Dominique Perrault Architecture
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
GENERIQUE / REMERCIEMENTS PAVILLON DE L’ARSENAL Centre d’information, de documentation et d’exposition d’urbanisme et d’architecture de la Ville de Paris Association loi 1901 Jean-Pierre Caffet, Président, Adjoint au maire de Paris, chargé de l’Urbanisme et de l’Architecture « Scénographies d’architectes » 115 expositions européennes mises en scène par des architectes Exposition et ouvrage créés par le Pavillon de l’Arsenal, juillet 2006 Commissariat général : Pavillon de l’Arsenal Dominique Alba, architecte, Directrice générale Alexandre Labasse, architecte, Directeur délégué Marianne Carrega, architecte, Adjointe à la directrice générale et Responsable des éditions Coordination et suivi de l’ouvrage et de l’exposition : Marion Dambrin, architecte, Catherine Haas, architecte avec Nicolas Migot Recherches documentaires : Fleur Bouscaud et Antonella Casellato, documentalistes Communication : Julien Pansu, architecte, Responsable de la Communication et Elfi Turpin Commissariat scientifi que Christine Desmoulins, critique d’architecture / Agence Desmoulin Architecte avec Emmanuelle Danger EXPOSITION Scénographie : Dominique Perrault Architecture Dominique Perrault, architecte et Gaëlle Lauriot-Prévost, architecte designer avec Julien Fuentes, designer Conception graphique : Sylvain Enguehard, graphiste Ingénierie et structures : e > p, David Chambolle Réalisation et montage Impressions : AD Prod Caissons lumineux : RM Production Bureau d’études : SOCOTEC OUVRAGE Éditions du Pavillon de l’Arsenal Dominique Alba, architecte, Directrice de la publication Conception graphique : Sylvain Enguehard, graphiste Traductions : Andrea Carisch Secrétariat de rédaction français : Julie Houis Secrétariat de rédaction anglais : Clau Isenring REMERCIEMENTS Le Pavillon de l’Arsenal et les Commissaires scientifi ques invités remercient tout particulièrement l’ensemble des architectes, ainsi que les centres, institutions et musées européens qui ont contribué à cet ouvrage et cette exposition Le Pavillon de l’Arsenal remercie la société SOGEA qui a apporté son soutien à la réalisation de l’ouvrage qui accompagne cette exposition. Sommaire LES ARCHITECTES ENTRENT EN SCÈNE 2 PAR CHRISTINE DESMOULINS, CRITIQUE D’ARCHITECTURE COMMISSAIRE SCIENTIFIQUE INVITÉ 65 SCÉNOGRAPHIES D’ARCHITECTES ET PLUS ... 4 PAR DOMINIQUE PERRAULT ARCHITECTURE ARCHITECTES SCÉNOGRAPHES INVITÉS 65 SCÉNOGRAPHIES D’ARCHITECTES 6 50 SCÉNOGRAPHIES D’ARCHITECTES AU PAVILLON DE L’ARSENAL 19 LE LIVRE «SCÉNOGRAPHIES D’ARCHITECTES» 25 LES CONCEPTEURS INVITÉS CHRISTINE DESMOULINS, CRITIQUE D’ARCHITECTURE 28 DOMINIQUE PERRAULT ARCHITECTURE 30 CHRISTINE DESMOULINS critique d’architecture commissaire scientifi que invité LES ARCHITECTES THE ARCHITECTS ENTRENT EN SCENE ENTER THE SCENE Chaque jour à chaque minute, des milliers Every day, every minute, thousands of d’expositions temporaires réunissent des temporary exhibitions are catering to millions de visiteurs à travers le monde. millions of visitors around the world. Les architectes participent avec talent Architects participate in this exuberan- à cette effervescence ; scénographier une ce with plenty of talent. Designing exposition, c’est modifi er l’espace et la a temporary exhibition is equivalent to matière d’un lieu pour transformer le re- modifying the space and the material gard porté sur les choses et transmettre of the place in order to change our un message. view of things and pass on a message. L’exposition « Scénographies d’architec- “Architects’ exhibition designs” reviews tes » réunit cent quinze mises en scène one hundred and fi fteen designs of tempo- d’expositions temporaires réalisées ces rary exhibitions produced in Europe dix dernières années en Europe par des in the past ten years by architects architectes du monde entier. Discrètes ou from all over the world. Whether it is spectaculaires, pédagogiques, expérimen- discrete or spectacular, educational, tales, émotionnelles, manifestes ou ludi- experimental or manifest, emotional or ques, chaque scénographie est intimement playful, each exhibition design is liée à l’écriture architecturale de son intimately linked with the architectural auteur, et toutes répondent aux attentes signature of its author and all of d’un commanditaire et à un ensemble de them respond to the curators’ demands contraintes spécifi ques. and to specifi c constraints. C’est à l’architecte qu’il revient de It is up to the architect to structure structurer l’espace et d’ajuster d’innom- the space, to adjust innumerable items brables dispositifs pour construire un in order to construct a fl uid and parcours fl uide et captivant, scandé de captivating path scattered with attrac- pôles d’attraction et de plages de re- tion points as well as areas to rest pos ou de réfl exion. Aptes à s’adapter à or refl ect. Capable of adapting to any n’importe quel contexte, les concepteurs context, architects create trickeries rivalisent d’astuces et puisent dans la and draw from a range of tools and the gamme des outils et des matériaux les most unexpected materials, including plus inattendus, convoquant dans leur showcases, bases, decorations, sounds, parade, vitrines, socles et décors, sons, lighting and digital images as well as lumières et images numériques, textiles a host of fabrics : taut, lacquered, tendus, résines lumineuses, caoutchouc, luminous, rubber, concrete... They unite béton,... Ils marient mécanique scénique, mechanics and audiovisual and descrip- technologies audiovisuelles et signaléti- tive technology to orchestrate the most que, orchestrant les dispositifs les sophisticated fi xings that condition the plus sophistiqués pour conditionner la visitor’s perception. These factors perception du visiteur. Tout cela suppose combined demand a synthetic vision, a une vision synthétique, apanage du maître privilege left to the exhibition d’oeuvre réunissant autour du projet les designer who draws together all the techniques et les compétences adéquates. necessary techniques and competences. Architecture éphémère, la scénographie Exhibition design is a transient form s’apparente en quelque sorte à « une of architecture, very similar to a maquette grandeur nature » qui se glisse life-sized model that slides into an dans une enveloppe. Confi er une scéno- envelope. Using architects to design graphie à un architecte, c’est accepter exhibitions means accepting that an ar- qu’une architecture s’immisce dans un 2 bâtiment pour y instaurer sa logique chitectural character will involve propre. Parkings, entrepôts, usines, itself with the building, creating a chapelles, musées ou centres d’art, new sense of space. Parking lots, ware- les lieux les plus variés sont investis. houses, factories, chapels, museums or art places various spaces are invested. Depuis plus de quinze ans, le Pavillon For over fi fteen years, the Pavillon de de l’Arsenal a choisi de confi er la mise l’Arsenal has committed the design of en scène de ses expositions à plus de 50 its exhibitions to more than fi fty architectes de tous horizons. French and international architects. DOMINIQUE PERRAULT architecte scénographe invité 65 scenographies 65 ARCHITECTS’ d’architectes EXHIBITION DESIGNS et plus...... AND MORE... L’architecte-scénographe agit comme un The architect-exhibition designer is all- envahisseur, il s’empare d’un lieu. Il pervasive ; he takes over the place and marque un territoire. Il installe et claims the territory as his own. This s’installe. Cette présence est souvent presence is often exultant as it often jubilatoire car elle fait appel à des expresses itself liberally. The staging modes d’expression libre. La mise en of a transient and traveling exhibition scène éphémère ou nomade d’une exposition is a stark contrast to the slow and wei- s’oppose à la lourdeur et à la lenteur de ghty nature of architectural construc- la construction architecturale. Il faut tion. The subject has to become legible, rendre le sujet lisible, le lieu vivant, the place has to come alive and be dy- et « aller vite ». Autant de conditions namic. So many stimulating conditions stimulantes pour l’esprit et la forme. for spirit and form. So many contexts Autant de prétextes à tenter des expé- in which create new spatial experiences riences spatiales inédites ou des recher- or plastic research as ever. The archi- ches plastiques à poursuivre, au-delà de tect fi nds himself in unknown territory to son œuvre. Car l’on se trouve en terre work on subjects to which he has a close inconnue, à manipuler des sujets dont le yet unfamiliar relationship. He introdu- contenu nous est proche mais que nous ces himself to established spaces which connaissons peu. À intervenir dans des have been used many times in the past by lieux qui sont établis, qui ont été uti- others. lisés maintes fois, par d’autres. So what can be said about the exhibition Alors, que dire de la scénographie d’une design of an exhibition which examines exposition qui traite du thème des scé- exhibition design ? There is an impres- nographies d’expositions ? Tellement on sion that everything has already been a l’impression que tout a déjà été fait, done, that we are most innovative ; vola- que l’on est le coucou des coucous, tile without shame. volatile sans vergogne ! As our task is to pervade, let’s do it Puisqu’il faut envahir, faisons-le sans without hesitation. First, let’s emp- hésitation. D’abord, vidons le lieu de ty the space of all memory : no traces tout souvenir : pas de trace, un sol, un left, a fl oor, a roof, unfettered views toit, des vues réouvertes sur la ville. of the city. Nothing ; nothing