the first literary masterpieces of Iran and Greece. These teachings include the educational teachings of Zal and Roudabeh, and Paris and Helen. This paper presents a comparative look at the immortal effect of this Iranian poet with Homer's poem-- the Greek blind poet. In this comparison, using a content analysis method, the effects of the educational teachings of these two stories are extracted and expressed, The results of this study show that the human and universal educational teachings of Shahnameh are far more than that of Homer's Iliad. Keywords: teachings, education,analysis,Shahname,Iliad. Introduction The literature of every nation is a mirror of the entirety of thought, culture and customs of that nation, which can be expressed in elegance and artistic delicacy in many different ways. Shahnameh and Iliad both represent the literature of the two peoples of Iran and Greece, which contain moral values for the happiness of the individual and society. "The most obvious points of Shahnameh are its advice and many examples and moral commands. To do this, Ferdowsi has taken every opportunity and has made every event an excuse. Even kings and warriors are used for this purpose. "Comparative literature is also an important foundation for the exodus of indigenous literature from isolation, and it will be a part of the entire literary heritage of the world, exposed to thoughts and ideas, and is also capable of helping to identify contemplation legacies in the understanding and friendship of the various nations."(Ghanimi, 44: 1994) Epic literature includes poems that have a spiritual aspect, not an individual one. -
Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected]
Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected] Introduction Studying the roots of a particular literary history enables us to better understand the allusions the literature transmits and why we appreciate them. It also allows us to foresee how the literature may progress.1 I will try to keep this attitude in the reader’s mind in offering this brief summary of medieval Persian literature, a formidable task considering the variety and wealth of the texts and documentation on the subject.2 In this study we will pay special attention to the development of the Persian literature over the last millennia, focusing in particular on the initial development and background of various literary genres in Persian. Although the concept of literary genres is rather subjective and unstable,3 reviewing them is nonetheless a useful approach for a synopsis, facilitating greater understanding, deeper argumentation, and further speculation than would a simple listing of dates, titles, and basic biographical facts of the giants of Persian literature. Also key to literary examination is diachronicity, or the outlining of literary development through successive generations and periods. Thriving Persian literature, undoubtedly shaped by historic events, lends itself to this approach: one can observe vast differences between the Persian literature of the tenth century and that of the eleventh or the twelfth, and so on.4 The fourteenth century stands as a bridge between the previous and the later periods, the Mongol and Timurid, followed by the Ṣafavids in Persia and the Mughals in India. Given the importance of local courts and their support of poets and writers, it is quite understandable that literature would be significantly influenced by schools of thought in different provinces of the Persian world.5 In this essay, I use the word literature to refer to the written word adeptly and artistically created. -
Iran's Literary Becoming: Zokaʾ Ol-Molk Forughi and the Literary History That Wasn't1
Iran’s Literary Becoming: Zokaʾ ol-Molk Forughi and the Literary History That Wasn’t1 Aria Fani Assistant Professor of Persian and Iranian Studies, University of Washington The most salient marker of character, the instrument of national distinction, the basis upon which a nation becomes distinct and distinguishable from other nations is language, and the soul of language is literature2 Depending on context, there could be two radically different readings of the above passage. If one were to find it in Benedict Anderson’s Imagined Communities, it would read as a critique of a national imaginary rooted in linguistic and cultural difference. If one were to 1I am grateful to Kevin Schwartz, Alexander Jabbari, and Amir Vafa for their critical comments. My thanks also go to Farzin Vejdani for answering my inquiries about Forughi. 2In Persian: Avval ʿalamat-e tashakhkhos yaʿni asbab-e shakhsiyat-e mellat ke mayeh-ye emtiyaz va joda kardan-e an melal az sayer melal mishavad zaban ast va ruh-e zaban adabiyat mibashad. Mohamad Hosayn Forughi, ʿElm-e badiʿ, compiled and prefaced by Abol Hasan Forughi and Mohamad ʿAli Forughi (n.p: Matbaʿ-e Mirza ʿAli Asghar, 1916–17). Copy available at the National Library and Archives of Iran (Cat. No. 13157). I will later explain why I refer to this work as “literary history.” My analysis here is based on the lithograph available at the National Library and Archives of Iran. All translations are mine unless otherwise noted. Aria Fani is an assistant professor of Persian and Iranian studies at the University of Washington. -
British Persian Studies and the Celebrations of the 2500Th Anniversary of the Founding of the Persian Empire in 1971
British Persian Studies and the Celebrations of the 2500th Anniversary of the Founding of the Persian Empire in 1971 A thesis submitted to The University of Manchester for the degree of Master of Philosophy in the Faculty of Humanities. 2014 Robert Steele School of Arts, Languages and Cultures Contents Abstract ........................................................................................................................................................................ 4 Declaration .................................................................................................................................................................. 5 Copyright Statement ................................................................................................................................................ 5 Acknowledgements .................................................................................................................................................. 6 Introduction .......................................................................................................................................................................... 7 Objectives and Structure ............................................................................................................................................. 8 Literature Review .......................................................................................................................................................... 9 Statement on Primary Sources............................................................................................................................... -
On the Modern Politicization of the Persian Poet Nezami Ganjavi
Official Digitized Version by Victoria Arakelova; with errata fixed from the print edition ON THE MODERN POLITICIZATION OF THE PERSIAN POET NEZAMI GANJAVI YEREVAN SERIES FOR ORIENTAL STUDIES Edited by Garnik S. Asatrian Vol.1 SIAVASH LORNEJAD ALI DOOSTZADEH ON THE MODERN POLITICIZATION OF THE PERSIAN POET NEZAMI GANJAVI Caucasian Centre for Iranian Studies Yerevan 2012 Siavash Lornejad, Ali Doostzadeh On the Modern Politicization of the Persian Poet Nezami Ganjavi Guest Editor of the Volume Victoria Arakelova The monograph examines several anachronisms, misinterpretations and outright distortions related to the great Persian poet Nezami Ganjavi, that have been introduced since the USSR campaign for Nezami‖s 800th anniversary in the 1930s and 1940s. The authors of the monograph provide a critical analysis of both the arguments and terms put forward primarily by Soviet Oriental school, and those introduced in modern nationalistic writings, which misrepresent the background and cultural heritage of Nezami. Outright forgeries, including those about an alleged Turkish Divan by Nezami Ganjavi and falsified verses first published in Azerbaijan SSR, which have found their way into Persian publications, are also in the focus of the authors‖ attention. An important contribution of the book is that it highlights three rare and previously neglected historical sources with regards to the population of Arran and Azerbaijan, which provide information on the social conditions and ethnography of the urban Iranian Muslim population of the area and are indispensable for serious study of the Persian literature and Iranian culture of the period. ISBN 978-99930-69-74-4 The first print of the book was published by the Caucasian Centre for Iranian Studies in 2012. -
Comparative Comparison Between the Characters of Jamie's Tale Of
Advances in Language and Literary Studies ISSN: 2203-4714 www.alls.aiac.org.au Comparative Comparison Between The Characters of Jamie’s Tale of (Salamon & Absal) and Avicenna ’s Hayy Ebn Yaqzan and Andalusian Ebn Tofeyl’s Hayy Ebn Yaqazan Mehdi Ebrahimi Hossein Ali Kennedy1*, Ali Asghar Halabi2 1Department of Persian Language and Literature, Islamic Azad University Central Tehran Branch, Tehran, Iran 2Islamic Azad University Central Tehran Branch, Tehran, Iran Corresponding Author: Mehdi Ebrahimi Hossein Ali Kennedy, E-mail: [email protected] ARTICLE INFO ABSTRACT Article history Brilliant models of allegory and secretive tales are observable in mystical and philosophical Received: January 28, 2017 works of Persian literature in verse and prose. Avicenna is the first person who has written Accepted: August 19, 2017 the philosophical tale of Hayy Ebn Yaqzan in mystical clothing and symbolic style. In this Published: August 31, 2017 philosophical and symbolic epistle, Avicenna has represented evolution stages of human in request of hidden secrets and sublime insight and spiritual life, and in travers of behavior stages Volume: 8 Issue: 4 he became aware of the truth that there is a spiritual life other than corporeal life. Therefore Advance access: August 2017 he is guided to spiritual world by sense and by the help of active wisdom. Then Andalusian Ebn Tofeyl has combined Avicenna ’s tales of Hayy Ebn Yaqzan and Salamon & Absal and Conflicts of interest: None recompiled it in a symbolic form and wrote it out with philosophical array. In this tale Hayy Ebn Funding: None Yaqzan was grown alone in an island and he was attracted by comprehension and perception of the reality by external senses, recognition of palpable worlds and by discovery. -
3 Al-Farabi, Avicenna, and Averroes in Hebrew: Remarks on the Indirect Transmission of Arabic-Islamic Philosophy in Medieval Judaism
3 Al-FArAbi, AvicennA, And Averroes in Hebrew: remArks on tHe indirect trAnsmission oF ArAbic-islAmic PHilosophy in medievAl JudAism James T. Robinson erhaps as early as the eighth century, in the Islamic East, the traditional Sanskrit tales about the Buddha’s enlightenment—about his recognition of his own mortality and training with an ascetic monk—were translated into Persian and Arabic. The Arabic version, entitled Bilawhar wa-Būdhāsaf, then served as Pthe basis for renderings into Georgian, Greek, Latin, Hebrew, and a long list of European vernacular languages.1 These renderings were, more often than not, not straightforward translations but adaptations, often introducing significant modifications into the frame narrative. The Greek version, for example, transformed Bilawhar—an ascetic teacher—into Barlaam, a saintly Christian monk, and his disciple Budasaf or Yudasaf—the Buddha—into Joasaph or Josaphat, a saintly Christian Neophyte.2 The Hebrew version is no less surprising than the Greek, when Bilawhar be- comes not a Jewish sage but a Neoplatonic philosopher, and his 1 For the Arabic and Persian versions, see D. Gimaret (1972); D. Gimaret (1971). See also S. M. Stern and S. Walzer (1971). For the Georgian and Greek versions, see: D. M. Lang (1957), idem (1966); John Damascene (1914). The Hebrew version was edited by A. M. Habermann (1951), with extensive apparatus and commentary. For the vernacular versions, see most recently the studies of the German and English versions: S. Calomino (1990); K. Ikegami (1999). 2 In fact, both Barlaam and Joasaph/Josaphat became Christian saints. 60 The Judeo-Christian-Islamic Heritage final lesson to his young disciple is not a lesson in religious prac- tice but an introduction to neoplatonic metaphysics, based on the Arabic versions of Plotinus—namely, that complex of texts associated with the Theology of Aristotle.3 This is one example of the indirect transmission of Greek and Arabic philosophy in medieval Judaism. -
Illumination of the Essence of the Concepts of Spirit
NOVATEUR PUBLICATIONS JournalNX- A Multidisciplinary Peer Reviewed Journal ISSN No: 2581 - 4230 VOLUME 7, ISSUE 6, June. -2021 ILLUMINATION OF THE ESSENCE OF THE CONCEPTS OF SPIRIT AND BODY IN THE RUBAIYATS OF OMAR KHAYYAM Yunusova Gulnoza Akramovna A Teacher of English Language Department Bukhara State Medical Institute ABSTRACT: INTRODUCTION: The Rubaiyat is a collection of four If we be two, we two are so line stanzas. Originally, it was written by As stiff twin-compasses are two; Omar Khayyam, a Persian poet, but later it Thy Soul, the fixt foot, makes no show was translated by Edward FitzGerald into To move, but does if the other do. English. It is translated version of The Rubaiyat actually is a stanza form FitzGerald, established in five editions that equal to a quatrain but the term is still known make the Rubaiyat widely known in the in the local use. He reflects on the frailty of world of literature, especially English human existence, the cruelty of fate and literature. This study deals with the 1859 ignorance of man. All of his ideas belong to the first edition. The Rubaiyat is the exposition concept of contemplation in Sufism, and these of Khayyam's contemplation of life and become one of the contributions to the world of Divinity, which is highly appreciated, and of literature. Therefore, it is proper for Khayyam's great importance in the world of literature Rubaiyat to be remembered by means of and a stepping progress to spirituality. analysis. Finally, it is hoped that this analysis Concerning the contemplation of Divine gives a gleam of sufi teaching. -
Omar Khayyam
ABU OL-FATH EBN-EBRAHIM ’OMAR OL-KHAYYÁMI OF NISHAPUR 1048 CE May 15, Monday: Traditional date of birth of the Persian mathematician, astronomer, and poet Omar Khayyam يمغياث الدين ابو الفتح عمر بن ابراه Ghiyath al-Din Abu’l-Fath Omar ibn Ibrahim Al-Nisaburi Khayyámi) in Nishapur, the provincial capital of Khurasan in northeastern Iran, a town at an altitude of ,(خيام نيشابوري 3,920 feet. There appears to be no evidence whatever that he was born on this traditional date. It is, presumably, a pious fabrication committed by someone sometime. We think actually he was born in about 1038 to 1048, most likely 1044 — but hey, what does it matter? “Khayyam” means the tent-maker, and although generally he is considered as a Persian, it has also been suggested that he could have belonged to a tribe of Arab origin that settled in Persia. Little is known about his early life except that he was educated at Nishapur and lived there and at Samarqand for most of his life. He was a contemporary of Nidham al-Mulk Tusi. He would be the 1st to be able to solve some cubic equations, to wit, equations of degree three with the unknown raised to the third power and eventually would be recognized as the only person we know of, who was recognizably both a poet and a mathematician. Although patronage opportunities would be available to him, and although he would visit the great centers of learning in Samarqand, Bukhara, Balkh, and Isphahan in order to study and to interact with other scholars, he preferred a calm life devoted to inquiry and did not avail himself of the shah’s court. -
The Letters of Edward Fitzgerald, Volume 1 1830-1850 1St Edition Pdf, Epub, Ebook
THE LETTERS OF EDWARD FITZGERALD, VOLUME 1 1830-1850 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Edward FitzGerald | 9780691616162 | | | | | The Letters of Edward Fitzgerald, Volume 1 1830-1850 1st edition PDF Book First Edition Thus. I suppose you never will come back to stay long in England again: I have given you up to a warmer latitude. Shining, shining! How glad I shall be if you can assure me that it is. Since these volumes were completed a large number of letters, addressed by FitzGerald to his life-long friend Mrs. But then I have only read it once; and I think that one is naturally impatient of all matter that does not absolutely touch Cowper: I mean, at the first reading; when one wants to know all about him. I have read nothing else. Garrett, Gilbert James, and others. But it is pleasant to retire to the Tale of a Tub, Tristram Shandy, and Horace Walpole, after being tossed on his canvas waves. God send that p. And yet all this gives a sense of stolen enjoyment to them. You here may judge, by the very nature of things, that I lose no time in answering it. My Titian is a great hit: if not by him, it is as near him as ever was painted. I should travel like you if I had the eyes to see that you have: but, as Goethe says, the eye can but see what it brings with it the power of seeing. Handel, I can never sing it like that. Theodore Hack — Boulge Hall , Woodbridge. -
Michael Craig Hillmann–Résumé Copy
Michael Craig Hillmann–Résumé, 1996-2017 3404 Perry Lane, Austin, Texas 78731, USA 512-451-4385 (home tel), 512-653-5152 (cell phone) UT Austin WMB 5.146 office: 512-475-6606 (tel) and 512-471-4197 (fax) [email protected] and [email protected] (e-mail addresses) Web sites: www.utexas.Academia.edu/MichaelHillmann, www.Issuu.com/MichaelHillmann Academic Training_____________________________________________________________________________________________ • Classics, College of the Holy Cross, Worcester (MA), 1958-59. • B.A., English literature, Loyola University Maryland, Baltimore, MD), 1962. • Postgraduate study, English literature, The Creighton University, Omaha (NB), 1962-64. • M.A., Near Eastern Languages and Civilizations, The University of Chicago, 1969. • Postgraduate study, Persian literature, University of Tehran, 1969-73. • Ph.D., Near Eastern Languages and Civilizations, The University of Chicago, 1974. • M.A., English Literature, Texas State University at San Marcos (1997). Professional Positions since 1996__________________________________________________________________________________ • Professor of Persian, The University of Texas at Austin, 1974- . • President, Persepolis Institute (non-academic Persian Language consultants), Austin, 1977- . Teaching since 1996____________________________________________________________________________________________ Language • Elementary Colloquial/Spoken and Bookish/Written Persian (First-year Persian 1 and 2) • Elementary Persian Reading for Iranian Heritage Speakers • Intermediate -
Mesaʼs 51St Annual Meeting
PRELIMINARY PROGRAM VER. 10-12-17 Jake McGuire Destination DC MESAʼs 51st Annual Meeting Washington DC November 18-21 We return to DC for MESA’s 51st annual meeting at the Washington Marriott Wardman Park Hotel where we have met every three years since 1999. The hotel is located in a lovely residential area near the National Zoo, but a nearby stop on the metro red line makes all parts of DC easily accessible. The program of 230+ sessions (see pages 12-51) spread over four days will offer a smorgasbord to whet the appetite of any Middle East studies aficionado. MESA’s affiliate groups meet mostly on Saturday, November 18 (see pages 10-11) and the first program session begins that day at 5:30pm. Panels run all day Sunday and Monday and end at 3pm on Tuesday. The book bazaar will be open Sunday and Monday from 9am to 6pm and on Tuesday from 8am to 12pm (see pages 8-9). MESAʼs ever-popular FilmFest (see the teaser on pages 6-7) begins screenings on Saturday morning and runs through Tuesday until around 2pm. The MESA Presidential Address & Awards will be held Sunday evening from 6pm to 7:30pm, and the MESA Members Meeting on Monday evening from 6pm to 8:00pm. As you will see, it’s business as usual, except of course for a new administration that is determined to ban nationals of six Muslim majority countries from traveling to the US, and MESA having joined a lawsuit against the ban that is making its way to the US Supreme Court in October.