MOVES PEOPLE TO BUSINESS TRAVEL & MICE Nº 32 EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 5,80 €

Meetings & Heritage in

8 presentación introduction

el sur the south Centro histórico de Córdoba 12 Historic Centre of Cordoba 12 La , el y el Albaicín 16 Alhambra, Generalife, and the Albaicín 16 Parque de Doñana 18 Parque de Doñana 19 10 Catedral, Alcázar y Archivo: Sevilla 20 Cathedral, Alcázar and Archivo: 20 Casco antiguo de Cáceres 24 Historic city centre of Cáceres 24 Conjunto arqueológico de Mérida 28 Archaeological site of Merida 28 +Sur 30 +South 28

el levante the east Palau de la Música Catalana y Hospital S. Pau 34 Palau Música Catalana, Hospital S. Pau 34 Iglesias románicas del valle de Boí 38 Romanesque Churches in the Vall de Boí 38 Conjunto arqueológico de 40 Tarraco archaeological site 40 32 El Palmeral de Elche 44 The Palmeral de Elche 44 Lonja de la Seda 48 Lonja de la Seda 48 +Levante 51 +East 51

el centro the center Monasterio y Sitio de 56 Monastery and Royal Site of El Escorial 56 Universidad y centro de Alcalá de Henares 58 University and centre Alcalá de Henares 58 54 Paisaje cultural de 60 Cultural landscape of Aranjuez 60 el interior the inside Ciudad amurallada histórica de Cuenca 66 Historic walled city of Cuenca 66 Ciudad histórica de Toledo 68 Historic city of Toledo 68 Casco antiguo e iglesias extramuros Ávila 70 Centre and surrounding churches Ávila 70 Catedral de Burgos 72 Catedral de Burgos 72 64 76 Las Médulas 77 Casco antiguo de 78 Historic centre of Salamanca 78 Ciudad antigua y acueducto de 82 Ancient city and of Segovia 83 Monasterios San Millán de Yuso y de Suso 84 Monasteries San Millán de Yuso y de Suso 84 Arquitectura mudéjar de Aragón 86 Mudéjar architecture of Aragón 86

el norte the north Monumentos y Reino de Asturias 90 Monuments Oviedo and Asturias 91 Torre de Hércules 92 Torre de Hércules 92 Ciudad antigua 94 Ancient city of Santiago de Compostela 94 Cueva de Altamira y arte paleolítico 96 and paleolithic art 96 88 Puente de Vizcaya 98 Puente de Vizcaya 98 +Norte 100 +North 100

las islas the islands Biodiversidad y cultura de 104 and culture of Ibiza 104 Paisaje cultural de la sierra Tramontana 106 Cultural landscapeTramontana 106 Parque Nacional del 110 110 102 +Islas 112 +Islands 112

check out 114 New challenges for event managers Debora Piovesan meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 editorial

Natalia Ros Editora Fernando Sagaseta Director Para organizadores For dynamic, con inquietudes motivated event organizers

Como tercer país del mundo en número de lugares y bienes Pa- As the third country in the world by number of World He- trimonio de la Humanidad, según la célebre lista de la Unesco, ritage Sites and cultural events, as listed by UNESCO, Spain España ocupa una posición absolutamente privilegiada en el occupies a privileged position in the MICE market. This is due mercado MICE mundial para dotar a las reuniones y eventos de to its ability to provide an event setting with extraordinary 5 un complemento extraordinario de cultura, historia y natura- cultural, historical, and natural touches to accompanying leza en los programas de ocio paralelos. Y todo esto sin contar leisure programmes, without mentioning the country’s uni- con esas singularidades « inmateriales », como las denomina la que intangible attractions (as declared by UNESCO), such as institución internacional, que entran por otros sentidos, desde Flamenco music, or even the Mediterranean diet. el flamenco hasta la dieta mediterránea. This special bilingual edition serves as testimony of the Este número especial en edición bilingüe no solo pone en value of this exceptional heritage, a driving force for an ac- valor esta herencia tan excepcional como dinamizadora de una tivity as crucial to a country as business tourism. Further- actividad esencial para los destinos como es el turismo de ne- more, it places it in context with transport infrastructure, gocios, sino que la sitúa en conexión con una infraestructura historical event venues, and cutting-edge spaces that engage de comunicaciones, venues antiguas y espacios de vanguardia with unforgettable opportunities for leisure and experiences que, además, interactúan con propuestas de ocio y experien- that make a deep impression on the visitor. Here, there is cias de las que dejan huella. Un completo y variado inventario a complete, diverse, and essential inventory of activities for imprescindible para organizadores con inquietudes… dynamic, motivated event organizers...

Editora Natalia Ros Delegación en Cataluña DEPÓSITO LEGAL M-23756-2009 www.meet-in.es , 96 - Entlo. 2 Director Fernando Sagaseta © Prohibida la reproducción total o @MeetinNews 08029 parcial de textos, dibujos, gráficos Tel. 933 233 727 Colaboradores Álvaro Martín, Noemí y fotografías de esta publicación, Ilustración de portada: Polls, Miriam González, Javier Carrión, cualquiera que sea el medio de Delegado comercial: Zoográfico Pablo López Castellanos, Hugo Javier Ros reproducción utilizado, sin autorización Mertens, Jorge Torés [email protected] previa y expresa de meet in. diseño Nicolás García Marque meet in no asume como propias las Directora Comercial Natalia Ros opiniones que puedan ofrecer los [email protected] Administración: autores en esta revista. Tel. 914 177 758 Carme Camps Redacción y Publicidad [email protected] Edificio Eurocentro Capitán Haya, 1 - Planta 15 28020 Suscripciones [email protected] Tel. 914 177 758 EDITA [email protected] Business Travel Management, SL Delegada comercial: Paz Poveda FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN [email protected] AGSM - Artes Graficas San Miguel publirreportaje meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Be Inspired, Be in France

France celebrates UEFA EURO 2016 ™ at IBTM WORLD 2015 or the first time in its history, UEFA EURO 2016TM will bring together the 24 best national teams in Euro- F pe across 51 exceptional matches. It is the 3rd largest event in the world : more than one million foreign visitors are expected from 10th June to 10th July 2016. Emotion, passion, spectacle, excitement and special encounters are all sure to be a feature of this unforgettable month. 10 state-of-the-art stadiums offer plenty of unsuspected options to provide you with an unforgettable experience. Plan your next MICE events in Bordeaux, Lens, Lille, Lyon, Marseille, Nice, Paris, Saint-Denis, Saint-Etienne and

Toulouse. Find out more in the Euro Zone at D50. UEFA

Lyon, your French gastronomic destination ocated in east-central France, Lyon is the second lar- gest MICE destination in France. It was registered on L the UNESCO list of world heritage cities in 1998, and 6 named “ food capital of the world ” by Curnomsky, food cri- tic, in 1935. Lyon is peppered with typical restaurants ca- lled bouchons ; the best of them are awarded the “ Bouchon Lyonnais ” label.

What’s new ? Gastronomy Lyon Convention Bureau designed a walking tour called “ The secrets of Lyon’s gastronomy ”. A 2-hour tour will guide you through the old town to discover its history and enjoy its famous gastronomy. Among its attractions : meet the best chefs and taste local products ! Visitors at IBTM World 2015 are given the opportunity to taste delicious food from Lyon and learn some recipes during cooking workshops.

Venue The Musée des Confluences, science centre and anthropo- logy museum, keeps improving its MICE offer. Chef Guy Las- saussaie, who was awarded 2 Michelin stars, recently opened a 120-cover brasserie inside the museum offering contempo- rary scenery for the customers. Enjoy plenty of space options for your meetings : 2 auditoriums ( 300 and 118 people ), 4 meeting rooms, a 350sq.m room and the “ Cristal ” a 1200sq.m layout allowing 600 guests under the stars.

New Hotel with historical heritage Opened in June 2015, the Fourvière Hôtel was built in an old chapel from the 19th century. This 78-room hotel is a set full of heritage with a cloister and its 750sq.m garden as well as an impressive reception room with a conservatory opening

onto a 150sq.m garden. et Congrès Tourisme Nicolas Villion / Lyon meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 publirreportaje Casson Mann

Opening of la Cité du Vin, next summer in Bordeaux ! he expected Cité du Vin will open in the summer 2016 point of the building providing a stunning view over Bor- in the French capital of red wines : Bordeaux. Along the deaux. It has a bar and is ideal for private receptions and T river in an audacious contemporary architectural buil- cocktail parties up to 200 people. Available when the venue ding, this venue dedicated to the Wine heritage will awake is closed to the public. your senses through a 3000sq.m multi-sensory tour and offers plenty of options for MICE events. Focus on its Experiences for your private events : 3 Tasting rooms will offer workshops for groups from 15 to Focus on its Hospitality Areas : 50 people 7 La Cité du vin : the whole building can be hired privately A Multisensory Space : a new tasting experience combining when it is closed to the public. light, sounds and smell ! Thomas Jefferson Auditorium : up to 250 people with adjoi- The Introductory Lounge : friendly and fun, this room pro- ning reception room of 100sq.m. motes play and exchange and enables participants to learn Function Rooms : 2 rooms with an astonishing view over the basics in less than an hour. the Garonne allowing a flexible layout able to host up to 250 The Connoisseurs ’ Lounge designed to host small groups people. for advanced workshops. The Belvedere : this 350sq.m room is located at the highest Private visits of temporary exhibitions.

The future Convention Centre in the creative and innovative city of Valenciennes

ocated in the North of France, near Belgium’s border, Va- lenciennes’s policy focuses on innovation, change anticipa- L tion and attracting innovative companies. Besides Transa- lley Technocluster and Scheldt Valley Industrial park, that will connect several sectors such as education, research and techno- logy, another project called Creative Banks of the Scheldt was launched. The latter includes the creation of a new Convention Centre, which construction costs are estimated at €40 million. From 2016, conferences and exhibitions will take place in this 5,500sq.m usable floor space complex. It will boast a modular auditorium that can receive up to 850 people, and moveable wall rooms that can accommodate up to 200 peo- ple. Moreover, the Convention Center will make available an exhibition hall that includes a dining area, meeting rooms and outdoor areas for temporary marquees for up to 1,200

people on flat seating. Métropole Valenciennes presentación introduction meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

8 Meetings & Heritage In Spain

Con sus 44 enclaves calificados como Patrimonio de la Humanidad de la Unesco, España se sitúa en el tercer puesto mundial de la lista que cataloga esas maravillas universales, un muestrario impagable de la extraordinaria riqueza cultural y natural del planeta que nos da cobijo. Esa fertilidad, desde la inmortal Alhambra de , declarada en 1984, hasta los Caminos de Santiago, el reconocimien- to más reciente, brinda el mejor pretexto para organizar reuniones, eventos o viajes de incentivo.

iudades señoriales con un magnífico capital arquitectó- tecimiento, un plus difícil de superar. Los convention bureau nico y cultural, como Toledo, Salamanca, Ávila, Segovia, que funcionan en la mayoría de las ciudades o provincias CCuenca o Cáceres ; pinturas rupestres de incalculable va- donde se ubican estos prodigios ofrecen a los organizadores lor arqueológico ; construcciones civiles pioneras ; espacios na- todo el apoyo necesario. Además, albergan otros edificios turales de increíble belleza e interés biológico ; herencias inma- históricos rehabilitados y construcciones vanguardistas que teriales con la personalidad del flamenco o la dieta mediterrá- conforman una variada red de venues singulares. Las acti- nea... Escoger cualquiera de los lugares Patrimonio españoles vidades en destino también adquieren toda la impronta de para una reunión o un evento es convertirlo casi en un acon- estos tesoros. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 introduction presentación

9 Meetings & Heritage In Spain

With 44 locations designated as UNESCO World Heritage Sites, Spain is third in the world on the list cataloging these global marvels, a priceless display of the extraordinary cultural and natural wealth of our planet. This richness, from Granada’s immortal Alhambra (listed in 1984) to the pilgrimage routes (the latest entry), provides an excellent pretext for or- ganizing meetings, events, or incentive trips.

t includes stately cities with magnificent architectural quite the occurrence, a bonus difficult to beat. The conven- and cultural capital, such as Toledo, Salamanca, Ávila, tion bureaus working in the majority of the cities or prov- ISegovia, Cuenca, or Cáceres; cave paintings of priceless inces where these marvels are located offer organizations archaeological value; pioneering civil structures; stagge- all the support they need. In addition, they host a variety ringly beautiful and biologically-diverse natural areas; in- of restored historic buildings and cutting-edge spaces that tangible heritage with immense personality like Flamenco, make up a diverse network of unique venues. Destination or the Mediterranean diet... Choosing any of the Spanish activities are also blessed with the priceless setting of these World Heritage Sites for a meeting or event is to turn it into treasures.

El sur The South el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Centro histórico Historic Centre de Córdoba of Cordoba Ciudad con un ingente legado cultural y mo- Cordoba, home to tremendous cultural and numental, su situación estratégica, cercana architectural heritage, became a privileged al río Guadalquivir, y la herencia de los dis- location due to its strategic placement on the tintos pueblos asentados en sus ricas tierras banks of the Guadalquivir River, and the ac- la han convertido en un lugar privilegiado. cumulated legacy of the different peoples that En 1984, la Unesco concedió a la Mezquita- have lived on these rich lands. In 1984, UN- Catedral de la ciudad el reconocimiento de ESCO granted the Mezquita-Cathedral com- Patrimonio de la Humanidad y diez años plex of the city Heritage of Humanity status, más tarde reforzó la importancia universal and ten years later further reinforced the uni- de los bienes históricos cordobeses amplian- versal significance of Cordoba’s historical leg- do el título a todo el conjunto urbano que la acy by expanding this title to the entire urban rodea. El centro histórico posee una gran area surrounding La Mezquita. The historic riqueza monumental, con extraordinarios centre is host to a wealth of architecture, with vestigios de las épocas romana, árabe y cris- extraordinary remains of the Roman, Moor, tiana. Se trata de uno de los cascos antiguos and Christian eras of the city. In fact, it is one más grandes de Europa. of the largest historical centres in . 12 PATRIMONIO CULTURAL #1984 / 1994 CULTURAL HERITAGE #1984 / 1994

Córdoba Cordoba POR QUÉ WHY Córdoba es una ciudad cuyas dimensiones facilitan la orga- Cordoba is an ideal city for organizing any type of event. The nización de cualquier evento. El AVE la conecta de manera high-speed AVE connects Cordoba quickly and comfortably cómoda y rápida con Madrid, Barcelona, Sevilla y Málaga y, with Madrid, Barcelona, Seville, and Malaga and by exten- por tanto, con los aeropuertos internacionales de estas ciu- sion, their respective airports. In addition, it offers unique dades. Además, cuenta con espacios únicos para la celebra- spaces for holding meetings and professional events, featu- ción de reuniones y encuentros profesionales, con sedes de ring venues of grand architectural and scenic beauty, as well gran belleza arquitectónica y paisajística, así como edificios as inspiring buildings that generate an atmosphere of quality, inspiradores que aportan una atmósfera de calidad, elegan- elegance, and exclusivity. cia y exclusividad. WHERE DÓNDE COrdoba congress palace Palacio de Congresos de Córdoba The Hospital Mayor de San Sebastián was built between 1512 El Hospital Mayor de San Sebastián fue construido entre 1512 and 1516, and over time has undergone frequent remodeling, y 1516 y ha sufrido a lo largo de su vida frecuentes reformas, re- , and expansions before becoming the city’s con- construcciones y ampliaciones hasta que en 1980 se convirtió en vention and exhibition centre in 1980. This historic complex el centro de congresos y exposiciones de la ciudad. Este históri- spans around 3,500 m², and is being remodeled. co complejo mide cerca de 3.500 m² y está siendo remodelado. The Alcázar de los Reyes El Alcázar de los Reyes The Alcázar, a strong-walled fortress and palace, encompas- El Alcázar cordobés, fortaleza y palacio de sólidos muros, ses a large section of the architectural evolution of Cordoba. encierra en su interior gran parte de la evolución arquitec- Remnants of Visigoth and Roman construction are found tónica cordobesa. Restos romanos y visigodos conviven con side-by-side with those of Moorish origin within these ma- meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the south el sur

Mezquita-Catedral de Córdoba | Mezquita-Cathedral of Cordoba 13

El Alcázar de los Reyes | The Alcázar de los Reyes el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Festival de los Patios | Patios Festival

los de origen árabe en este majestuoso solar, lugar predilecto jestic walls, traditionally the preferred stronghold of the city’s de los distintos gobernantes de la ciudad. rulers. 14 QUÉ WHAT El espectáculo ecuestre «Pasión y Duende del Caballo An- The equestrian show “Passion and Spirit of the Andalusian daluz» es una exaltación de la elegancia de movimientos de Horse” is a celebration of the elegance of these beautiful pu- estos bellos animales de pura raza. rebred animals. El Enigma de Córdoba es una actividad cultural y divertida The “Enigma of Cordoba” is a fun cultural activity for para grupos que trata sobre el conocimiento de la ciudad a groups that focuses, most of all, on getting to know the través de un juego interactivo que acerca a los participantes al city through an interactive game that brings participants casco histórico, su historia y los principales monumentos. closer to the historic centre, its history, and its most im- Los baños árabes ocupan un espacio de 500 m 2 situado en portant sites. el corazón de la judería y que cuenta con cuatro piscinas (ca- The Arab baths occupy a space that measures 500 m 2 in liente, templada, fría y de flotación), además de un hammam. the heart of the Jewish Quarter, featuring four pools ( hot, Disfrutar de un baño en estas instalaciones transporta a otro warm, cool, and flotation ), in addition to a Turkish bath. En- espacio temporal y es toda una experiencia. joying a bath here is an unforgettable experience, one that transports you to another time. Y MÁS El Festival de los Patios MORE A principios del mes de mayo, y por espacio de doce días, los PATIOS FESTIVAL patios de la ciudad son ornamentados con una infinidad de At the beginning of May, over a period of twelve days, the plantas de múltiples variedades, cuidadosa y atractivamente city’s patios are decorated with a seemingly-infinite variety dispuestas en macetas, para disputar su belleza en un con- of plants, carefully and artfully arranged in pots in a contest curso que reconoce los valores estéticos de estos pequeños that recognizes the aesthetic importance of these small gar- jardines tan típicamente cordobeses. dens, so emblematic of the city. PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL #2012 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2012

Convention Bureau Córdoba Convention Bureau Cordoba Tel. +34 957 201 774 Phone : +34 957 201 774 [email protected] [email protected] www.turismodecordoba.org/congresos-y-profesionales.cfm www.turismodecordoba.org/congresos-y-profesionales.cfm

el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 La Alhambra, Alhambra, el Generalife y Generalife, el Albaicín and the Albaicín Situados en dos colinas adyacentes, el barrio Found on two adjacent hilltops, the neighbour- del Albaicín y la Alhambra forman el núcleo hood of the Albaicín and the Alhambra make medieval de Granada que domina la ciudad up the medieval core of Granada, one that still moderna. En la parte este de la fortaleza y dominates the modern city. To the east of the residencia real de la Alhambra se hallan los fortress and royal residence of the Alhambra, maravillosos jardines del Generalife, casa de one can find the magnificent gardens of the campo de los emires que dominaron esta par- Generalife, a country home for the emirs who te de España en los siglos XIII y XIV. El Albai- ruled this part of Spain in the 13th and 15th cín conserva un rico conjunto de construccio- centuries. The Albaicín preserves a wealth of nes árabes armoniosamente fusionadas con Moorish buildings that effortlessly blend with la arquitectura tradicional andaluza. traditional Andalusian architecture.

PATRIMONIO CULTURAL #1984 CULTURAL HERITAGE #1984

16 Granada Granada POR QUÉ WHY Cargada de historia, Granada ha sido punto de encuentro de las Laden with a deep historical legacy, Granada has been a mee- más diversas culturas desde la más remota antigüedad, aunque ting ground between diverse cultures from the remote past, su mayor esplendor tuvo lugar durante los sucesivos reinados although its peak of splendour occurred during the conse- árabes, que se prolongaron a lo largo de ocho siglos. A pesar cutive Arab kingdoms, who ruled here for eight centuries. de este preeminente pasado, Granada se ha convertido en una Despite this prominent past, Granada has become a modern ciudad moderna, equipada y dinámica, en la que tiene un papel city, well-equipped and dynamic. The University, ranked third relevante su universidad, la tercera en importancia en España, in Spain, contributes to Granada’s young and cosmopolitan que le aporta un ambiente joven, cultural y cosmopolita. atmosphere and plays an important role in the city.

DÓNDE WHERE Palacio de Congresos Palacio de Congresos Cuenta con 45.000 m2 en pleno centro de la ciudad con una This facility spans 45,000 m 2 in the very centre of the city, and oferta en espacios polivalentes que incluye dos auditorios con offers a variety of multipurpose spaces. These include two capacidad hasta 2.000 personas, así como 24 salas, 4.000 m2 de auditoriums with a capacity of up to 2,000 people, as well as zona de exposición, 3.000 m 2 de terraza y un anfiteatro al aire 24 rooms, 4,000 m 2 of exhibition space, 3,000 m 2 of terrace, libre con un aforo de 650 personas. and an open-air amphitheatre capable of hosting up to 650.

Cortijo Alameda Cortijo Alameda Gran hacienda andaluza ubicada en una majestuosa finca en This large Andalusian hacienda is found on a beautiful plot la vega de Granada, en el lorquiano municipio de Fuente Va- of land in the Vega de Granada, in the Lorca town of Fuente queros. Fue propiedad del rey Fernando VII y posteriormente Vaqueros. It was first property of King Fernando VII before pasó a manos del duque de Wellington. later passing into the hands of the Duke of Wellington.

Palacio de Quinta Alegre Quinta Alegre palace A la entrada del barrio del mismo nombre se encuentra uno At the entrance to the neighbourhood that bears the same de los cármenes públicos granadinos, de principios del si- name is one of the public villas of Granada, dating from the glo XX. Recientemente restaurado, cuenta con dos plantas, beginning of the 20th century. This recently-restored com- jardín y huerto. plex spans two floors, as well as a garden and orchard. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the south el sur

Alhambra de Granada | Alhambra of Granada

17

Vista de Granada desde la Alhambra | View of Granada from the Alhambra Sierra Nevada | Sierra Nevada

QUÉ WHAT Descubriendo Granada es una organización cultural que Descubriendo Granada is a cultural organization devoted se dedica a realizar visitas guiadas por el centro histórico de to leading guided visits through the historic centre in a parti- manera participativa y amena, gracias a la colaboración de cipative and approachable manner, thanks to the participa- actores profesionales y guías de turismo. Las posibilidades tion of professional actors and tour guides. The possibilities son variadas : jardines y patios, arte mudéjar, conventos, are varied : gardens and patios, Mudejar art, convents, Boab- Boabdil, Santa Teresa, Federico García Lorca… También dil, Santa Teresa, and the poetry of Federico Garcia Lorca. están de moda las rutas en bicicleta eléctrica, sobre todo Another popular option is a route on an electric bike, espe- para recorrer barrios tan singulares como el Albaicín o el Sa- cially as a means to explore unique neighbourhoods like the cromonte. Albaicín or Sacromonte. La estación de esquí y montaña de Sierra Nevada, con un The mountain ski resort of the Sierra Nevada, with 105 total de 105 km de pistas y 120 recorridos, es una de las más km of trails and 120 slopes, is one of the most impressive in atractivas de Europa. Europe.

Granada Convention Bureau Granada Convention Bureau Tel. +34 958 535 761 Phone : +34 958 535 761 [email protected] [email protected] el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

movilidad de los grupos, gracias a infraestructuras como el ae- Parque de Doñana ropuerto de Jerez de la Frontera (Cádiz) o el de Sevilla, a 96 km. A caballo entre las provincias de Huelva, DÓNDE Sevilla y Cádiz, Doñana es un laberinto de Palacio de Congresos Casa Colón tierra y agua que da forma a marismas, la- Es uno de los edificios más significativos de Huelva. Inau- gunas, caños, cotos, pinares, dunas, playas gurado en 1883 como hotel Colón, el actual palacio de con- gresos está formado por las dependencias del antiguo aloja- y acantilados espectaculares. Bonanza, Ga- miento, tres pabellones (Levante, Poniente y la Casa Grande) llega, Ribetehilos o El Lucio del Cangrejo son y distintas zonas ajardinadas. claros exponentes de los complejos lagunares Puerto Antilla Grand Hotel que dominan este espacio natural y que dan Situado en primera línea de la playa de Islantilla, es el princi- pal centro de congresos de la provincia y un claro referente cobijo a miles de aves. También destaca el sis- para el turismo MICE en Andalucía. Cuenta con 6 salas y más 2 tema de dunas en movimiento que discurre de 1.000 m de espacio para reuniones. entre Matalascañas y la desembocadura del Guadalquivir, con más de 25 kilómetros de QUÉ Los paseos a caballo en El Rocío y Doñana son toda una playas vírgenes y arenas blancas. experiencia. La ruta pasa por la famosa aldea que da nombre a la romería después de atravesar los ecosistemas del parque, ricos en y flora. PATRIMONIO NATURAL #1994 Otra buena opción es la excursión en barco al parque na- cional desde la localidad gaditana de Sanlúcar de Barrameda cruzando el Guadalquivir para disfrutar del paisaje. La visita a la ganadería de toros bravos Torrestrella es Huelva una manera de descubrir alguno de los secretos mejor guar- 18 POR QUÉ dados de la tradición andaluza: la cría y selección del toro Conocer este complejo mosaico de paisajes que se derraman bravo y del caballo. formando un horizonte llano y limpio, un paraíso para las aves en el humedal más importante de todo el continente europeo, Huelva Convention Bureau es un complemento único para cualquier evento. La cercanía Tel. +34 959 257 467 con las ciudades andaluzas de Huelva, Sevilla y Cádiz facilita la [email protected]

Parque Nacioal de Doñana | Doñana National Park meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the south el sur

thanks to infrastructure like the airport of Jerez de la Fronte- Doñana Park ra ( Cadiz ) or in Seville, 96 km away. Midway between the provinces of Huelva, Se- WHERE ville and Cadiz, Doñana is a labyrinthine Casa Colón congress palace stretch of land and water with ecosystems that One of Huelva’s most important buildings. Inaugurated in 1883 range from wetlands, lagoons, and marshland as the Hotel Colón, the current convention hall is comprised of the rooms of the old hotel, three pavilions ( Levante, Poniente, to groves, dunes, beaches, and spectacular and the Casa Grande ), and several distinct landscaped areas.

cliffs. Bonanza, Gallega, Ribetehilos or El Lucio Puerto Antilla Grand Hotel del Cangrejo are clear examples of the lagoons Found right on the beach of Islantilla, this building is the pro- that dominate this expanse of natural space, vince’s convention centre and a clear point of reference for MICE tourism in Andalusia. It features six rooms and more one that provides a habitat for thousands of than 1,000 m 2 of meeting space. . Also noteworthy is the system of dunes that stretch between Matalascañas and the WHAT mouth of the Guadalquivir, with more than 25 The horseback rides through El Rocío and Doñana are a truly remarkable experience. The route passes through the kilometres of virgin beaches and white sand. famous village that lends its name to the festival of the Virgen del Rocío, before crossing the park’s ecosystems, rich in plant and animal life. NATURAL HERITAGE #1994 Another option is a boat trip to the national park, depart- ing from the Cadiz province town of Sanlúcar de Barrameda, crossing the Guadalquivir in order to admire the landscape. A visit to the Torrestrella ranch for fighting bulls is a Huelva way to discover one of the most well-kept secrets of Anda- WHY lusian tradition : the breeding and selection of horses and 19 The opportunity to get to know this complex of lands- fighting bulls. capes and habitats, the most important paradise for wetland birds in the entire European continent, is a unique comple- Huelva Convention Bureau ment to any type of event. The proximity of the Andalusian Phone. +34 959 257 467 cities of Huelva, Seville, and Cadiz allow for group mobility, [email protected]

Carreras de caballos en Sanlúcar de Barrameda | Horse races at Sanlúcar de Barrameda Casa Colón | Casa Colón el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Catedral, Alcázar Cathedral, Alcázar y Archivo and Archivo de Indias de Indias Estos tres edificios, situados en el corazón de These three buildings, found in the heart of Sevilla, forman un conjunto monumental que Seville, comprise a set of architectural monu- ilustra los acontecimientos más importantes ments that illustrate the most important sto- de la historia de la ciudad. Aunque de épocas ries of the city’s history. Although they date muy diversas y con numerosas modificacio- from very diverse periods and have been nes a lo largo del tiempo, los tres tienen en modified over time, the three of them share común su estrecha relación con el descubri- a close relationship with the discovery of the miento de América en 1492. Americas in 1492.

PATRIMONIO CULTURAL #1987 CULTURAL HERITAGE #1987

Sevilla Seville POR QUÉ WHY La belleza, la magia y el duende marcan la fuerte personali- Beauty, magic, and spirit characterize the strong personali- dad de Sevilla, donde la cultura tradicional se conjuga con ty of Seville, where traditional culture mixes elegantly with 20 la modernidad de forma armoniosa. Además de la capital, modernity. In addition to the capital, several towns located varios pueblos de la provincia destacan por su riqueza mo- in the province of Seville are noteworthy for their architectu- numental. Los entornos naturales también sorprenden en ral treasures. The surrounding natural area is also a pleasant cada visita. La red de comunicaciones es excelente, con tren surprise for the visitor. The network of transport connections de alta velocidad, aeropuerto internacional y un moderno is excellent, with a high-speed train, international airport, puerto fluvial para la recepción de cruceros. and a modern inland port that plays host to cruise ships.

DÓNDE WHERE Gran Casino Aljarafe Gran Casino Aljarafe Dispone de un gran salón, amplio y elegante, en un ambiente This Casino features a grand room ; large, open, and elegant, distinto, además de la espaciosa terraza, con su aire ibicenco, in a distinct atmosphere. It also offers a spacious terrace in a moderno y cool. hip and modern Ibiza style.

Fibes Fibes El Palacio de Congresos y Exposiciones de Sevilla está en ple- The Convention and Exhibition Hall of Seville is currently un- no proceso de ampliación de su recinto, que incluye la puesta dergoing an expansion, which includes the opening of one of en marcha de uno de los mayores auditorios de España, con the biggest auditoriums in Spain, with a maximum capacity un aforo de 3.590 personas, además de una serie de módulos of 3,590 people, in addition to various modules and multi- y espacios multiusos. purpose spaces.

Isla Mágica Isla Mágica La sede de la Exposición Universal de 1992 es un viaje al siglo The grounds of the 1992 World Expo transport you to the 16th XVI, un mundo de magia, sueño y diversión donde, además century, a world of magic, imagination, and entertainment. del parque temático ambientado en los descubrimientos, In addition to the Isla Mágica theme park, set in the age of cuenta con diversos espacios para convenciones y eventos. discovery, it offers diverse spaces for conventions and events.

QUÉ WHAT El Museo del Baile Flamenco es un lugar único para com- TheFlamenco Museum is a unique place to begin to unders- prender este arte. La ciudad acoge también multitud de tand this complex art form. The city also hosts a multitude of

el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Alcázar de Sevilla | Alcazar of Seville

Puente de Isla Mágica | Isla Mágica bridge Catedral de Sevilla |

tablaos, donde disfrutar en vivo de excelentes actuaciones tablaos, where one can enjoy excellent live flamenco music 22 acompañadas de una buena cena y, en algunos casos, par- and dance. ticipando también de la fiesta. Horse shows also provide another extraordinary display Los espectáculos ecuestres constituyen otra extraordi- of artistry halfway between dance and a test of riding skills. naria manifestación artística a medio camino entre la danza The “ dance ” of the Andalusian horses is guaranteed to de- y la exhibición hípica. El «baile» de los caballos andaluces light visitors. hace las delicias de los visitantes. Semana Santa ( ) is perhaps Seville’s greatest La Semana Santa representa la gran fiesta de Sevilla. Du- festival. For eight days, the brotherhoods carry their pasos in rante sus ocho días las cofradías recorren las calles desde sus procession from their respective churches to the Cathedral. respectivos templos hasta la Catedral. Una experiencia digna It is a singular experience that one cannot miss. de vivir. MORE Y MÁS The lime of the city of Morón La cal de Morón For a long time, the production of lime was an important sour- La fabricación de la cal fue durante mucho tiempo una ce of work for the people Morón de la Frontera, a town loca- fuente de empleo para Morón de la Frontera, al sureste de ted to the south-east of the province of Seville, where the vast la provincia de Sevilla, donde termina la dilatada campiña plain meets the rugged terrain that gives way to the mountains y comienzan las ondulaciones que dan paso a la Sierra Sur. of the Sierra Sur. The profession of lime burner has been pre- El oficio de calero en esta localidad está acreditado en docu- sent in this city since the 15th century, as attested to in official mentos oficiales desde el sigloXV . En 2011, la Unesco decla- documents. In 2011, UNESCO declared the revitalization of the ró la revitalización del saber tradicional de la cal artesanal traditional knowledge of working with lime Intangible Cultu- como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Para man- ral Heritage of Humanity. The Asociación Cultural Hornos de tener la memoria de la cultura asociada a esta actividad se Cal de Morón ( Morón Cultural Association of Lime Furnaces ) fundó la Asociación Cultural Hornos de Cal de Morón, que was founded to keep the cultural memory associated with this alberga un interesante museo. activity alive, and hosts an interesting museum. PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL #2011 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2011

Sevilla Congress & Convention Bureau Seville Congress & Convention Bureau Tel. +34 954 500 583 Phone : +34 954 500 583 [email protected] [email protected] www.sevillacb.com www.sevillacb.com

el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Casco antiguo Historic city centre de Cáceres of Cáceres Es uno de los conjuntos urbanos más com- Cáceres is home to one of the most complete pletos y mejor conservados del continente eu- and well-preserved historic urban centres of ropeo, formado por monumentos de la Edad Europe, featuring monuments from the Middle Media y del Renacimiento. Su espacio está di- Ages and the . The space is divided vidido en dos grandes zonas por la muralla. into two large areas by the ancient walls of the Intramuros se concentra el grueso de los edi- city. The majority of the most representative ficios más representativos, como la Concate- buildings can be found within their limits, such dral de Santa María, el Palacio de las Veletas, as the Concatedral de Santa María, the Palacio los palacios de los Golfines, la Casa del Sol o de las Veletas, the Palacios de los Golfines, the la Torre de Bujaco. Casa del Sol, or the Torre de Bujaco.

PATRIMONIO CULTURAL #1986 CULTURAL HERITAGE #1986

Cáceres Cáceres POR QUÉ WHY Cáceres es un destino privilegiado para organizar congresos Cáceres is a privileged destination for conventions, due to its 24 debido a los grandes atractivos patrimoniales y naturales que tremendous cultural and natural heritage, as well its modern posee, así como por sus infraestructuras, modernas y fun- and efficient infrastructure, and includes a convention centre cionales, entre ellas un centro de convenciones y congresos located in a 15th-century Franciscan monastery, unique in ubicado en un monasterio franciscano del siglo XV, único en Spain. The nearest airport is in Badajoz, 90 km away. España. El aeropuerto más cercano es el de Badajoz, a 90 km. WHERE DÓNDE congress palace Palacio de Congresos This convention centre offers an outdoor auditorium capable Ofrece un auditorio exterior, con capacidad para 500 perso- of hosting 500 people, as well as the main auditorium, with nas, y el Principal, con aforo de 1.281 personas, dividido en room for 1,281 divided into four seating entrances, in addition cuatro segmentos de butacas, así como numerosos espacios to numerous spaces for exhibitions and events. para exposiciones y eventos. San Francisco cultural complex Complejo Cultural San Francisco Found in the ancient convent of San Francisco, its facilities Ubicado en el antiguo convento de San Francisco, sus insta- host the offices of the Institución Cultural El Brocense. The laciones acogen las dependencias de la Institución Cultural four cloisters are equipped for meetings, exhibitions, and El Brocense. Los cuatro claustros están preparados para reu- events of all types. It also features an auditorium with a sea- niones, exposiciones y eventos de todo tipo. También cuenta ting capacity of 600, and four rooms with capacities varying con un auditorio de 600 butacas y cuatro salas con capaci- from 50 to 300 people. There is ample parking, and tents can dad entre 50 y 300 plazas. El aparcamiento es muy amplio y also be set-up outside. en los exteriores hay opción de montar carpas. WHAT QUÉ A visit to the different museums of Cáceres is essential for La visita a los distintos museos se hace imprescindible para understanding the city’s culture and historical and artistic desgranar la cultura y el patrimonio histórico-artístico de la ciu- heritage. These include the Museo de Cáceres, the Permanent dad, como el propio Museo de Cáceres, la Sala de Exposiciones City Exhibition Hall, the Museo Al Burch, the Museo de la Permanente Municipal, el Museo Al Burch, el Museo de la Con- Concatedral, the Helga de Alvear Visual Arts Museum, and catedral, el Museo de Artes Visuales Helga de Alvear o el Museo the Museum of History and Culture Casa Perilla-Fundación de Historia y Cultura Casa Pedrilla-Fundación Guayasamín. Guayasamín. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the south el sur

Vista nocturna del casco antiguo de Cáceres | Night view of Cáceres historic city centre 25

Concatedral de Santa María | Concatedral de Santa María el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Real Monasterio de Santa María de Guadalupe | Royal Monastery of Santa Maria de Guadalupe

El Olivar Chico de los Frailes está constituido por 12 hec- The Chico de los Frailes Olive Grove is made up of 12 26 táreas de espacios verdes en las que predomina el bosque hectares of green space, dominated by Mediterranean forest. mediterráneo. En la casa de labranza se ha instalado un Cen- The country house here is now home to the Centre for Envi- tro de Educación Ambiental, una charca con patos, un me- ronmental Education, a duck pond, and an area for picnics rendero y barbacoas. and barbecues. Un paseo nocturno es otra de las actividades recomenda- A night-time walk is a highly-recommended activity. The bles. La iluminación está muy cuidada para dar prestancia a carefully-placed and detailed lighting enhances the main ar- los principales monumentos, al tiempo que otras zonas se chitectural monuments, in contrast with other areas, illumi- mantienen en una grata semipenumbra. nated by an elegant semi-darkness.

Y MÁS MORE Real Monasterio de Santa María de Guadalupe the royal monastery of Santa María de Guadalupe El monasterio situado en la localidad de Guadalupe, en la This monastery, located in the city of Guadalupe in the pro- provincia de Cáceres, fue declarado Patrimonio de la Huma- vince of Cáceres, was declared a UNESCO World Heritage site nidad de la Unesco en 1993. Ya en 1879 el conjunto era Monu- in 1993. The site had already been declared a national mo- mento Nacional y en 1955 Pío XII lo elevó a la condición de nument by 1879. Within its walls, one can find examples of basílica. En su interior se pueden apreciar los estilos gótico, the Gothic, Mudejar, Renaissance, , and Neoclassical mudéjar, renacentista, barroco y neoclásico, es decir, desde styles, spanning the 13th to the 18th centuries. It is a site of los siglos XIII al XVIII. Una belleza cargada de historia que great beauty, laden with historical significance, not only due bien merece una visita, no solo por su admirable arquitectu- to its admirable architecture, but also thanks to the several ra, sino porque en su interior alberga varios museos, como la museums found within. These include the exhibition of pain- exposición de cuadros de Zurbarán, en la sacristía, el Museo tings by Zurbarán in the sacristy, the Museum of Illuminated de Libros Miniados, el Museo de Bordados o el Museo de Es- Manuscripts, the Embroidery Museum, and the Sculpture culturas y Pinturas, con obras de El Greco, Juan de Flandes, and Painting Museum, which contains works by El Greco, Juan Correa o Goya, entre otros. Juan de Flandes, and Goya, among others. PATRIMONIO CULTURAL #1993 CULTURAL HERITAGE #1993

Cáceres Ciudad de Congresos Cáceres : A City for Conventions Tel. +34 927 255 800 Phone : +34 927 255 800 [email protected] [email protected] www.congresos.caceres.es www.congresos.caceres.es

el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Conjunto Archaeological arqueológico site of de Mérida Merida Los orígenes de la ciudad extremeña de Méri- The origins of the Extremaduran city of Me- da se remontan al año 25 a. C., cuando Augus- rida date back to the year 25 BC, when Augus- to, al final de su campaña en , fundó tus, nearing the end of his campaign in Hispa- la colonia de Emérita Augusta, que más tarde nia, founded the colony of Emeritus Augustus, se convertiría en capital de la provincia ro- which would later become the capital of the mana de Lusitania. Los vestigios de la ciudad Roman province of Lusitania. The remains of romana, completos y bien conservados, com- the Roman city, complete and well-preserved, prenden un gran puente sobre el río Guadiana, include a large bridge over the Guadiana Riv- un anfiteatro, un teatro, un amplio circo y un er, an amphitheatre, an extensive circus, and extraordinario sistema de abastecimiento de an extraordinary water supply system. This agua. Este conjunto arqueológico ofrece un ex- archaeological site is an excellent example of celente ejemplo de lo que fue la capital de una the city that was the capital of a grand Roman provincia romana en la época imperial. province during the age of the Empire.

PATRIMONIO CULTURAL #1993 CULTURAL HERITAGE #1993

28 Mérida Merida POR QUÉ WHY Situada en la histórica Vía de la Plata, la ciudad es un cruce Located on the historic Vía de la Plata ( the Silver Route ), the de caminos estratégico del suroeste peninsular. Mérida goza city is a strategic crossroads of the south-east of the penin- de una ubicación privilegiada entre Madrid, Lisboa, Sevilla y sula. Merida occupies a privileged location between Madrid, Salamanca. Además, ocupa el centro de la comunidad autó- Lisbon, Seville, and Salamanca. In addition, it is found at the noma de Extremadura. Los aeropuertos más cercanos son el very centre of the autonomous community of Extremadura. de Badajoz y el de Sevilla. The closest airports are located in Badajoz and Seville.

DÓNDE WHERE Ifeme Ifeme Destaca la horizontalidad de su estructura, que ha converti- This structure is notable for its sheer horizontal nature, whe- do unas antiguas naves de los años 70 en un edificio moderno re old industrial bays from the 1970s have been turned into y contemporáneo. Además, posee tres auditorios con capa- a contemporary building. It also features three auditoriums cidad para 200, 100 y 60 personas. El aparcamiento puede with space for up 200, 100, or 60 people. There is parking spa- albergar hasta 200 vehículos. ce for up to 200 vehicles.

Centro Cultural Alcazaba Alcazaba cultural centre Edificio multifuncional con un espectacular salón de actos y A multipurpose building with a spectacular convention hall una planta baja dedicada a los restos arqueológicos que apa- and a ground floor displaying the archaeological remains recieron en el solar y que pertenecen a varias viviendas ro- found on site, belonging to several Roman houses. It contains manas. Dispone de un auditorio de 500 plazas, varias salas de an auditorium with 500 seats, several meeting rooms, and reuniones y espacio para diferentes exposiciones y muestras. space for multiple exhibitions or shows.

Palacio de Congresos y Exposiciones congress and exhibition palace Inaugurado en 2004 sobre la orilla del Guadiana, a través de te- Inaugurated in 2004 on the banks of the Guadiana River, its rrazas en rampa que sirven de acceso a los diferentes espacios ramps and terraces provide access to different areas where one meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the south el sur

29

Teatro Romano. Palacio de Congresos. Puente romano. Puente Lusitania | Roman theatre. Congress Palace. . Lusitania bridge

se puede admirar el trazado urbano de Mérida. El auditorio can admire the urban landscape of Merida. The main audito- central tiene un aforo de 1.000 personas. Además cuenta con rium has a capacity of 1,000 people. Additionally, there are three tres salas de 60 plazas, un auditorio de 250 y una terraza. rooms, and auditorium with a capacity of 250 and a terrace.

QUÉ WHAT Algunos de los edificios dedicados a espectáculos en una Some of the buildings devoted to show and spectacle in a gran capital del Imperio romano son los que se pueden visi- great capital of the are among the ones you tar en la ruta Mérida Imprescindible. can visit as part of the Merida Imprescendible route. El río Guadiana es el gran eje de la ciudad, un pulmón The Guadiana River forms the backbone of the city, verde que merece la pena descubrir paseando entre sus már- a green lung that is worth discovering via a walk along its genes y las frondosas islas que se forman en el cauce, donde banks and the lush islands that dot the riverbed. Here it is es fácil ver garcillas, cormoranes, gaviotas reidoras y, por su- easy to glimpse wild egrets, cormorants, black-headed gulls, puesto, cigüeñas blancas. and, of course, white storks. A 27 km al sur de Mérida, en un paraje de singular belleza, 27 km south of Merida, in a location of unique beauty, the se erigieron en tiempos de la dinastía Flavia unos baños que baths known as Aquae were constructed during the era of recibieron el nombre de Aquae. Aún se puede disfrutar de las the Flavia dynasty. One can still enjoy the healing waters of aguas curativas de este histórico balneario. this historic spa.

Turismo de Mérida Merida Tourism Tel. +34 924 380 162 Phone : +34 924 380 162 [email protected] [email protected] www.turismodemerida.org www.turismodemerida.org el sur the south meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Palacio de Jabalquinto (Baeza) | Jabalquinto palace (Baeza)

30 +Sur +South Conjuntos renacentistas de Úbeda y Baeza Renaissance architecture of Úbeda and Baeza Estas dos ciudades de la provincia de Jaén declaradas Patri- These two cities of the province of Jaen, declared Heritage of monio de la Humanidad conservan aquel hechizo de hace 500 Humanity, preserve an ancient spirit that goes back 500 years, años y que las convierte en el máximo exponente del renaci- one that makes them the clearest examples of the Spanish Re- miento español. Se encuentran en el centro de la comarca de naissance. They can be found in the centre of the comarca of La Loma, rodeadas por los valles del Guadalquivir y del Gua- La Loma, nestled in the river valleys of the Guadalquivir and dalimar. Asentadas en unos cerros a 750 metros de altitud, las Guadalimar. Sitting atop heights of 750 metres tall, they are separan solo ocho kilómetros de distancia. El paisaje de ambas only eight kilometres apart. The landscape of both cities is very ciudades es muy característico porque está compuesto por un characteristic of Jaen, comprised of a “ sea of olive trees,” in the «mar de olivos», como bien escribió el poeta Antonio Macha- words of the poet Antonio Machado. This architectural herita- do. Este conjunto monumental está compuesto de palacios e ge is made up of and churches from the 16th and 17th iglesias de los siglos XVI y XVII. La riqueza cultural de Úbeda y centuries. The cultural wealth of Úbeda and Baeza is not only Baeza no solo es debida a la época renacentista. Existen tam- a product of the Renaissance period. There are also significant bién importantes vestigios de las culturas musulmana y judía remains of the Moorish and Jewish cultures to be found among jalonando sus estrechas y empedradas calles. its narrow and winding cobblestone streets. PATRIMONIO CULTURAL #2003 CULTURAL HERITAGE #2003

El Flamenco Flamenco El flamenco es una expresión artística resultante de la fusión Flamenco is an art that combines vocal music, dance, and de la música vocal, el arte de la danza y el acompañamiento musical accompaniment, known respectively as cante, baile, musical, denominados respectivamente cante, baile y toque. and toque. The flamenco heartland can be found in the re- La cuna del flamenco son las regiones de Andalucía, Extrema- gions of Andalusia, Extremadura, and Murcia. It dates back dura y Murcia. Data del siglo XVIII y existe controversia sobre to the 18th centuries, and its origin is shrouded in contro- su origen. En noviembre de 2010 la Unesco lo declaró como versy. In November of 2010, UNESCO declared it Intangible Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Las princi- Cultural Heritage of Humanity. The main cities of Spain offer pales ciudades españolas ofrecen la posibilidad de disfrutar de the possibility to enjoy high-quality flamenco shows, and of- buenos espectáculos de flamenco e, incluso, de participar en ten the chance to learn it yourself. For groups, it works as an su aprendizaje. Para grupos de incentivo da muchísimo juego. excellent incentive. PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL #2010 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2010

El levante The East el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Palau de la Palau de la Música Catalana Música Catalana y Hospital de Sant and Hospital Pau de Sant Pau El Palacio de la Música Catalana y el Hospi- El Palacio de la Música Catalana and the Hos- tal de Santa Creu i de Sant Pau son dos obras pital de Santa Creu i de Sant Pau are two em- emblemáticas del arquitecto Lluís Domènech blematic creations of architect Lluís Domènech i Montaner construidas en Barcelona duran- i Montaner, built in Barcelona at the beginning te los primeros años del siglo XX. Ambos edi- of the 20th century. Both buildings are excellent ficios son buenos ejemplos de la arquitectura examples of modernist architecture, an artis- modernista, una corriente artística surgida tic movement that flourished across Europe en toda Europa a finales del siglo XIX que tuvo near the end of the 19th century. is a una gran difusión en Cataluña, sobre todo particularly good example of modernism, espe- en su capital. Además de admirar su belleza, cially in the urban landscape of its capital city. algunos de sus espacios pueden ser privatiza- In addition to their exquisite visual legacy, some dos para eventos. of these spaces are available for events.

PATRIMONIO CULTURAL #1997 CULTURAL HERITAGE #1997 34 Barcelona Barcelona POR QUÉ WHY La capital catalana está entre las primeras ciudades del mun- The capital of Catalonia is among the top cities in the world do en número de congresos internacionales celebrados. Las when it comes the number of international conventions and excelentes infraestructuras, tanto hoteleras como de venues, congresses held here. The excellent infrastructure, which así como las comunicaciones, han facilitado esta posición. includes hotels as well as event venues, and the multitude El aeropuerto de El Prat, con varias terminales, se encuentra of convenient transport connections have allowed for Bar- a 16 km del centro. Además, Barcelona mantiene conexio- celona to succeed so thoroughly in this regard. The airport nes ferroviarias directas con grandes destinos europeos, así of El Prat, with several terminals, is located 16 km from the como el tren de alta velocidad con Madrid. city centre.

DÓNDE WHERE La Pedrera La Pedrera Una de las obras más emblemáticas de Antoni Gaudí. Situada This is one of Antoni Gaudí’s most well-known buildings. Lo- en el centro de la ciudad, dispone de diferentes salas (Audi- cated in the centre of the city, it features a selection of rooms tori, Sala Gaudí y L’Entresòl) equipadas con el confort y la ( Auditori, Sala Gaudí and L’Entresòl ) fully-equipped with the tecnología necesarios para todo tipo de reuniones. Cuenta convenience and technology necessary for all types of meet- con un aforo máximo de unas 250 personas. ings. The maximum capacity can reach up to 250 people.

Disseny Hub Disseny Hub Un equipamiento de última generación, por prestaciones y Cutting-edge technology in a unique building that has be- sostenibilidad, en un edificio singular que se ha convertido come a new architectural icon of Barcelona. The building’s en un nuevo icono arquitectónico de Barcelona. Su sala más largest room measures 3.800 m 2. It contains an auditorium grande ocupa 3.800 m2, con 7 m de altura. Dispone de un au- with a seating capacity of up to 320 people, rooms measuring ditorio de 320 plazas, una sala de 500 m2 y otra de 600 m2, 500 m 2 and 600 m 2, in addition to the aforementioned largest además de la principal, con capacidad para 1.500 asistentes. room, which is capable of hosting up to 1,500 attendees. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the east el levante

Hospital de Santa Creu i de Sant Pau Disseny Hub | Disseny Hub

35

Palau de la Música Catalana | Palau de la Música Catalana

Palau de Congressos de Catalunya | Palau de Congressos de Catalunya el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Palau de Congressos de Catalunya Palau de Congressos de Catalunya Situado en plena Avenida Diagonal, alberga nada menos Located on the vitally-central Avenida Diagonal, this space que 35 salas de diferentes tamaños. Su grandioso auditorio is home to more than 35 rooms of varying sizes. The grand tiene capacidad para más de 2.000 personas. La superficie auditorium can hold more than 2,000 people and the exhibi- de exposición supera los 4.000 m2. Aquí se pueden celebrar tion area reaches 4,000 m 2. This structure is also notable for banquetes de hasta 3.000 comensales. its ability to host banquets for up to 3,000 attendees.

QUÉ WHAT El Gran Teatre del Liceu es un superviviente espléndido de The Gran Teatre del Liceu is a splendid reminder of the la época dorada de la burguesía. Decorado con pan de oro, golden age of the bourgeoisie in Barcelona. Clad in gold leaf, lujosas alfombras rojas y mucha ornamentación, este palacio luxurious red carpets, and lush decoration, this opera hall is de la ópera ofrece un programa musical del más alto nivel. also home to a world-class musical programme. La Barcelona del joven Picasso es otro de los itinerarios The Barcelona of young Picasso is another essential way imprescindibles para descubrir la ciudad a través de los ojos to discover the city through the eyes of this artistic genius, del genio que dio aquí sus primeros pasos, desde las calles who first burst onto the art world during his time in the city. Reina Cristina o La Mercè, en las que residió su familia, hasta The route concludes, of course, at the Picasso Museum, an la cafetería donde se reunía con sus compañeros artistas. El excellent opportunity to get to know the work of the Malaga- recorrido termina, cómo no, en el Museo Picasso, para cono- born painter. cer mejor la obra del pintor malagueño. MORE Y MÁS Works by Antoni Gaudí Obras de Antoni Gaudí Park Güell, the Palau Güell, and Casa Milà were declared El Park Güell, el Palau Güell y la Casa Milà fueron declara- World Heritage sites in 1984. Sixteen years later, this distinc- dos Patrimonio Mundial en 1984. Dieciséis años después se tion was expanded to three more of his works, comprising incluyeron cinco bienes más que conforman un conjunto a very representative example of the essence and evolution muy representativo de la esencia y la evolución de la obra of the work of Antoni Gaudí : the , the nativity de Antoni Gaudí : la Casa Vicens, la fachada de la Natividad façade and crypt of the Sagrada Familia, the Casa Batlló, and 36 y la cripta de la Sagrada Familia, la Casa Batlló y la cripta de the crypt of the Church of Colonia Güell. la colonia Güell. CULTURAL HERITAGE #1984 PATRIMONIO CULTURAL #1984 La Patum de La With origins dating back to the end of the 14th century, ini- Originaria de finales del siglo XIV como una fiesta de carác- tially as a people’s festival, it consists of a drama portrayed ter esencialmente popular, consiste en un drama con figu- using mystical figures, symbolic elements, and pyrotechnics, ras místicas, elementos simbólicos y artefactos pirotécnicos telling the story of the battles between the Christians and the que representan las luchas de los cristianos contra los moros. . Since then it has been celebrated every year in the Desde entonces se celebra todos los años en la localidad bar- city of Berga, in the province of Barcelona, during the week celonesa de Berga durante la semana del Corpus Christi. of Corpus Christi. PATRIMONIO INMATERIAL #2008 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2008

Barcelona Convention Bureau Barcelona Convention Bureau Tel. +34 933 689 720 Phone : +34 933 689 720 [email protected] [email protected] www.barcelonaconventionbureau.com www.barcelonaconventionbureau.com

Museo Picasso | Picasso Museum La Patum de Berga | La Patum de Berga

el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Iglesias Catalan románicas Romanesque catalanas del valle Churches in the de Boí Vall de Boí En el valle de Boí, en la comarca leridana de The Vall de Boí, in the comarca of Alta Rib- la Alta Ribagorza, se encuentra uno de los agorza in the province of Lleida, features some mejores conjuntos románicos de Europa. of the best examples of Romanesque architec- Está formado por las iglesias de Sant Cli- ture in all of Europe. These buildings include ment y Santa Maria, de Taüll ; Sant Joan, de the Churches of Sant Climent y Santa Maria, de Boí ; Santa Eulàlia, d’Erill la Vall ; Sant Fe- Taüll ; Sant Joan, de Boí ; Santa Eulàlia, d’Erill liu, de Barruera ; la Nativitat y Sant Quirc, la Vall ; Sant Feliu, de Barruera ; la Nativitat y de Durro ; Santa Maria, de Cardet , y l’As- Sant Quirc, de Durro ; Santa Maria, de Cardet ; sumpció, de Cóll. Nueve templos datados and l’Assumpció, de Cóll. These nine churches entre los siglos XI y XIII, ejemplos homogé- were built between the 11th and 13th centuries, neos y puros de los profundos intercambios and are pure and connected examples of the culturales en la Europa medieval, especial- far-reaching cultural exchanges that were tak- mente a través de la barrera montañosa de ing place in medieval Europe, especially across

38 los Pirineos. the mountainous arc of the Pyrenees.

PATRIMONIO CULTURAL #2000 CULTURAL HERITAGE #2000

Lleida Lleida POR QUÉ WHY Lleida, a dos horas del conjunto románico de Boí-Taüll, se en- Lleida, located two hours away from the Romanesque sites of cuentra situada en una de las zonas más fértiles y producti- Boí-Taüll, is found in one of the most fertile and productive vas de Europa. Enclavada al lado del río Segre, a medio cami- regions of Europe. Rising from the banks of the Segre River, no entre el mar y la montaña, es lugar de paso obligado entre halfway between the mountains and the sea, it is an obliga- las vías que conectan España con el resto del continente y el tory destination along the routes that connect Spain with the Mediterráneo. rest of the continent and the Mediterranean.

DÓNDE WHERE La Llotja La Llotja Es el palacio de congresos, en el entorno del antiguo Merca- La Llotja is the main convention centre, built over the previ- do Central de Frutas. El edificio, uno de los más singulares ous location of the Central Fruit Market. The unique building, y vanguardistas de la ciudad, se configura en seis plantas, one of the most impressive and avant-garde constructions in dos de ellas subterráneas. Cuenta con un auditorio principal Lleida, is organized into six floors, two of them underground. de 1.000 butacas, dos salas de congresos para 400 y 200 per- It features a main auditorium that seats 1,000, two convention sonas, un centro de negocios, un gran vestíbulo y una cubier- spaces capable of hosting 400 and 200 people, a business cen- ta con jardín y mirador. tre, a grand hall, and a deck with garden and lookout point.

Palacio de Cristal - Fira de Lleida Palacio de Cristal - Fira de Lleida Ubicado en el recinto ferial de los Camps Elisis, en zona ajar- Located on the fairgrounds of the Camps Elisis, a landscaped dinada del centro de la ciudad, dispone de 13.000 m2 de su- area in the centre of the city, this structure features 13,000 m 2 perficie cubierta y 70.000 m2 en el exterior. of covered space and 70,000 m 2 of outside grounds. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the east el levante

Estación de esquí en la provincia de Lleida | Ski resort at Lleida province Iglesia de Sant Climent de Taüll | Sant Climent de Taüll church

39

La Llotja | La Llotja

Auditorio Municipal Enrique Granados Enrique Granados city auditorium Inaugurado en 1995, ofrece para eventos privados la Sala Sin- First opened in 1995, this building’s Sala Sinfónica is avail- fónica, con una capacidad para 803 personas, así como la able for events, and is capable of hosting up to 803 peo- Sala Cámara, con aforo de 243. ple, in addition to the Sala Cámara, for events up to 243 attendees. QUÉ Las once estaciones de esquí del Pirineo leridano ofrecen WHAT en su conjunto la mayor superficie para la práctica de este The 11ski resorts of the Lleida Pyrenees together serve as the deporte de toda España. best destination for skiers in the whole of Spain. La Ruta del Vino de Lleida es un paseo por la gastrono- TheLleida Wine Route is a journey through cuisine, cul- mía, la cultura y la geografía vistas a través de sus bodegas. ture, and geography, experienced through the city’s bodegas. Un viaje enológico en el que los vinos tradicionales y los de On this route, both traditional and new, innovative wines nueva factura dibujan un paisaje donde pasado, presente y unite a landscape where the past, present, and future are futuro se solapan. woven together.

Lleida Convention Bureau Lleida Convention Bureau Tel. +34 973 700 402 Phone : +34 973 700 402 [email protected] [email protected] www.turismedelleida.com www.turismedelleida.com el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Conjunto Tarraco arqueológico archaeological de Tarraco site Tarraco fue la primera fundación militar ro- Tarraco was the first roman military estab- mana fuera de la península itálica y la ciudad lishment outside of the Italian Peninsula, desde donde se impulsó la conquista, ordena- and the city that served as a base for the Ro- ción y estructuración de Hispania. La anti- man conquest, organization, and structuring gua capital de la provincia de Tarraconensis of Hispania. The ancient capital of the prov- sigue siendo el corazón visible y latente de la ince of Tarraconensis continues to be the vis- moderna . Sus restos prominentes ible, eternal heart of modern Tarragona. The se mezclan, en una cálida atmósfera, con los ruins combine, in the light of the sun, the work perfiles de otros siglos y con el brillo azul del of other centuries and the shining blue of the Mediterráneo. Mediterranean.

PATRIMONIO CULTURAL #2000 CULTURAL HERITAGE #2000

Tarragona Tarragona

40 POR QUÉ WHY El clima de Tarragona, su luz y su ubicación junto al Medi- The climate of Tarragona, its unmistakeable light, and its terráneo siguen siendo las grandes bazas de la ciudad como privileged location on the shore of the Mediterranean Sea are destino. Pero no las únicas: también cuenta con espacios sin- the reasons this city continues to be a destination for travel- gulares para eventos, como el anfiteatro romano o el palacio lers. But Tarragona has more to offer : it also features unique de congresos, con sus paredes de roca natural. event spaces, such as the Roman amphitheatre.

DÓNDE WHERE CENTRO DE CONVENCIONES DE PORT AVENTURA PORT AVENTURA CONVENTION CENTRE Ofrece una privilegiada ubicación entre campos de golf, con It enjoys a privileged location nestled between golf courses, excelentes vistas al mar y arquitectura de estilo mediterráneo, with excellent views of the sea and Mediterranean-style ar- además del aliciente del parque temático, con su inmensa chitecture, in addition to the charm of a theme park, with an oferta de ocio. Dispone de 18 salas multifuncionales distribui- immense variety of leisure options. It features 18 multipur- das en dos niveles, aptas para grupos de 10 a 3.000 personas. pose rooms spread across two floors, ideal for groups ranging from 10 to 3,000 people. Tarraco Arena Plaza Edificio emblemático completamente renovado en el que Tarraco Arena Plaza destaca su imponente zona central, con capacidad para más An emblematic and completely-renovated structure notably de 10.000 personas. Con excelente acústica y un equipamien- featuring an impressive central area with space for more than to de última generación, ha sido elegido como sede para la 10,000 people. This building’s excellent acoustics and cut- celebración de los próximos Juegos Mediterráneos de Tarra- ting-edge equipment has allowed it to be chosen as a venue gona 2017. for the 2017 Mediterranean games, hosted in Tarragona.

Centro Tarraconense El Seminari Centro Tarraconense El Seminari Este espacio junto a la catedral alberga una parte impor- This space, along with the cathedral, guards part of the city’s tante de la historia de la ciudad: un tramo de muralla ro- history ; a section of the ancient Roman wall and the chapel mana y la capilla de San Pablo, dentro de unos magníficos of Saint Paul, nestled among some magnificent neoclassical claustros neoclásicos. Un espacio único donde celebrar cloisters. This is a unique space, where it is possible to hold reuniones o eventos de hasta 300 participantes en un mar- meetings or events of up to 300 participants, all in a beautiful co de gran belleza histórica. setting of historical significance.

el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Anfiteatro de Tarragona | Amphitheater of Tarragona

Centro de Convenciones de Port Aventura | Port Aventura Convention Centre Monasterio de Poblet | Monastery of Poblet 42

QUÉ WHAT Participar en un taller de gastronomía romana es una cu- Participating in a workshop on Roman cuisine is a fasci- riosa experiencia para grupos, no solo para conocer la pre- nating group experience, not only to learn how to prepare paración de platos como las sales de Apicio, sino también Roman dishes like the spiced salts of Marcus Gavius Apicius, para saborearlos y empaparse de las antiguas costumbres en but also allows to sample them and catch a glimpse of the la mesa. peculiarities of ancient table manners. Los vinos de la DO Tarragona ya eran famosos en la épo- Thewines of Tarragona’s Denomination of Origin were ca de los romanos y se consideraban los más privilegiados already famous during Roman times, and were considered to del Imperio. Nada como darse una vuelta por alguna de las be the Empire’s most exquisite. There is nothing like stopping bodegas de la provincia para degustarlos. by one of Tarragona’s bodegas to give them a try.

Y MÁS MORE El monasterio de Poblet The Monastery of Poblet El impresionante conjunto arquitectónico de Poblet se puede The impressive architectural achievement of Poblet is among contar entre los monumentos monásticos más importantes the most important monastic sites of Europe. In addition to de Europa. Además de la magnífica iglesia, destacado ejem- the magnificent church, a noteworthy example of Cistercian plo del arte cisterciense, se conservan casi todas las cons- art, it still preserves almost all of the structures that once trucciones que albergaron a una comunidad en plena vitali- housed a lively, expanding religious community. It thrived dad y expansión, gracias a la protección de los soberanos de thanks to the protection of the rulers of the Kingdom of Ara- la Corona de Aragón, especialmente desde que Pedro III el gon, especially after Peter III “ The Ceremonious ” ( 1336-1387 ) Ceremonioso (1336-1387) convirtió el lugar en panteón real. turned it into a royal pantheon. PATRIMONIO CULTURAL #1991 CULTURAL HERITAGE #1991

Tarragona Convention Bureau Tarragona Convention Bureau Tel. +34 977 240 350 Phone : +34 977 240 350 [email protected] [email protected] www.tarragonacb.cat www.tarragonacb.cat meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 publirReportaje

El centro de convenciones de PortAventura integra en sus The PortAventura Convention Centre spans more than más de 13.000 m 2 de espacios 18 salas multifuncionales, 13,000 m 2 and features 18 multi-use rooms, versatile and modulares y versátiles, equipadas con la última tecnología y with adjustable sizing, equipped with cutting-edge tech- preparadas para acoger a más de 3.000 personas. nology and ready to host more than 3,000 people. PortAventura PortAventura Convention Centre, Convention Centre, un espacio a multi-purpose multidisciplinar space for all types para todo tipo of events de eventos Además, PortAventura Business & Events cuenta con al- In addition, PortAventura Business & Events is home to rededor de 2.000 habitaciones distribuidas en cinco hoteles around 2,000 rooms spread across five hotels where atten- donde los asistentes pueden alojarse. Las empresas que cele- dees can find accommodations. Businesses holding their bran sus eventos en el centro de convenciones de PortAven- events in the PortAventura Convention Centre also have ac- tura también tienen la posibilidad de utilizar el parque te- cess to the theme park, an excellent setting for team-building mático para realizar diferentes actividades de teambuilding activities, as well as the possibility for exclusive reservation o aperturas de áreas temáticas en exclusiva. of the park’s themed areas. A lo largo de 2015, PortAventura Convention Centre ha acogi- Throughout 2015, PortAventura Convention Centre has do numerosos eventos organizados por grandes empresas que hosted numerous events organized by large companies who valoran el emplazamiento en el que se encuentra, la capacidad have found great value in the convenient location, event staff, del equipo organizador y las amplias posibilidades que ofrece el and wide selection of technological and organizational options centro, tanto tecnológicas como organizativas. En conclusión, offered here. In conclusion, PortAventura is a comprehensive 43 una oferta 360º para dar satisfacción a cualquier necesidad. event solution, able to fit the needs of any organizer or visitor.

más INFO PortAventura Business & Events www.portaventuraevents.com

CONFERENCE DESTINATION, Phone : +34 977 779 206 1H FROM BARCELONA [email protected] el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 El Palmeral The Palmeral de Elche de Elche Elche no se entiende sin las palmeras, que Elche will be forever associated with the palm configuran un paisaje urbano único desde tree, a prominent feature of its unique urban hace más de 1.000 años. Con más de 200.000 landscape for over 1,000 years. With more than ejemplares, su palmeral es el mayor de Eu- 200,000 trees, this palm grove is the largest in ropa. Aunque contemplado desde cierta dis- Europe. Although from a certain distance it tancia puede parecer un bosque, en realidad may look like a forest, it is actually a planned se trata de una plantación realizada con fi- plantation carried out for agricultural purpos- nes agrarios. Cada una de sus parcelas está es. Each plot of land is flanked by lines of palm flanqueada por alineaciones de estos árboles trees, forming a grid of orchards. The origin of formando huertos. El origen se remonta al si- this phenomenon finds its origins in the 10th glo x, cuando los árabes trasladaron la ciu- century, when the Moors moved the city to its dad a su actual emplazamiento y con ella este current location, bringing with them this pecu- peculiar sistema de cultivo andalusí. liar system of cultivation from Al-Andalus.

PATRIMONIO CULTURAL #2000 CULTURAL HERITAGE #2000

44 Elche Elche POR QUÉ WHY La ciudad está cargada de espacios singulares, desde un The city is full of unique spaces, ranging from a palm orchard huerto de palmeras hasta el patio de armas de un castillo to the parade ground of a medieval castle, as well as highly- medieval, pasando por las más modernas instalaciones de- modern sport facilities. Elche’s municipal limits host one of portivas. El término municipal alberga una de las zonas más the most dynamic and well-protected areas for commerce on dinámicas y con mayor proyección empresarial de la costa the entire Mediterranean coast. The Alicante airport is less mediterránea. El aeropuerto de Alicante se encuentra a me- than 20 km away. nos de 20 km. WHERE DÓNDE Grand theatre Gran Teatro This building is an excellent option, due to its central loca- Una excelente alternativa por su ubicación en pleno centro tion and capacity, and features around 800 seats. It was first y su capacidad, al estar dotado de cerca de 800 butacas. Se opened in 1920, and underwent a thorough restoration in trata de un edificio inaugurado en 1920 y sometido a una pro- the 1990s that returned the theatre to its full splendour. This funda restauración en los años noventa del pasado siglo que building also enjoys excellent acoustics. le devolvió todo su esplendor. Su acústica es excelente. Altamira palace Palacio de Altamira The palace offers its historic Patio de Armas ( Parade Ofrece su histórico Patio de Armas, donde es posible realizar Grounds ), where it is possible to host a range of events, desde banquetes hasta reuniones de empresa y presentacio- from business meetings to banquets and sales presenta- nes comerciales. También en la torre almohade de la Calaho- tions. The Almohad tower of La Calahorra is also available rra se organizan eventos. for events.

Hort del Xocolater Hort del Xocolater Amplio lugar entre palmeras, idóneo para ponencias, pro- This expansive location lined by palm trees is perfect for pre- yecciones de vídeo y conciertos. Acoge cada año el Festival sentations, video screenings, and concerts. Each year, it hosts Internacional de Cine Independiente de Elche. Elche’s International Independent Film Festival.

el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

El Palmeral de Elche | The Palmeral de Elche

QUÉ WHAT 46 En el jardín Huerto del Cura es posible disfrutar de un ca- The gardens of Huerto del Cura offer the chance to enjoy tering servido por el hotel del mismo nombre para una cena the catering service provided by the hotel of the same name, de gala en un entorno natural, único y exótico, sumamente ideal for a gala dinner in a natural, unique, and exotic space grato y original. that is striking in its originality. Elche Palmeral Aventuras es un parque temático abier- Elche Palmeral Adventures is an open theme park that to que alberga un innovador circuito de tirolinas enlazadas features an innovative zip-line circuit stretching between the entre las palmeras. Un lugar de lo más versátil, con lago arti- palm trees. This multifaceted space contains an artificial lake ficial para remar en barcas, restaurante para 100 comensales, to enjoy by rowboat, a restaurant that can host up to 100 guests, zona de eventos con jaimas, espacio chill out y posibilidad de an event space with tents, a chill-out area, and the possibility to realizar otras actividades, como el tiro con arco o combates try out other activities, such as archery or laser tag. con fusiles láser. MORE Y MÁS The “Misteri d’Elx” (Elche Mystery Play) El « Misteri d ’Elx » This liturgical drama of medieval origin, a one-of-a-kind pro- Esta obra de origen medieval, única en su género y que se duction, has been enacted without interruption to the present ha representado sin interrupción hasta la actualidad, se day. It is depicted each year on the 14th and 15th of August in escenifica cada año el 14 y 15 de agosto en la basílica de Santa the basilica of Santa María de Elche, during the celebration of María de Elche, en conmemoración de la festividad de la Vir- the festival of the Virgen de la Asunción. The first day of this gen de la Asunción. Todos y cada uno de los personajes son drama depicts La Vespra, which shows the death of Mary, sur- representados por varones, tratando de respetar así el origen rounded by the apostles. The second day hosts La Festa, an en- litúrgico-medieval de la misma. El primer día tiene lugar La actment of the burial, assumption, and coronation of the Vir- Vespra y el segundo La Festa. Además, del 11 al 13 se realizan gin. Prior to the final performance, from the 11th to the 13th of los ensayos generales con ambos actos seguidos. A excepción August, there are general rehearsals featuring both La Vespra de algunos versos en latín, el texto está escrito en valenciano and La Festa back-to-back. With the exception of a few verses antiguo. in Latin, the text is written in the Old . PATRIMONIO INMATERIAL #2008 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE#2008

Elche Convention Bureau Elche Convention Bureau Tel. +34 966 658 140 Phone : +34 966 658 140 [email protected] [email protected]

el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Lonja de la Seda Lonja de la Seda Situado en la plaza del Mercado, frente a la Standing on the Plaza del Mercado, opposite iglesia de los Santos Juanes y del Mercado the Church of the Santos Juanes and Valen- Central de , el Palacio de La Lonja de cia’s central market, one can find the Palace Valencia (también llamado Lonja de la Seda of La Lonja de Valencia ( also known as the o Lonja de los Mercaderes) es uno de los me- Silk Market or Market of the Merchants ). This jores ejemplos de la arquitectura civil bajo- is one of the best examples of late Medieval- medieval de España, donde se entremezclan era architecture in Spain, where the shapes of las formas del gótico tardío con los primeros the late Gothic period mix with the first stir- aires del Renacimiento. En sus tiempos era el rings of the Renaissance. At one time, it was lugar donde se cerraban operaciones comer- the centre for commerce and banking for a ciales y bancarias de una ciudad floreciente. flourishing city.

PATRIMONIO CULTURAL #1996 CULTURAL HERITAGE #1996

Valencia Valencia POR QUÉ WHY Ciudad a caballo entre lo clásico y lo moderno, con grandes This city is a vibrant combination of classical and modern obras arquitectónicas medievales entre creaciones rabiosa- elements, with examples of large-scale Medieval architec- 48 mente modernas, como la Ciudad de las Artes y las Ciencias. ture juxtaposed with intensely modern structures, such as Cien por cien mediterránea y con más de 17.000 plazas hotele- the City of Arts and Sciences. One-hundred percent Mediter- ras, ofrece decenas de espacios punteros y singulares, además ranean, and with hotel space for more than 17,000 guests, Va- de conexiones aéreas en continuo crecimiento y un nombre lencia offers dozens of cutting-edge, unique spaces, in addi- muy reconocido internacionalmente en la industria MICE. tion to a growing number of connections by air and a strong international reputation within the MICE industry. DÓNDE Fundación Universidad-Empresa WHERE En pleno centro histórico de la capital valenciana, cuenta con Universidad-Empresa foundation más de 5.000 m 2 distribuidos en múltiples espacios: el salón Located in the historic centre of Valencia, it offers 5,000 m 2 de actos, el salón de grados, el hemiciclo y 22 salas de diversos distributed among multiple spaces : the events room, the tamaños, así como espacios al aire libre. conference hall, the hemicycle, and 22 rooms of varying sizes, as well as outdoor areas. Palacio de Congresos de Valencia Un edificio singular diseñado por Norman Foster con tres valencia’s congress palace auditorios y numerosas salas de apoyo para pequeñas reu- This unique building was designed by Norman Foster, and niones, que hace gala de su fuerte compromiso con el ahorro hosts three auditoriums in addition to support rooms for energético gracias a su cubierta de paneles solares. small meetings. It proudly displays a strong commitment to saving energy, thanks to its solar panel roofing. Feria Valencia Fundada en 1917, dispone de uno de los mayores espacios de Feria Valencia exposición de España y de Europa. A cinco kilómetros del Inaugurated in 1917, it features one of the largest exhibition centro urbano de Valencia, cuenta también con 7.000 m2 de spaces of Spain and Europe. Located five kilometres from the espacios verdes con fuentes y estanques, una zona ideal para Valencia city centre, it also offers 7,000 m 2 of green spaces with el descanso y el esparcimiento. fountains and ponds, making it an ideal place for relaxation.

QUÉ WHAT Los árabes introdujeron el arroz en la ciudad, un producto The Moors were the first to bring rice to the city, a product that que dio lugar al plato estrella de Valencia y símbolo de la co- would later become a fundamental component of Valencia’s

el levante the east meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Lonja de la Seda | Lonja de la Seda Catamarán por el Mediterráneo | Catamaran across the waters of the Mediterranean

50

Palacio de Congresos de Valencia | Valencia’s Congress Palace La típica | The typical paella

cina española en todo el mundo: la paella. Probarla en uno star dish and international symbol of Spanish cuisine : Paella. de los restaurantes de la playa de o en el Parque Sampling this delicacy in one of the restaurants along the Are- Natural de la Albufera es un verdadero lujo. nas beach or in the Albufera Natural Park is a true luxury. Merece la pena una travesía en catamarán por el Medi- Imagine sailing on a catamaran across the waters of terráneo, con música chill out y el sonido del mar de fondo, the Mediterranean, listening to relaxing music and the bajo el cálido sol del atardecer y una copa de cava en la mano. sound of the sea as you sip a glass of cava under the warm sunset. Y MÁS Fiesta de la Mare de Déu de la Salut de Algemesí AND MORE Situada a 30 km, la población de Algemesí celebra a princi- Feast of la Mare de Déu de la Salut de Algemesí pios de septiembre los días grandes de las fiestas de Nuestra Found 30 km from Valencia, the town of Algemesi celebrates, Señora de la Salud, objeto de atención y estudio por parte de at the beginning of September, the grand days of the festival of etnógrafos, sociólogos e historiadores, así como inspiración Nuestra Señora de la Salud. These festivities have been the ob- de pintores, músicos y poetas. Todos ellos han coincidido ject of attention and study by ethnographers, sociologists, and en recalcar el gran contenido cultural de esta celebración. historians, as well as vivid inspiration for painters, musicians, Destacan conjuntos plásticos como la , los bai- and poets. Particularly noteworthy is the symbolic choreogra- les de Els Bastonets o Els Tornejants y la música con que se phy of the Muixeranga, as well as the dances of Els Bastonets acompañan… Un modelo entre las fiestas tradicionales va- or Els Tornejants, and their accompanying music. This festival lencianas. stands as a shining example of Valencian tradition. PATRIMONIO INMATERIAL #2011 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2011

Turismo de Valencia, Convention Bureau Turismo de Valencia, Convention Bureau Tel. +34 963 606 353 Phone : +34 963 606 353 [email protected] [email protected] www.turisvalencia.es www.turisvalencia.es meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the east el levante

Torre humana () | Human tower (castell) Productos de la dieta mediterránea | Mediterranean diet’s products

+Levante +East La dieta mediterránea The Mediterranean diet Una valiosa herencia cultural que representa mucho más que This valuable cultural legacy of delicious, healthy food rep- una simple pauta nutricional, rica y saludable. La dieta medite- resents much more than simple nutrition. The Mediterra- rránea es un estilo de vida equilibrado que recoge recetas, for- nean diet forms part of a balanced lifestyle that encompasses 51 mas de cocinar, celebraciones, costumbres, productos típicos y a variety of recipes, forms of preparation, celebrations, cus- actividades humanas diversas. Entre sus muchas propiedades toms, typical ingredients, and different ways of life. Just some beneficiosas para la salud se puede destacar el tipo de grasa of its many health benefits arise from the type of fats that que la caracteriza (aceite de oliva, pescado y frutos secos) y la characterize this diet ( olive oil, fish, and nuts ) and the rich riqueza en micronutrientes que contiene, fruto de la utilización supply of micronutrients, a product of the use of vegetables de verduras de temporada, hierbas aromáticas y condimentos. in season, aromatic herbs, and condiments. PATRIMONIO INMATERIAL #2013 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2013

Arte rupestre del arco mediterráneo de la Península Mediterranean rock art of the Ibérica These cave paintings are a unique and representative ex- Se trata de una manifestación cultural única y representativa ample of a post-Palaeolithic prehistoric society that in- de una sociedad prehistórica pospaleolítica que habitó las habited the heights and mountains of the Mediterranean sierras y paisajes montañosos del levante de la península ibé- coast, from the foothills of the Pyrenees in Huesca to the rica, entre el Prepirineo oscense y las sierras del sudeste. El mountains of the south-east. This collection is comprised conjunto lo forman más de 750 sitios localizados en abrigos of more than 750 sites, found in rock shelters and on cliff rocosos o acantilados en los que aparecen signos e imágenes faces, depicting signs or figurative images that range from de tipo figurativo que van desde simples trazos geométricos simple geometric strokes to scenes of animals and human hasta escenas de animales y seres humanos. beings. PATRIMONIO CULTURAL #1998 CULTURAL HERITAGE #1998

Los Los castells La técnica de formación de los castells, esas torres humanas eri- The techniques of the Castells, human towers raised during gidas generalmente con motivo de las festividades anuales en the annual festivals across the cities and towns of Catalonia, ciudades y pueblos de Cataluña, se viene transmitiendo tradi- are handed down from generation to generation by devotees cionalmente de generación en generación dentro de grupos de of the tradition. The origin of this custom can be found in the aficionados. El origen está en la localidad tarraconense de Valls Tarragona town of Valls two hundred years ago. Although it hace dos siglos y, aunque al principio estaba delimitada al área was at first limited to Tarragona and the comarca of Penedès, de Tarragona y la comarca del Penedès, se ha extendido a toda this phenomenon has spread across Catalonia over the last la comunidad autónoma en los últimos 50 años. 50 years. PATRIMONIO INMATERIAL #2010 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2010

El centro The Center el centro THE CENTRE meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Monasterio Monastery and y Real Sitio de Royal Site of El Escorial El Escorial Considerado a finales del siglo XVI la Octava This complex, at the end of the 16th century, was Maravilla del Mundo, su arquitectura mar- considered the Eighth Wonder of the World. It có el paso del plateresco renacentista al cla- features unique architecture that varies from sicismo sin ornamentación, dando origen al Romance Platereque to sober classicism with- llamado estilo herreriano. Ideado por el rey out ornamentation giving birth to the so-called Felipe II, está concebido como un complejo “ Herreriano ” style. It was conceived by King multifuncional que incluye un palacio real, Phillip II and created as a multipurpose space una basílica, un panteón, una biblioteca y el that includes a royal palace, basilica, panthe- propio monasterio. on, library, and the monastery itself.

PATRIMONIO CULTURAL #1984 CULTURAL HERITAGE #1984

DÓNDE WHERE Euroforum Euroforum Cuenta con dos edificios, ambos a escasos metros del mo- It features two buildings, both just a few metres from the mon- nasterio, con la comodidad de disponer en un mismo lugar astery, offering the convenience to enjoy hospitality, relaxation, 56 de los servicios de alojamiento, restauración y ocio. Por un and leisure at the same location. One of these is the Palacio de lado está el Palacio de los Infantes, un edificio del siglo XVIII los Infantes, an 18th-century building restored and adapted as restaurado para adaptarlo a la organización de reuniones y a location for meetings. The other, Finca Felipe II, is a charming eventos. Por otro, la Finca Felipe II, con enorme encanto y structure with unique views, also remodeled in 2013. unas vistas únicas, remodelado en 2013. WHAT QUÉ It is possible to organize guided visits to the historic centre, Se pueden organizar visitas guiadas al casco antiguo, al mo- the monastery, the King’s stables, or the Vale de los Caídos, nasterio, a las cocheras del rey o al Valle de los Caídos. Una an imposing war monument. Another, more special option, actividad mucho más especial es asistir a un concierto pri- is the chance to attend a private concert by the cathedral vado de la Escolanía en la Basílica. choir in the Basilica.

Turismo de San Lorenzo de El Escorial Tourism Office of San Lorenzo de El Escorial Tel. +34 918 905 313 Phone : +34 918 905 313 [email protected] [email protected] www.sanlorenzoturismo.org www.sanlorenzoturismo.org

Monasterio de El Escorial | Monastery of El Escorial Euroforum | Euroforum

el centro THE CENTRE meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Universidad y University and casco histórico de historic centre of Alcalá de Henares Alcalá de Henares El lugar donde nació Miguel de Cervantes ate- The birthplace of Miguel de Cervantes is home sora una inmensa riqueza artística e históri- to immense artistic and historical wealth. The ca, empezando por la calle Mayor, donde se Calle Mayor, the location of the house where ubica la casa natal del escritor, convertida en Cervantes was born, is now open to the public as museo. La Universidad, fundada por el Carde- a museum. The University, founded by Cardinal nal Cisneros en 1499, fue un vivero de genios Cisneros in 1499, was a hotbed for various lumi- de las letras, como Lope de Vega, Calderón de naries of the humanities, such as Lope de Vega, la Barca o Quevedo. El casco antiguo de la lo- Calderón de la Barca, or Quevedo. The historic calidad madrileña está plagado de palacios, centre of this Madrid town is laden with palac- mansiones, iglesias, jardines y conventos. es, mansions, churches, gardens, and convents.

PATRIMONIO CULTURAL #2001 CULTURAL HERITAGE #2001

DÓNDE WHERE Corral de Comedias Corral de Comedias Una joya incontestable que vio la luz en 1601 y que está consi- This unmistakable gem, inaugurated in 1601, is considered 58 derado el espacio escénico en funcionamiento ininterrumpi- the oldest continuously-operating theatre in Europe. This do más antiguo de Europa. Este extraordinario lugar se pue- extraordinary location is available for conventions and pre- de privatizar para eventos de hasta 165 participantes, inclui- sentations of up to 165 participants, including the ground dos el patio de butacas, los dos pisos superiores y los palcos. seating area, two upper floors, and balconies.

QUÉ WHAT El Tren de Cervantes es un producto turístico único para vi- TheTren de Cervantes (Cervantes Train) is a unique option sitar la ciudad y su patrimonio histórico-artístico, así como for tourists to visit the city and its historical-architectural disfrutar de su amplia oferta gastronómica. El itinerario está legacy, as well as to enjoy some of the varied cuisine. This amenizado por actores con trajes de época del Siglo de Oro. route is even enlivened by actors in period clothing.

Oficina Municipal de Congresos de Alcalá de Henares Alcalá de Henares City Convention Office Tel. +34 918 883 300 Phone : +34 918 883 300 [email protected] [email protected] www.turismoalcala.es www.turismoalcala.es

Universidad de Alcalá | University of Alcalá Actores con trajes de época | Actors in period clothing

el centro THE CENTRE meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Paisaje cultural Cultural landscape de Aranjuez of Aranjuez Es uno de los Reales Sitios desde que Felipe II The selection of architectural monuments found así lo nombrara en 1560. El conjunto monu- in this one-of-a-kind town, in the south of the mental de esta singular localidad al sur de la Autonomous , includes Comunidad de Madrid está formado por el the Royal Palace and the Jardín de la Isla, the Palacio Real y el Jardín de la Isla, el casco ur- buildings of the historic centre, and the Jardín bano y el Jardín del Príncipe. El conjunto na- del Principe. Nature makes its presence known tural lo componen huertas históricas, paseos through historic orchards, tree-lined walkways, arbolados, paisajes agrícolas y la magnífica farm scenery, and the magnificent wetland ar- Reserva del Regajal o Mar de Ontígola. eas Reserva del Regajal and Mar de Ontígola.

PATRIMONIO CULTURAL #2001 CULTURAL HERITAGE #2001

DÓNDE WHERE El Gran Casino de Aranjuez, con su inconfundible elegan- TheGran Casino de Aranjuez, bearing an unmistakable el- cia, acoge reuniones de empresa y eventos de todo tipo en egance, is available for business meetings and events of all sus cuatro salones, todos ellos de un diseño innovador y con types in its four rooms, all of them featuring innovative de- jardín propio. La enorme sala Flamingo, con su espacioso es- sign and their own garden. The enormous Flamingo room, cenario, tiene capacidad para 2.000 personas. with a spacious stage, is able to fit up to 2,000 people. 60 QUÉ WHAT Existen varias empresas que ofrecen servicios hípicos y rutas There are several businesses that offer horse-related activ- a caballo por Aranjuez. También se pueden realizar paseos ities and routes on horseback through Aranjuez. It is also por el Tajo. Esta ruta transcurre por los márgenes de los Jar- possible to take a boat trip on the River. This route dines Reales hasta llegar a los embarcaderos y el Palacio Real. winds along the edges of the Royal Gardens.

Turismo de Aranjuez Tourism Bureau of Aranjuez Tel. +34 918 910 427 Phone : +34 918 910 427 [email protected] [email protected] www.turismoaranjuez.com www.turismoaranjuez.com

El Palacio Real de Aranjuez | The

publirreportaje meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Madrid, negocios que son un placer Foro de intercambio económico y de nuevas tendencias, Madrid ofrece un escenario cómodo y seguro donde entregarse al ocio o hacer negocios resulta igual de placentero.

Madrid, puerta de Europa de compras que la ciudad pone a disposición del visitante, o El aeropuerto internacional Adolfo Suárez Madrid-Barajas, zonas verdes como Madrid Río o el Retiro son buenas alter- situado a tan sólo 12 kilómetros de la ciudad, es en términos nativas como colofón a un día de trabajo. de infraestructuras y tráfico aéreo la principal instalación ae- En Madrid los días no tienen fin y simplemente se fusio- roportuaria de España, con 45,2 millones de pasajeros y cone- nan con la noche. Mágica, tentadora y seductora, la vida noc- xiones directas a más de 170 destinos, destacando como hub turna de Madrid descubre todos sus encantos y se abandona principal de comunicaciones entre Latinoamérica y Europa. a la diversión. La noche se mueve en un interesante circuito Con más de 2.600 kilómetros en servicio, la red de trenes de salas de música en vivo, donde escuchar flamenco, jazz, de alta velocidad, la red más extensa de Europa, une diaria- rock, pop, canción de autor o cualquier otro estilo musical. mente Madrid con 80 destinos nacionales. La ciudad cuenta con un amplio catálogo de clubes, bares y discotecas para todos los gustos y edades. Alojamiento de calidad En resumen, en Madrid profesionales entregados y mo- La ciudad cuenta con más de 42.000 plazas distribuidas dernas infraestructuras le permitirán alcanzar las más altas en 867 establecimientos entre los que 362 son hoteles de 5, 4 exigencias de calidad a la hora de celebrar su reunión. Sume y 3 estrellas. Una de las características más significativas del a ello una cultura en auge, un próspero estilo de vida, gente sector hotelero de Madrid, que le otorga su carácter compe- acogedora y un cielo azul. Con todo ello, en Madrid su evento titivo, es su excelente relación calidad-precio, unido a una será con toda seguridad una experiencia única. infinita oferta que responde a las necesidades de cualquier visitante. ContactO : Madrid Convention Bureau Donde ocio y negocio van de la mano Plaza Mayor, 27 Ninguna ciudad ofrece una gama tan amplia de opciones de 28012 Madrid 62 ocio y cultura para complementar el evento de negocio : el Tel : 91 701 22 10 Paseo del Arte, con museos tan destacados como el Prado www.esmadrid.com/mcb o Thyssen-Bornemisza, la Milla de Oro y tantas otras áreas [email protected] meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 publirreportaje Madrid, where business is a pleasure A meeting point for commerce and the latest trends, Madrid is a convenient and safe destination where leisure and business can be equally enjoyable.

Madrid, door to Europe a variety of other shopping areas, or green spaces like Madrid The international airport Adolfo Suárez Madrid-Barajas, lo- Río or Retiro Park are all excellent ways to conclude a day of cated only 12 kilometres from the city centre, is Spain’s most work. important airport in terms of infrastructure. With 42.5 mi- In Madrid, the days are endless and simply flow seamless- llion passengers annually, and direct connections to more ly into the night. Magical, tempting, and enticing, Madrid’s than 170 destinations, it also stands out as the main trans- nightlife embraces all of its charms and gives way to vibrant portation hub between Latin America and Europe. entertainment. Experience the night via an interesting cir- Spain’s network of high-speed trains, servicing more than cuit of live music venues, where one can enjoy Flamenco, 2,600 kilometres, is the most extensive in Europe and con- jazz, rock, pop, singer-songwriters, or any other style of mu- nects Madrid daily with 80 national destinations. sic. The city features a wide variety of clubs, bars, and discos for all ages and tastes. High-quality hospitality In a nutshell, Madrid’s professionalism and modern infras- The city features hotel space for more than 42,000 people, tructure will allow you to reach the highest levels of quali- distributed among 867 different establishments, including ty when holding your event. They go hand-in-hand with a 362 rated as three, four, or five-star hotels. One of the most growing culture, vibrant lifestyle, welcoming people, and a important characteristics of Madrid’s hotel industry is the bright blue sky. Altogether, Madrid promises an unforgetta- competitive edge given by the excellent value for your mo- ble, unique event experience. ney, combined with a seemingly-infinite range of options that serve the needs of any visitor. Contact : Madrid Convention Bureau Where leisure and business go hand-in-hand Plaza Mayor, 27 No other city offers such a wide range of options for leisure 28012 Madrid and culture to accompany a business event ; the Paseo del Phone : 91 701 22 10 63 Arte ( Art Walk ), with impressive museums like the Prado or www.esmadrid.com/mcb the Thyssen-Bornemisza, the Milla de Oro ( Golden Mile ) and [email protected]

El interior The Inside el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Ciudad Historic amurallada walled city histórica de Cuenca of Cuenca Construida con fines defensivos en el territo- Built to serve as a defensive fortress in the Ca- rio del Califato de Córdoba, Cuenca es una liphate of Cordoba, Cuenca’s medieval fortifi- ciudad medieval fortificada en excelente es- cations are still in an excellent state of preser- tado de conservación. Una vez conquistada vation. Once it was captured by the Kingdom por los castellanos en el siglo XIII se convir- of Castile in the 13th century, it became a roy- tió en ciudad real y sede episcopal. Fue en- al city and Episcopal See. At that time, there tonces cuando se multiplicó la construcción was a boom in the construction of valuable de edificios de gran valor, como la primera buildings, such as the first Gothic cathedral of catedral gótica de España y las famosas Ca- Spain and the famous “ hanging houses,” sus- sas Colgadas, suspendidas en lo alto de la pended high above the fast-flowing current of hoz del río Huécar. the Huécar River.

PATRIMONIO CULTURAL #1996 CULTURAL HERITAGE #1996

66 Cuenca Cuenca POR QUÉ WHY Su estratégico enclave a modo de fortaleza inexpugnable ex- This strategic purpose of this urban enclave as an unassail- plica su peculiar estructura urbanística, una atalaya rodeada able fortress explains its design, a watchtower surrounded por los ríos Júcar y Huécar que presenta una impresionante by the Júcar and Huécar rivers, creating an impressive fu- fusión de lo urbano con lo geográfico. La ciudad cuenta con sion of the urban and geographic spheres. The city enjoys una buena conexión con Madrid, Valencia y la zona de Le- good transport connections with Madrid, Valencia, and the vante. Además, ofrece buenas infraestructuras hoteleras y Eastern Seaboard. Additionally, the city is equipped with grandes espacios para eventos. Su entorno natural también high-quality hotel infrastructure and large event spaces. merece ser descubierto. The natural area surrounding Cuenca is certainly also worth a visit. DÓNDE Paraninfo Universitario del Campus de Cuenca WHERE Es una obra de gran calado que cubre la principal demanda universty auditorium of cuenca’s Campus del campus conquense, con un edificio de más de 2.000 2m This impressive structure serves the main requirements of de superficie que tiene capacidad para albergar a alrededor the Cuenca campus, with a building measuring more than de 750 personas. 2000 m 2 and the capacity to host around 750 people.

Auditorio Auditorium Se encuentra ubicado junto a las Casas Colgadas y la hoz del It is located next to the Hanging Houses of Cuenca and the Huécar. Cuenta con dos salas de reuniones para 736 plazas Canyon of the Huécar River. It features two meeting rooms, y 190 invitados. able to fit up to 736 and 190 attendees, respectively.

Iglesia de San Miguel San Miguel church Situada en la hoz del Júcar, en pleno casco histórico de la It can be found on the banks of the Júcar River, in the mid- ciudad, junto a la Plaza Mayor. De construcción románica dle of the historic centre of the city, next to the Plaza Mayor. con reminiscencias renacentistas y barrocas, actualmen- San Miguel is a Romanesque church with Renaissance and te es un edificio de gestión municipal destinado a eventos Baroque touches, and is currently managed by the city as a culturales, reuniones y actos institucionales, con un aforo location designed for cultural events, meetings, and govern- de 250 personas. ment functions, with space for up to 250 people. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior

Cuenca desde el río Júcar | Cuenca from Júcar river Casas Colgadas | Hanging Houses

67

Auditorio | Auditorium

QUÉ WHAT Las famosas Casas Colgadas son el edificio más emblemáti- The Hanging Houses of Cuenca are the most emblematic co y conocido de la ciudad. El mito, la magia y la leyenda las and well-known buildings in the city. The myth, magic, and han elevado a la categoría de monumento. El conjunto está legend that surround them have elevated these buildings to constituido por tres residencias restauradas en el siglo XX. monumental status. The complex is made up of three resi- En dos de ellas está ubicado el Museo de Arte Abstracto Es- dences, all restored in the 20th century. Two of them hold the pañol (Casas del Rey) y en la otra un mesón típico (Casa de Museum of Spanish Abstract Art ( Casas del Rey ), and the la Sirena). other a traditional restaurant ( Casa de la Sirena ). Cuenca es el municipio español con mayor patrimonio The city of Cuenca is fortunate to have the most “ forest forestal. Visitar cualquiera de los parajes naturales que ro- heritage ” in Spain. Visiting any of the natural attractions dean la ciudad puede ser un gran plan para los amantes de that can be found in the surrounding area is a fantastic plan la naturaleza. for nature-lovers.

Convention Bureau de Cuenca Cuenca Convention Bureau Tel. +34 969 241 050 Phone : + 34 969 241 050 [email protected] [email protected] www.turismocuenca.com/convention-bureau www.turismocuenca.com/convention-bureau el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

68

Catedral de Toledo | Toledo Cathedral Ciudad histórica Historic city de Toledo of Toledo Toledo ha sabido conservar un patrimonio The city of Toledo has been able to preserve an inigualable que hunde sus orígenes en el Neo- unmatched cultural legacy with origins dat- lítico, si bien su entrada en la historia se pro- ing back to the Neolithic, although our first duce en el año 192 a. C., al ser conquistada por historical conception of Toledo arises in the las legiones romanas. Este laberinto de his- year 192 BC, when it was conquered by the toria viva y compartida es al mismo tiempo Roman legions. This labyrinth of shared, liv- una urbe dinámica en constante crecimien- ing history is at the same time a dynamic and to, sede universitaria y capital de Castilla-La constantly-growing city, University town, and Mancha. Conocida como la Ciudad de las capital of Castile-La Mancha. Known as the Tres Culturas por sus huellas cristianas, mu- “ City of Three Cultures ” due to its Christian, sulmanas y judías, su conjunto monumental Muslim, and Jewish influences, its architec- se ve realzado por un emplazamiento natural tural monuments are enhanced by Toledo’s muy singular. unique natural location.

PATRIMONIO CULTURAL #1986 CULTURAL HERITAGE #1986 meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior Toledo Toledo POR QUÉ WHY Toledo es un lugar de encuentro por historia y tradición, Toledo is a meeting place thanks to its history and tradi- un mercado vivo de artesanía, referente mundial del vino tion, a living market of artisan-made goods, and status y la gastronomía. Sorprende por la variedad de recintos as an international landmark of wine and cuisine. The inusuales que ofrece, desde antiguos conventos e iglesias city’s selection of buildings is striking in its uniqueness, hasta palacetes medievales o majestuosos edificios rena- offering everything from ancient convents and churches centistas. La ciudad se encuentra a tan solo 25 minutos de to medieval palaces or majestic Renaissance buildings. Madrid en tren de alta velocidad. Toledo can be reached from Madrid via high-speed rail in only 25 minutes. DÓNDE Palacio de Congresos El Greco WHERE En pleno centro histórico, es obra de Rafael Moneo, pre- El Greco congress palace mio Príncipe de Asturias. Está equipado con un auditorio This building, located in the middle of the historic cen- de 975 asientos, 6 salas de reuniones panelables con ca- tre, is the work of architect Rafael Moneo. It is equipped pacidades desde 32 hasta 140 personas, el espacio mul- with a 975-seat auditorium, six adjustable meeting rooms tifunción Zocodover, con reservado VIP, y otra sala más with capacities varying from 32 to 140 people, the multi- para 300 invitados. purpose space Zocodover, VIP features, and another room able to fit up to 300 attendees. Teatro de Rojas Construido en 1878 siguiendo la moda italiana y refor- Rojas theatre mado en dos ocasiones, es propiedad del Ayuntamiento Built in 1878 in an Italian style and restored on two oc- y acoge numerosos eventos y actividades culturales. Su casions, this building belongs to the City Government única sala también se puede privatizar para todo tipo de and hosts a variety of cultural activities. Its single room necesidades, con capacidad hasta 472 invitados, entre la is available for events of up to 472 guests, distributed platea, los anfiteatros y los dos pisos. among the main seating area, the amphitheatres, and the two elevated seating areas. 69 Hospital de Tavera Es un hermoso representante del Renacimiento español, Tavera hospital con una extraordinaria colección pictórica y mobiliaria It is a beautiful example of Spanish Renaissance architec- que data del Siglo de Oro. En los patios se pueden dar ture, containing an extraordinary collection of paintings banquetes para 600 personas y cenas de gala para 1.000 and furniture from Spain’s Golden Age. The courtyards comensales. are available to host banquets with up to 600 attendees and gala dinners of up to 1,000. QUÉ El año 2016 constituirá una buena ocasión para conocer WHAT la capital toledana a través del paladar, dado que será la 2016 is a perfect time to get to know the city through its Capital Gastronómica de España. El programa está car- cuisine, considering that it is Toledo’s turn to be the “ Cu- gado de actividades. linary Capital of Spain.” The programme that comes El Museo del Greco es en la actualidad el único de Es- with this status is full of engaging activities. paña dedicado a la figura del pintor y la influencia de su The El Greco Museum is currently the only one in Spain obra en el Toledo de comienzos del siglo XVII. Incluye una exclusively dedicated to the painter El Greco and the influ- muestra de la figura del II Marqués de la Vega-Inclán, au- ence of his work in Toledo at the beginning of the 17th cen- téntico promotor de la institución. tury. It includes an exhibit dedicated to the II Marqués de la Los damasquinados tuvieron su origen en la capital Vega-Inclán, the devoted patron of the institution. siria, Damasco, en el siglo viii, y se extendieron a Toledo The damascene originated in the Syrian capital in the en la época del dominio musulmán, cuando se convirtió eighth century, and spread to Toledo at the time of Mus- en un oficio tradicional en la ciudad. Este trabajo de arte- lim rule, when it became a traditional craft in the city. sanía consiste en la creación de figuras y dibujos con hilo This craftsmanship is the creation of figures and draw- de oro colocado sobre piezas de acero. Varios talleres de ings with gold thread placed on steel parts. Several work- la ciudad se pueden visitar. shops in the city can be visited.

Toledo Convention Bureau Toledo Convention Bureau Tel. +34 925 213 112 Phone : +34 925 213 112 [email protected] [email protected] www.toledoconventionbureau.com www.toledoconventionbureau.com el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Casco antiguo Historic centre e iglesias and surrounding extramuros churches de Ávila of Ávila Considerada tradicionalmente como « ciu- Traditionally known as the “ city of songs and dad de cantos y de santos », el casco histórico saints,” the medieval historic centre of Ávila is medieval de Ávila se encuentra en un excelen- wonderfully well-preserved. The city’s distin- te estado de conservación. La seña de identi- guishing feature is its complete stone wall, the dad es su muralla completa, el mejor ejemplo best example of military architecture in the de arquitectura militar del románico español, Spanish Romanesque, which stretches 2.5 km con sus 2,5 km de longitud y sus 87 torreones. in length and contains 87 towers. The city is La ciudad cuenta además con numerosas igle- also home to a large number of valuable Ro- sias románicas y góticas de gran valor, así manesque and Gothic churches, as well as como casas y palacios señoriales que poten- houses and stately homes that contribute to cian su carácter místico-militar. La primera the mystical, military aura that surrounds declaración de la Unesco fue ampliada 22 Ávila. UNESCO’s first official recognition was años después con nuevos templos situados expanded 22 years later, including other

70 fuera del perímetro fortificado. churches found outside the walled perimeter.

PATRIMONIO CULTURAL #1985 / 2007 CULTURAL HERITAGE #1985 / 2007

Ávila Ávila POR QUÉ WHY La belleza monumental y riqueza artística de Ávila no deja The architectural legacy and artistic wealth of Ávila will have indiferente al visitante. Por otra parte, la ciudad dispone de a guaranteed impact on the visitor. On the other hand, the una moderna planta hotelera, con mucho encanto e historia, city also hosts a modern selection of hotels, full of charm and y ofrece una cuidada variedad de restaurantes y sitios sin- history, and offers an exquisite variety of restaurants and gulares para reuniones. Además, se encuentra situada en el unique meeting locations. As a bonus, it is located in the very centro de la península, a una hora escasa de Madrid. centre of the peninsula, only one hour from Madrid.

DÓNDE WHERE Lienzo Norte Lienzo Norte El Centro de Congresos y Exposiciones de Ávila hace gala The Exhibition and Convention Centre of Ávila boasts a stra- de una ubicación estratégica frente a la Muralla. Entre sus tegic location right in front of the city walls. Its multiple spac- espacios destacan el Auditorio Principal, con capacidad es include the Main Auditorium, with a capacity of 1,300, the para 1.300 asistentes ; la Sala Sinfónica, para 960 ; la Sala de Sala Sinfónica, for up to 960 people, the Sala de Cámara, for Cámara, con un aforo de 420 personas, y un espacio expositi- up to 420, and an exhibition space with a capacity of 2,000, in vo de 2.000 m2, además de varias salas más pequeñas. addition to various smaller rooms available.

Auditorio de San Francisco San Francisco AUDITORIUM El antiguo convento de San Francisco fue rehabilitado con- The ancient convent of San Francisco was remodelled, pre- servando su arquitectura original para convertirse en una serving its original architecture, and adapted as a unique singular venue con espacio para 320 personas en la sala ple- event venue with space for up to 320 people in the Plenary naria y otras 100 en la sala octogonal. Hall, and another 100 in the Sala Octagonal. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior

Vista de Ávila y su muralla | A view of Avila and its stone wall

71

Lienzo Norte | Lienzo Norte Monasterio de San Francisco | San Francisco monastery

El Episcopio El Episcopio La que fuera sala de sínodos del palacio episcopal es el único This building, the previous location of the Synod chamber edificio civil de la época románica conservado en la ciudad. and the Episcopal palace, is the only civil building from the Cuenta con una sala de exposiciones y otra para conferencias Romanesque period still-preserved in the city. It features an y pequeñas reuniones de empresa con capacidad para 150 exhibition hall as well as another space for conferences and personas. small business meetings, for up to 150 attendees.

QUÉ WHAT Gracias a las numerosas empresas dedicadas al turismo ac- Thanks to the many companies devoted to active tourism, tivo actualmente se puede disfrutar de inolvidables rutas a a visitor to Ávila is able to enjoy unforgettable routes on caballo por algunas poblaciones cercanas a Ávila, como La horseback through the surrounding towns, such as La Adra- Adrada, Casavieja, Cuevas del Valle, Navarredonda de Gredos da, Casavieja, Cuevas del Valle, Navarrendonda de Gredos, or o Piedralaves. Piedralaves. Actualmente hay un total de 22 rutas ornitológicas re- There are 22 recommended routes for birdwatchers, comendadas en el Parque Regional Sierra de Gredos y en la found in the Sierra de Gredos Regional Park and the Valle de Reserva Natural Valle de Iruelas, con un amplio abanico de Iruelas Natural Reserve, representing a wide range of eco- ecosistemas para disfrutar de la naturaleza. systems.

Ávila Convention Bureau Ávila Convention Bureau Tel. +34 920 354 000 Phone : +34 920 354 000 [email protected] [email protected] www.avilaturismo.com/es/recursos/convention-bureau www.avilaturismo.com/es/recursos/convention-bureau el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Catedral Burgos de La Catedral de Santa María de Burgos es un The Cathedral of Santa María de Burgos is a templo católico que a lo largo de la historia ha Catholic temple that has embraced different ido acogiendo las corrientes artísticas de cada period artistic movements of the course of its época. Aunque su estilo principal es el gótico, history. Although the dominant style is Goth- en su interior se encuentran motivos decora- ic, decorative details belonging to the Re- tivos renacentistas y barrocos. Entre los ele- naissance and Baroque can be found inside. mentos más destacados están las agujas de la Among the most noteworthy are the spires of fachada principal, el cimborrio, la capilla de the main façade, the chapel of the Condesta- los Condestables de Castilla, la Escalera Dora- bles de Castilla, the Escalera Dorada ( Golden da, las puertas del Sarmental y la Coronería y Stairs ), the doors of the Sarmental and Coro- el reloj del famoso « Papamoscas ». En 2014 la nería, and the famous “ Papamoscas ” clock. Unesco amplió la zona de protección al resto In 2014, UNESCO extended protection to the del centro histórico de la ciudad. rest of the city’s historical centre.

PATRIMONIO CULTURAL #1984 / 2014 CULTURAL HERITAGE #1984 / 2014

72 Burgos Burgos POR QUÉ WHY Burgos es cultura : con tres enclaves Patrimonio de la Huma- Burgos means culture : the three World Heritage Sites in the nidad en la provincia, nuevos equipamientos como el Museo province and new attractions like the Museum of Human de la Evolución Humana —que comparte espacio con el fla- Evolution share space with the brand-new convention centre, mante palacio de congresos—, una gastronomía afamada y world-famous cuisine, and a selection of wine that is simulta- una oferta enológica tan rica como sofisticada. Un lugar de neously delicious and sophisticated. Burgos is a meeting place, encuentro, cruce de caminos, entre ellos el de Santiago, y es- a crossroads, whether it is a stop along the pilgrimage to San- pacio para el trabajo combinado con la diversión. tiago de Compostela or to combine work and leisure.

DÓNDE WHERE Fórum Evolución Fórum Evolución El palacio de congresos, parte del interesante complejo de The convention centre, part of an interesting set of three tres edificios dedicado a los descubrimientos de Atapuerca buildings dedicated to the discoveries at Atapuerca and hu- y, en general, a la evolución de la especie humana, ofrece un man evolution, it offers an auditorium with seating for up to auditorio de 1.371 butacas, una sala de congresos para un to- 1,371, a convention hall for up to 492 attendees, and a variety tal de 492 asistentes y numerosas salas de reuniones. of meeting rooms.

Teatro Principal Principal theatre Un soberbio edificio de estilo isabelino ubicado al comienzo This proud building, built in the Elizabethan style, can be del popular paseo del Espolón. Además de las 850 butacas found at the beginning of the popular Paseo del Espolón. In de la estancia principal, donde suele ofrecer sus conciertos addition to the 850 seats of the main theatre, where one can la orquesta sinfónica de la ciudad, dispone de tres salas más enjoy concerts by the city’s symphonic orchestra, it features para pequeñas reuniones. three smaller rooms for small meetings.

QUÉ WHAT Las denominaciones de origen de Ribera del Duero y Arlan- The Denominations of Origin (European Union certification za son los grandes tesoros enológicos de la región. Visitar al- for regional wines ) of Ribera del Duero and Arlanza are the

el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Fórum Evolución | Fórum Evolución

74

Catedral de Burgos | Burgos Cathedral Teatro Principal | Principal theatre

guna de sus bodegas para conocer el proceso de elaboración region’s greatest vineyard treasures. A highly recommended y degustar los caldos es una las actividades ineludibles para visit for groups is to visit one of the city’s bodegas, an op- los grupos. portunity to understand the wine-making process and, of course, to give them a try. Y MÁS Sitio arqueológico de Atapuerca MORE Se trata de uno de los yacimientos más importantes del Archaeological Site of Atapuerca mundo, el lugar que ha llevado a replantearse la evolución This is the site of one of the most important archaeological de nuestra especie, aportando una nueva visión a nuestro discoveries in the world, one that caused us to re-evaluate «árbol familiar». La visita a los yacimientos se realiza a través the evolution of our species and redefine the layout of the de la denominada Trinchera del Ferrocarril, en la que se han human “ family tree.” The site can be visited via the “ Trinchera encontrado los sedimentos de fósiles. También están abier- del Ferrocarril ” ( Railroad Trench ), where fossil sediments tas al turismo la Sima del Elefante, el Complejo Galería y la have been found. The site locations Sima del Elefante, Gal- Gran Dolina. lery Complex, and La Gran Dolina are also open to tourists. PATRIMONIO CULTURAL #2000 CULTURAL HERITAGE #2000

Burgos Convention Bureau Burgos Convention Bureau Tel. +34 947 288 840 Phone : +34 947 288 840 [email protected] [email protected] www.congresosburgos.com www.congresosburgos.com

el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Paisaje de Las Médulas | Las Médulas landscape

DÓNDE Las Médulas Auditorio de León Las pequeñas colinas rojizas sobresaliendo El edificio, de 9.000 2m , cuenta con tres plantas y se articu- por el intenso verde de la vegetación y los in- la en dos volúmenes diferenciados en forma y funciones. 76 El principal acoge la sala de conciertos, con capacidad creíbles juegos de luz que forman los rayos para 1.200 personas. En el segundo espacio se encuentra la del sol marcando las distintas etapas del día sala de exposiciones. crean un envoltorio de excepción para el co- Edificio de Usos Múltiples rrimiento de tierras que forzaron los roma- Sede administrativa de la Junta de Castilla y León, es de las construcciones más llamativas de la ciudad, con su fachada nos con el objetivo de extraer oro. Las Médu- acristalada y su peculiar interior circular. Cuenta con una las fueron las mayores minas a cielo abierto sala de exposiciones y un salón de actos. de todo el Imperio. Siglos después han confi- MUSAC 2 gurado uno de los paisajes más inquietantes Desarrollado en una sola planta de más de 8.000 m , la deco- ración exterior de este museo de arte contemporáneo, a base y hermosos de toda la península, fruto de la de cristales multicolores, es un guiño evidente a las vidrie- naturaleza y de la intervención del hombre. ras de la catedral. Ofrece diversos espacios para reuniones y eventos.

PATRIMONIO CULTURAL #1997 QUÉ Desde la Edad Media, los peregrinos del Camino de Santia- go recorren León a pie, cruzándola de punta a punta. Seguir León las indicaciones amarillas es la mejor manera de apreciar su huella en los monumentos principales. POR QUÉ El ayuntamiento promociona la tapa de León proponien- A 140 km del yacimiento de Las Médulas, la ciudad de León do varias rutas que recorren establecimientos de distintos ha compaginado la protección de su historia y su patrimo- barrios de la ciudad. nio cultural, incluida su tradición literaria, con una renova- ción continua de sus infraestructuras culturales. Además, León Convention Bureau León es una ciudad reconocida por su gran cantidad de zo- Tel. +34 987 878 336 nas verdes. La capital cuenta con un pequeño aeropuerto a [email protected] unos 6 km del centro. www.leon.es/Visitar/Leon_Convention_Bureau meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior

Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León (MUSAC) | Contemporary Art Museum of Castilla y León (MUSAC)

floors, separated into two sections, distinguished by shape Las Médulas and purpose. The main space holds the concert hall, with This landscape is dotted with rolling red-col- a capacity of up to 1,200 people. The exhibition hall can be found in the second section. oured hills rising out of the green plain, and 77 illuminated by the incredible effects caused MULTIPURPOSE BUILDING by the sunlight spilling over the land. The re- Administrative headquarters of the regional government of Castile-Leon, this structure is one of the most striking build- sult is an incredibly beautiful setting to get ings found in the city, featuring a glass façade and a curious to know the country that forced the Romans circular interior floor plan. It contains both an exhibition hall and an events room. to search for gold. Las Médulas were the first MUSAC large open mining sites in all of the Roman Laid out on a single floor that measures 8,000 m 2, the exterior Empire. Centuries afterwards, this strikingly decoration of this contemporary museum is made up of mul- unique landscape stands as a monument to ti-coloured glass, a clear nod to the glass windows of the ca- thedral. It offers a variety of spaces for meetings and events. the interaction between nature and man.

CULTURAL HERITAGE #1997 WHAT Ever since the , pilgrims travelling the Cami- no de Santiago ( Way of St. James ) have travelled Leon on foot, crossing it from border to border. Following the yel- Leon low directional signs is perhaps the best way to get to know the influence of these pilgrims on the city’s main monu- WHY ments. 140 km from the site, one can find the city of Leon, a place The city government has promoted Leon’s tapas culture, where protection of history and cultural heritage have gone programming various routes that visit multiple restaurants hand-in-hand. This includes a rich literary tradition and a in different neighbourhoods. continual renewal of the city’s cultural infrastructure. Leon Convention Bureau Phone : +34 987 878 336 WHERE [email protected] León auditorium www.leon.es/Visitar/Leon_Convention_Bureau This building, with a surface area of 9,000 m 2, contains three el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Casco antiguo Historic centre de Salamanca of Salamanca La Unesco lo tuvo difícil cuando se planteó For UNESCO, it was a difficult task to choose the distinguir alguno de los excepcionales mo- most important among the many exception- numentos que pueblan Salamanca. Hasta al architectural monuments found in Sala- tal punto fue complicada la elección, que manca. So difficult, in fact, that they opted to optó por resolverla quedándose con la tota- resolve the issue by officially recognizing the lidad del casco histórico de la ciudad. Y no entirety of the city’s historical centre. This de- era para menos: la Universidad, la maravi- cision was very apt : Salamanca’s architectural llosa Plaza Mayor, la Casa de las Conchas, legacy includes the University, the wonderful la Catedral Vieja y la Nueva, el convento de Plaza Mayor, the Casa de las Conchas, the Old San Esteban, las Escuelas Mayores… Un te- and New Cathedrals, the Convent of San Este- soro forjado en piedra ancestral y un lujo ban, and the Escuelas Mayores, among other. para los visitantes de un destino siempre Taken together, they are a treasure, forged in animado por su ambiente estudiantil. ancient stone, unforgettable for the visitor.

PATRIMONIO CULTURAL #1988 CULTURAL HERITAGE #1988

78 Salamanca Salamanca POR QUÉ WHY Además de su incalculable patrimonio histórico, Salamanca In addition to its priceless historical heritage, Salamanca also cuenta con buenas infraestructuras para el turismo MICE: features high-quality infrastructure for MICE tourism : more más de 4.500 plazas hoteleras y 130 salas de reuniones con than 4,500 hotel beds and 130 event rooms with a total capac- capacidad total para 30.000 personas... Sus dimensiones, que ity of up to 30,000 people. Salamanca’s intimate dimensions hacen que todo quede a mano, y la proximidad a Madrid, a allow everything to be easily reachable on foot, and it is only poco más de dos horas por carretera, hacen de esta ciudad two hours from Madrid by highway, making it a difficult loca- un destino difícil de batir. tion to beat.

DÓNDE WHERE Palacio de Congresos y Exposiciones de Castilla y León congress and exhibition centre of Castilla y León Se compone de tres grandes zonas: el recinto de congresos This convention centre is divided into three large areas : the propiamente dicho, la sala de exposiciones y el graderío al convention space itself, the exhibition hall, and outdoor aire libre, todos situados en torno a una plaza que facilita el grandstands, all arranged around a central plaza that eas- acceso independiente a los distintos espacios del complejo. ily allows for independent access. In the main building of En el cuerpo mayor de este edificio se sitúan los auditorios y this structure, one can find the auditoriums and other event las demás salas. rooms.

Auditorio de San Blas San Blas auditorium Su origen hay que buscarlo en la antigua iglesia de San Blas, The origin of this auditorium can be found in the ancient del siglo XIII. En los años 80 el edificio se cedió al Ayunta- church of San Blas, dating back to the 13th century. It was put miento y fue restaurado para convertirse en auditorio mu- under the protection of the City Government in the 1980s, nicipal. and was restored and adapted to serve as a municipal audi- torium. Expo Salamanca Forma parte de un complejo hotelero y cuenta con 3.240 m2 Expo Salamanca de superficie y 8 m de altura. Un espacio amplio, elegante y This space forms part of a hotel complex, and spans 3,240 m 2 in moderno donde se pueden celebrar cenas de gala para alre- surface area, and a ceiling of 8 m in height. This spacious loca- meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior

Plaza Mayor | Plaza Mayor 79

Palacio de Congresos y Exposiciones de Castilla y León | Congress and Exhibition Centre of Castilla y León el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Casco antiguo de Salamanca | Historic centre of Salamanca

dedor de 3.000 comensales. También dispone de seis salas tion, elegant and modern, is an excellent location to host gala para reuniones completamente equipadas. dinners for up to 3,000 guests. It also offers six meeting rooms. 80 QUÉ WHAT Es muy recomendable averiguar cómo se hacen los famosos Discover how the cheeses of the “dehesa” (a unique Span- quesos de dehesa, visitar las ovejas churras castellanas y ish pasture landscape) are made, visit the Castillian Churra- finalizar haciendo un almuerzo en el campo para degustar breed of sheep, and finish by having a country lunch stocked los alimentos naturales del Duero. with the natural foods of the Duero. La visita a una fábrica de jamones de Guijuelo es una Another option, a visit to Guijuelo’s ham factory, is a tentación difícil de resistir, pues se trata de un producto de temptation that is difficult to resist. The ham produced here calidad reconocido internacionalmente, primo hermano de is a product recognized internationally for its quality, in ad- otros ibéricos también exquisitos. dition to other exquisite Iberian meat products.

Y MÁS MORE Sitios de arte rupestre prehistórico del Valle del Côa y Prehistoric rock paintings of the Valle del Côa and de Siega Verde Esta singular zona arqueológica se encuentra en las márge- This unique archaeological site is located on the banks of the nes del río Águeda, unos 15 km aguas abajo de la localidad Águeda river, about 15 km downstream from the Salamanca salmantina de Ciudad Rodrigo, en torno al puente y el viejo provincial town of Ciudad Rodrigo. It can be found in the molino del mismo nombre, donde el curso del agua tiene su area of the bridge and an old mill bearing the same name, último vado antes de encajarse en las Arribes y en el que per- where the waters of the river reach a ford for the last time manecen las pozas llenas incluso en los momentos de mayor before spilling into the Arribes, allowing the reservoirs to be estiaje. Fue lugar especial elegido por los hombres de la Pre- full even when the waters are at their lowest level. It was a historia por tratarse de una zona de paso y un privilegiado special location chosen by Prehistoric peoples due to being a punto de control y observación de los animales que acudían crossroads and the ability to control and observe the animals a este abrevadero permanente. that habitually flocked to this watering place.

Salamanca Convention Bureau Salamanca Convention Bureau Tel. +34 923 272 408 Phone : +34 923 272 408 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Ciudad antigua DÓNDE IE University y acueducto El convento de Santa Cruz la Real alberga el campus de esta universidad, que también cuenta con una sede en Madrid. Construido en el año 1218, abarca más de 18.000 m2 y consta de Segovia de aulas de conferencias, salas de reuniones y varios espa- El acueducto de Segovia, con sus 818 m de cios para eventos. La iglesia del convento se ofrece como largo, está considerado como la obra de inge- aula magna. niería civil romana más importante de Espa- Teatro Juan Bravo ña. También es uno de los monumentos más Un espacio escénico histórico inaugurado en 1918 que vive una segunda juventud desde 1989, con una programación significativos y mejor conservados de los que estable de septiembre a junio, entre la que se incluye el fa- dejó esta civilización en la península ibérica. moso festival Titirimundi. Sus espacios también se pueden privatizar. Pero los encantos de la ciudad castellana no Cámara de Segovia acaban ahí. Entre sus numerosas joyas bri- Ubicada en la Casa del Sello de Paños, un noble edificio re- llan especialmente la Catedral, el Alcázar, la nacentista que destaca por su singular fachada de granito. antigua Sinagoga Mayor o el monasterio de Dispone de siete salones, el mayor de ellos para 130 personas. Y todo a cien metros del acueducto. San Antonio El Real.

PATRIMONIO CULTURAL #1985 QUÉ La destilería DYC, todo un clásico del whisky nacional, ofrece visitas guiadas por sus instalaciones, a los pies del río Eresma, muy cerca de Segovia, de donde obtiene el agua para Segovia elaborar el espirituoso. También dispone de salas para cele- 82 brar reuniones. POR QUÉ En ultraligero, en planeador, en globo o en avioneta... Va- Las dimensiones de la ciudad hacen que todo esté cerca y rias empresas ofrecen surcar el cielo segoviano para tener sea fácil de gestionar a la hora de organizar un evento. Con otra perspectiva bien distinta de la ciudad, una actividad infraestructuras más que suficientes para convenciones y inolvidable para realizar con grupos poco numerosos o in- eventos, Segovia tiene la ventaja añadida de encontrarse muy vitados vip. bien comunicada, a menos de media hora de Madrid en tren de alta velocidad. También es un excelente punto de partida Segovia Convention Bureau para recorrer la provincia y acercarse al palacio de La Granja Tel. +34 921 460 590 o al Parque Natural de las Hoces del Río Duratón. [email protected]

Segovia desde el aire | Segovia from the air Destilería DYC | DYC Distillery meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior

Ancient city WHERE IE University and aqueduct The convent of Santa Cruz la Real is home to the campus of this university, which also has another headquarters in Madrid. Built in 1218, it spans more than 18,000 m 2 and of Segovia contains conference rooms, meeting rooms, and a variety The , 818 m long, is con- of event spaces. The convent’s church serves as the main sidered the most important work of Roman auditorium. civil engineering in Spain. It is also one of the Juan Bravo theatre most significant and well-preserved monu- This historic theatre was inaugurated in 1918, and has been living a second youth since the year 1989, featuring stable ments left by this civilization in the Iberian programming from September to June, including the famous Peninsula. However, the charms of this Cas- Titirimundi puppet festival. It is also available for meetings and events. tilian city do not end there. Among the nu- Cámara de Segovia merous treasures to be found here, especially Located in the Casa del Sello de Paños, this is a stately Re- worthy of note are the Cathedral, the Alcázar, naissance building that stands out due to its unique granite the ancient Main Synagogue, and the Monas- façade. It offers seven rooms, the largest of which can fit up to 130 people. And it can be found only 100 metres from the tery of San Antonio El Real. Aqueduct.

CULTURAL HERITAGE #1985 WHAT The DYC distillery, a national whiskey classic, offers guided tours through its facilities. They can be found on the banks of Segovia the Eresma River, very near Segovia, where the water is used in the production of the spirit. 83 WHY There are a variety of companies that offer the possibility The city’s accessible size ensures that everything is located to see Segovia from above, from the perspective of an ultra- nearby, making it a breeze to manage when organizing an light aircraft, glider, or small airplane. This will allow you to event. Featuring infrastructure that is more than adequate for see the city in a significantly different manner, making it an conventions and events, Segovia also has the added benefit unforgettable experience for small groups. of enjoying excellent transport connections, less than a half hour away from Madrid by high-speed train. It is also a fantas- Segovia Convention Bureau tic base from which to visit the province, including the Palace Phone : +34 921 460 590 of La Granja or the Hoces del Río Duratón Natural Park. [email protected]

Teatro Juan Bravo | Juan Bravo theatre el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Monasterios de Monasteries of San Millán de Yuso San Millán de Yuso y de Suso y de Suso Razones históricas, artísticas, religiosas, lin- Thanks to a variety of historical, artistic, reli- güísticas y literarias llevaron a proteger estos gious, linguistic, and literary reasons, these two dos edificios del pueblo riojano de San Millán buildings belonging to the Rioja village of San de la Cogolla. El de Suso surgió de las cuevas Millán de la Cogolla enjoy protection and pres- que habitaron los discípulos de San Millán ervation. The Suso Monastery originated from en el siglo VI. Las sucesivas ampliaciones the caves inhabited by the disciples of San Mil- fueron adoptando los estilos visigótico, mo- lán in the 6th century. Successive expansions zárabe y románico. Su importancia radica were made to the space, adopting Visigoth, Mo- en la colección de manuscritos y códices que zarabe, and Romanesque styles. This monas- atesora en su interior y que constituyen el tery is home to a collection of manuscripts and germen del idioma castellano. El Monaste- codices of tremendous importance, seeds of rio de Yuso, abierto en el siglo XI, destaca por the modern . The Yuso Mon- sus grandes dimensiones. Sus reconstruc- astery, opened in the 11th century, is notably ciones posteriores conjugan la arquitectura large. Later restorations combined both Re- renacentista y barroca. naissance and Baroque architecture. 84

PATRIMONIO CULTURAL #1997 CULTURAL HERITAGE #1997

Logroño Logroño POR QUÉ WHY La ciudad de Logroño tiene buenas infraestructuras y gran- The city of Logroño features high-quality infrastructure and des atractivos culturales y gastronómicos que la convierten a selection of impressive cultural and culinary attractions, en una interesante opción como sede de reuniones y eventos making it an interesting option as a place to host meetings medianos o pequeños. Está bien conectada por carretera con and small or medium-sized events. It is connected via high- el resto de España y cuenta con un sencillo aeropuerto, el de way with the rest of Spain, and also contains the simple Ago- Agoncillo, a 15 km del centro. ncillo airport, found 15 km from the centre.

DÓNDE WHERE Riojaforum Riojaforum El Palacio de Congresos de La Rioja es un edificio situado en The Rioja Conference Centre can be found in the North-east la parte noreste de Logroño, en el Parque de la Ribera, a es- part of Logroño, in the Parque la Ribera, only a few metres casos metros del río Ebro. Fue inaugurado en 2004 y tiene from the Ebro River. It was inaugurated in 2004 and contains un aforo de 1.223 butacas, así como un total de 5.300 m2 de 1,223 seats as well as 5,300 m 2 of exhibition space, appart espacio expositivo. from several meeting rooms.

Círculo Logroñés Círculo Logroñés Fundado en 1847, ofrece dependencias tan singulares como el Founded in 1847, this building offers unique spaces like the salón Príncipe de Vergara, donde se pueden celebrar banque- Príncipe de Vergara room, able to host banquets of up to 200 tes de 200 comensales o cócteles para 350 invitados. guests or cocktail events for up to 350.

Bodega Institucional de La Grajera Bodega Institucional de La Grajera Ubicada en un paraje del parque natural del mismo nombre, Found within the natural park of the same name, it features meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior

Monasterio de San Millán de Yuso | Monastery of San Millán de Yuso

85

Riojaforum | Riojaforum cuenta con modernas instalaciones apropiadas para encuen- modern facilities perfect for event or small to medium-size tros o reuniones de pequeño y mediano formato. meetings, for around 100 people.

QUÉ WHAT Durante una estancia en La Rioja, una de las regiones viti- As Logroño is the capital of La Rioja, one of Spain’s most an- vinícolas primordiales de España, no puede faltar la visita a cient and essential wine-producing regions, you cannot miss alguna de sus bodegas, tanto para realizar catas como para a trip to one of the city’s bodegas, whether to enjoy a tasting participar en las diversas actividades que organizan en torno or to participate in the diverse selection of activities that sur- a la cultura enológica. round wine culture here. El Ayuntamiento de Logroño propone paseos teatraliza- The city government of Logroño also offers theatrical dos por el casco antiguo de la ciudad para conocer algunos guided tours through the city’s history centre, in order to de los intríngulis de su historia. get to know some of the intricacies of its history.

La Rioja Turismo La Rioja Tourism Bureau Tel. +34 941 287 354 Phone : +34 941 287 354 [email protected] [email protected] el interior the inside meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Arquitectura Mudéjar mudéjar architecture de Aragón of Aragon El arte mudéjar floreció en España aproxi- The Mudéjar style flourished in Spain from madamente desde el siglo XII hasta el XVII the 12th to the 17th centuries, and is charac- y está caracterizado por la conservación terized by the preservation of Christian ele- de elementos cristianos tomando algunas ments combined with Arab decorative tech- de las técnicas de ornamentación árabes. niques. In 1986, UNESCO officially recognized En 1986, la Unesco distinguió las torres y la the towers and Cathedral of Teruel. Fifteen Catedral de Teruel. Quince años después, years later, this protection was expanded to la protección se extendió a otros importan- other important monuments in Aragón, be- tes monumentos en Aragón, tanto de esta longing to Teruel as well as Catalayud, Cer- ciudad como de Calatayud, Cervera de la vera de la Cañada, Tobed, and Zaragoza, Cañada, Tobed y Zaragoza, la capital de la the capital of the region. In the latter, partic- comunidad autónoma, en donde destacan ularly noteworthy is the Aljafería Palace, the el Palacio de la Aljafería, la torre e iglesia de tower and Church of San Pablo, and various San Pablo y varios elementos de La Seo. parts of La Seo.

86 PATRIMONIO CULTURAL #1986 / 2001 CULTURAL HISTORY #1986 / 2001

Zaragoza Zaragoza POR QUÉ WHY Los estilos romano, mudéjar, renacentista y barroco convi- Roman, Mudéjar, Renaissance, and Baroque styles coex- ven en edificios singulares, algunos de los cuales se ofrecen ist here in the form of unique buildings, some of which are como venues. La ciudad alberga la segunda colección más available as event venues. The city is home to the second- importante de Goya en el mundo. Sus infraestructuras han largest collection of Goya paintings in the world. Addition- mejorado mucho en los últimos años. El aeropuerto, la es- ally, infrastructure here has been greatly improved over the tación intermodal, las rehabilitadas riberas del Ebro o la last few years. The airport, the transfer station, the restored zona de la Expo 2008 dan buen ejemplo de ello. Además, banks of the Ebro, or the area of the 2008 Expo are excellent está conectada mediante tren de alta velocidad con Madrid examples of this progress. As well, Zaragoza is connected by y Barcelona. high-speed rail to Madrid and Barcelona.

DÓNDE WHERE Palacio de Congresos de Zaragoza Zaragoza congress palace Diseñado por el prestigioso estudio de arquitectos Nieto y So- Designed by the prestigious architectural firm of Nieto and bejano y construido con motivo de la celebración de la Expo Sobejano and built for the 2008 Expo held here, this em- de 2008, muestra un diseño arquitectónico emblemático que blematic building features a design that is striking due to its destaca por su singularidad y envergadura. Cuenta con un uniqueness and scope. It contains an auditorium with 1,440 auditorio de 1.440 plazas y numerosas salas modulares. seats and a variety of modular event rooms.

Feria de Zaragoza Feria de Zaragoza Su centro de congresos constituye el núcleo principal den- The conference centre is the main nucleus of the complex of tro del conjunto de edificios que configuran el recinto ferial. buildings and facilities that make up the fairgrounds. It fea- Dispone de un salón de actos para 600 personas, además de tures an event room with space for up to 600 people, as well cinco salas con capacidad desde 20 hasta 200 personas. as five rooms with capacities ranging from 20 to 200. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the inside el interior

Palacio de la Aljafería | Aljafería Palace

87

Palacio de Congresos de Zaragoza | Zaragoza Congress Palace Canal de aguas bravas | White-water canal

Cámara de Comercio Cámara de Comercio Se encuentra en uno de los edificios más singulares de Zara- It is found within one of the most unique buildings in Zarago- goza, presidido por un faro que ilumina el cielo de la ciudad za, watched over by a lighthouse that illuminates the sky of como símbolo de progreso y modernidad. El amplio hall es the city as a symbol of progress and modernity. The spacious ideal para cócteles. hall is perfect for cocktail events.

QUÉ WHAT El Parque del Agua, situado en el Meandro de Ranillas, The Parque del Agua ( Water Park ), located in Meandro ocupa 122 hectáreas y fue diseñado siguiendo unos estrictos de Ranillas, spans 122 hectares and was designed following protocolos medioambientales. Constituye un nuevo concep- strict environmental guidelines. It stands as an example of a to de espacio verde urbano donde tienen cabida todo tipo de new concept for urban green spaces, offering a variety of ser- servicios y actividades lúdicas. vices and leisure activities. Zaragoza es la única ciudad en España que cuenta con un Zaragoza is the only city in Spain that contains an artificial canal artificial de aguas bravas dentro de un casco urbano. white-water canal within the urban centre. Here, one can en- Permite hacer rafting minimizando los riesgos y asegurando joy rafting, with minimal risks and guaranteed fun. There are diversión. También se puede practicar hidrospeed y open kayak. also opportunities to try river-boarding and open kayaking.

Zaragoza Congresos Zaragoza Convention Bureau Tel. +34 976 721 333 Phone: +34 976 721 333 [email protected] [email protected] www.zaragozaturismo.es www.zaragozaturismo.es

El norte The North el norte the north meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Monumentos de DÓNDE Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo Oviedo y el Reino Inaugurado en 2011, se alza como una nueva seña de iden- tidad de la ciudad. Cuenta con un auditorio para 2.000 per- sonas y 14 salas de entre 100 y 300 m2. En el vestíbulo y el de Asturias espacio multiusos adyacente se pueden organizar cócteles Oviedo fue la capital del Reino de Asturias para 3.000 personas.

entre los años 791 y 910. En torno a ella se Castillo del Bosque de la Zoreda creó una arquitectura que buscaba recupe- A tan solo 4 km del centro de Oviedo se encuentra el Palacio rar las características constructivas del Im- de los Selas, una construcción de principios del siglo XX que ofrece 4.000 m2 diáfanos con capacidad para 1.400 invitados perio romano en un intento de revivir el glo- en una única sala. Destaca su emplazamiento inigualable en rioso pasado. Entre sus características desta- el corazón de un bosque. can la coexistencia de múltiples propuestas Auditorio Palacio de Congresos Príncipe Felipe tipológicas, aparejos destinados a la oculta- Edificio de singular arquitectura neoclásica sobre el que fuera el depósito de aguas de la ciudad, que data de 1846 y ción, tendencia a la penumbra interior y de- del que se respetó su arquitectura original, con los arcos y coración de procedencia heterogénea. Santa bóvedas del antiguo aljibe. Sus espacios pueden acoger has- ta 2.000 personas. María del Naranco y son los ejemplos más notables de esta manera de QUÉ construir. El Parque de San Francisco, al lado de la calle de Uría, en el corazón de la capital, fue parte del convento de San Francis- co hasta 1816, fecha en que se convirtió en un jardín botánico. PATRIMONIO CULTURAL #1985 Un lugar ideal para el paseo. 90 Descensos en canoa, senderismo, alpinismo, rutas a ca- ballo, raquetas de nieve, surf y un sinfín de actividades son Oviedo las que ofrecen los alrededores de Oviedo. Su entorno natu- ral, siempre verde, es un escenario perfecto para practicar POR QUÉ cualquier actividad de team building relacionada con el Oviedo es una ciudad a escala humana, donde es posible en- deporte. contrar rincones que rebosan historia y disfrutar con un sim- Acercarse a una sidrería y tomar unas tapas es toda una ple paseo por sus calles peatonales. Capital administrativa de experiencia y una manera de acercarse a la cultura gastronó- Asturias, se encuentra muy cerca de extraordinarias playas, mica de la zona acompañada por la bebida tradicional que se con sus villas marineras y acantilados, así como de los Picos obtiene de la manzana. de Europa o de los bosques que pueblan las estribaciones de la cordillera cantábrica. El aeropuerto, situado a 14 km de Oficina Municipal de Congresos Avilés y a 47 km de Oviedo, conecta con las principales ciu- Tel. +34 985 246 217 dades europeas. [email protected]

Auditorio Príncipe Felipe | Príncipe Felipe Auditorium San Miguel de Lillo | San Miguel de Lillo meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the north el norte

foothills. The airport, 14 km from Avilés and 47 km from Ovie- Architectural do, connects easily with the main European cities. Monuments WHERE Ciudad de Oviedo congress and exhibition centre of Oviedo and Inaugurated in 2011, this building stands as a new symbol of identity for the city. It features an auditorium for 2,000 peo- the Kingdom of ple and 14 rooms varying between 100 and 200 m 2 in size. The lobby and adjacent multipurpose space can be used to Asturias organize a cocktail party for 3,000 people. Oviedo was the capital of the Kingdom of As- Castle of the Bosque de la Zoreda turias from 791 to 910. An architectural lega- Only 4 km from the centre of Oviedo, one can find the Palacio cy was built here and in the surrounding area de los Selas, a structure dating from the beginning of the 20th 2 that sought to recover the positive aspects of century with 4.000 m of open space. With the capacity to host 1,400 attendees in a single room, this building is striking the Roman Empire in an attempt to re-create due to its unique location in the heart of the forest.

a more glorious past. The characteristics of Príncipe Felipe congress palace and auditorium these buildings are notable for the co-exist- This one-of-a-kind neoclassical structure was built over a ence of multiple structural approaches, walls former reservoir dating from 1846 as to respect the original architecture, such as the or vaults of the old cistern. It designed to create hidden spaces, dark interi- is capable of hosting up to 2,000 people. ors, and varied decoration. Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo are the most WHAT famous examples of this construction style. TheParque de San Francisco, adjacent to the Calle de Uría in the heart of the capital, was part of the convent of San Francisco until 1816, when it was turned into a botanical gar- 91 CULTURAL HERITAGE #1985 den. It’s an ideal location for a stroll. The natural areas surrounding Oviedo offer an endless se- lection of activities : canoe trips, hiking, mountain climbing, horseback rides, snowshoeing, and surf, among others. The Oviedo natural setting is the perfect setting for any type of team- building activities related to sport. WHY Don’t miss the opportunity to visit a sidrería ( cider bar ) Oviedo is a city built on a human scale, where it is possible to and enjoy some tapas, an excellent way to get to know the find hidden corners bursting with history, or to enjoy a simple area’s cuisine. walk down its pedestrian streets. Serving as the administra- tive capital of Asturias, Oviedo is not far from extraordinary Oficina Municipal de Congresos beaches featuring seaside mansions and cliffs, the mountains Phone : +34 985 246 217 of the Picos de Europa, or the forests that dot the Cantabrian [email protected]

Castillo del Bosque de la Zoreda | Castle of the Bosque de la Zoreda Santa María del Naranco | Santa María del Naranco el norte the north meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Torre de Hércules Es el faro romano más antiguo del mundo y This is the oldest Roman lighthouse in the el único que se conserva en servicio. El lugar world, and the only one remaining in opera- elegido para su emplazamiento fue una loma tion. It was built on a rocky hill known as Pun- rocosa, denominada Punta Eiras, que domina ta Eiras, around 57 m high. It dominates the el extremo septentrional de la península en la northern edge of the peninsula home to the que se asienta la ciudad de La Coruña. Cons- city of A Coruña. Most likely built during the truido con toda probabilidad en la segunda second half of the 1st century by an architect mitad del siglo i por un arquitecto de Coim- from Coimbra, its light has served as a point bra, su luz ha sido desde siempre un punto de of reference for countless mariners. Its impor- referencia para los navegantes, por lo que ya tance allowed it to be officially declared a Site en 1931 fue declarado Bien de Interés Cultural. of Cultural Interest in 1931.

PATRIMONIO CULTURAL #2009 CULTURAL HERITAGE #2009

La Coruña La Coruña POR QUÉ WHY La Coruña es una ciudad abierta al Atlántico, dinámica e in- La Coruña faces the waters of the , and is a dy- novadora y con numerosos espacios singulares. El aeropuer- namic city that features a variety of unique spaces. The airport 92 to de Alvedro se encuentra a 8 km del centro y ofrece conexio- of Alvedro is located only 8 km from the centre, and offers di- nes directas con Madrid, Barcelona, , Sevilla, Lisboa y rect transport connections with Madrid, Barcelona, Bilbao, Londres. El aeropuerto Lavacolla de Santiago de Compostela Seville, Lisbon, and London. The Lavacolla airport, found in está a 65 km de La Coruña, a unos 45 minutos por carretera. Santiago de Compostela, is also 65 km from A Coruña.

DÓNDE WHERE Palexco Palexco Fue el primer recinto de reuniones en merecedor This was the first meeting place in Galicia to earn the top de la Q de Calidad Turística. Ofrece el valor añadido de su mark “ Q ” for Quality in Tourism. An added feature of this privilegiada ubicación en pleno casco urbano, frente al mue- building is its privileged location in the middle of the historic lle de Transatlánticos. Su auditorio tiene capacidad para centre, in front of the Transatlánticos pier. Its auditorium is unas 1.600 personas. able to host around 1,600 people.

EXPOCoruña EXPOCoruña Recinto que cuenta con 19.000 m2 cubiertos y 8.000 m2 de This structure features 19,000 m 2 of interior space and 8,000 exteriores. Dispone de un auditorio con capacidad para 464 m 2 of outdoor areas. The auditorium here has a capacity of up personas, parking propio, salas multiusos, sala VIP, aulas y to 464 people, its own parking area, multipurpose rooms, a despachos. VIP room, classrooms, and offices.

Palacio de la Ópera opera HOUSE Sede de la Orquesta Sinfónica de Galicia, este singular edi- Headquarters of the Galicia Symphonic Orchestra, this uni- ficio lleno de contrastes encierra en el interior de su clásica que building is full of contrasts, combining a classical sil- silueta unas modernas instalaciones que se adaptan a cual- houette with modern facilities able to be adapted for any quier necesidad. Al auditorio principal se le unen 8 salas de purpose. In addition to the main auditorium, there are 8 menor aforo. smaller rooms available.

QUÉ WHAT Sobrevolar La Coruña despegando desde el aeropuerto es A plane trip over A Coruña, taking off from the airport, is una original opción para contemplar desde los aires la ría an original idea for catching scenic aerial views of the Ría meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the north el norte

Torre de Hércules | Tower of Hercules

93

Palacio de la Ópera | Opera House Palexco | Palexco del Burgo, la playa de Santa Cristina, la zona de Oza, el casco del Burgo, Santa Cristina beach, the Oza area, the historic antiguo o el parque de San Pedro. La exploración dura unos centre, or El Parque de San Pedro. The excursion lasts around 30 minutos. 30 minutes. Rutas interesantes : desde una visita nocturna a la ciudad There are a number of interesting routes available : a vieja para descubrir el encanto de sus calles, plazas, iglesias y night visit to the old city to discover the charm of its streets, edificios emblemáticos, hasta los sitios que inspiraron a Pa- squares, churches, and emblematic buildings, or to the blo Picasso, el cementerio o, cómo no, la extraordinaria Torre places that inspired Picasso, the cemetery, and of course the de Hércules. Torre de Hércules. El Paseo Marítimo, el más largo de Europa con más de 13 km, TheSeaside Promenade, the longest in Europe measur- se extiende desde el castillo de San Antón hasta el Portiño y ing more than 13 km in length, winds down the coast from alberga llamativas farolas de inspiración modernista. Tiene the Castle of San Antón to El Portiño. It features a bike line, carril bici, tranvía, carretera y calzada peatonal. El mar, ade- tram, highway, and pedestrian walkway. In addition, the más, ofrece todo tipo de posibilidades para organizar activi- sea provides a beautiful setting to organize team-building dades de team building. activities.

Turismo da Coruña Tourism Bureau of A Coruña Tel. +34 981 923 093 Phone : +34 981 923 093 [email protected] [email protected] www.turismocoruna.com www.turismocoruna.com el norte the north meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

94

El Pórtico de la Gloria de la Catedral de Santiago de Compostela | The Portico of Glory of Santiago de Compostela Cathedral

Ciudad antigua Ancient city of de Santiago de Santiago de Compostela Compostela Santiago de Compostela es un portento de Santiago de Compostela is a marvel of worn piedra entre los verdes bosques del noroeste stone that rises from the green forests and es- español y las cercanas rías gallegas, con una tuaries of Galicia, offering an extraordinary belleza monumental extraordinaria en exce- architectural legacy in an excellent state of lente estado de conservación. El que fuera un preservation. Originally just a mere place of mero lugar de paso junto a una vía romana passage next to a Roman roadway, it became se convirtió en un polo de peregrinación uni- a destination for international pilgrims after versal tras el descubrimiento de la tumba del the discovery of the tomb of the Apostle James apóstol Santiago, a principios del siglo IX. En at the beginning of the 9th century. During the las épocas románica y barroca, el santuario Romanesque and Baroque periods, this sanc- ejerció una influencia artística decisiva en tuary exerted a decisive artistic influence on Galicia y el norte de la península ibérica. work in Galicia and the northern peninsula.

PATRIMONIO CULTURAL #1985 CULTURAL HERITAGE #1985 meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the north el norte Santiago Santiago de Compostela de Compostela POR QUÉ WHY Santiago es grande en las distancias cortas. A pesar de ser Santiago is an immensely accessible city. Despite being the capital de Galicia, Ciudad Santa y Capital Cultural Europea capital of Galicia, a Holy City, and European Cultural Ca- (en el año 2000), sus pequeñas dimensiones, su sencilla vida pital ( year 2000 ), its small dimensions, simple daily lifes- cotidiana y la seguridad hacen de ella una ciudad amiga, con tyle, and safety make it a friendly, charming city. There are mucho encanto. A sus 4.700 camas en hoteles de más de tres 4,700 hotel beds available in the city, in addition to 5,000 estrellas añade 5.000 plazas en infraestructuras específicas spaces available in infrastructure specifically designed for para reuniones y congresos. Cuenta además con una Univer- meetings and conventions. It also has a university with 500 sidad con 500 años de historia. years of history.

DÓNDE WHERE El Palacio de Congresos y Exposiciones de Galicia congress and exhibition palace of Galicia Dispone de una infraestructura innovadora de grandes pro- It features innovative infrastructure, at a grand scale and porciones y carácter polivalente, con capacidad total en su capable of being adapted to a number of uses, with a total conjunto para 5.660 personas. La sala mayor tiene un aforo capacity of 5,660 people. The main room can host up to 1,200. de 1.200 plazas. Para banquetes, el límite está en 1.500 co- Banquets can be organized here for up to 1,500 attendees, or mensales y en los cócteles se puede llegar hasta los 3.000 cocktail events for up to 3,000. invitados. San Martiño Pinario monastery Monasterio de San Martiño Pinario In the Plaza de la Inmaculada, in front of the Cathedral’s nor- Ubicado en la plaza de la Inmaculada, frente a la fachada thern façade, one can find the most valuable example of Gali- norte de la Catedral, constituye el conjunto más valioso cian Baroque and the second-largest monastery in Spain, af- del barroco gallego y el segundo monasterio más grande de ter the province of Madrid’s El Escorial complex. It contains 7 España, después del conjunto madrileño de El Escorial. Ac- rooms that together are able to host up to 500 people, as well 95 tualmente cuenta con 7 salas que pueden albergan en total as other spaces for events. hasta 500 personas. Galicia auditorium Auditorio de Galicia This large complex, featuring a world-class programme of Este gran complejo, con una programación musical y expo- music and performance all year round, is a structure made sitiva de alto nivel durante todo el año, es un conjunto de of stones, reflected in the pond of the Parque de la Música in volúmenes de piedra que se miran en el estanque del Parque Compostela. Close to the northern campus of the University, de la Música en Compostela. Vecino del Campus Norte de it offers two auditoriums, an exhibition hall, in addition to la Universidad, posee dos auditorios, sala de exposiciones y other available rooms. otros salones. WHAT QUÉ Adventure tours have a special impact against the backdrop Los circuitos de aventura cobran un significado especial of the spectacular Galician landscapes known as the “ land of en los espectaculares paisajes gallegos, la « tierra de los mil a thousand rivers,” with its rugged coastline, thousand year- ríos », con sus recortadas costas, sus bosques milenarios y old forests, and mysterious old mountain ranges with many sus montañas místicas. legends to tell. La gastronomía gallega es un placer para los sentidos Galician cuisine is pure pleasure for the senses, easy to desde la misma compra de los productos en el singular Mer- encounter during a trip to the Santiago Market, best visited cado de Abastos de Santiago, al que vale la pena visitar de la with the help of a local cook to choose the best products of mano de algún cocinero local para escoger los mejores pro- the land and the sea. ductos de la tierra y el mar. The “ Vuelo del Botafumeiro”, found in the Santiago de El vuelo del botafumeiro de la Catedral de Santiago, el Compostela Cathedral, is the largest censer in the world. It mayor incensario del mundo, puede verse en contadas oca- is used on special occasions, and seeing it in action is an un- siones, pero la experiencia es inigualable. forgettable experience.

Santiago de Compostela Convention Bureau Santiago de Compostela Convention Bureau Tel. +34 981 555 129 Phone : +34 981 555 129 [email protected] [email protected] www.santiagoturismo.com/sccb www.santiagoturismo.com/sccb el norte the north meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Cueva de Altamira Cave of Altamira y arte paleolítico and the Paleolithic del norte Art of the North de España of Spain Situada en el municipio cántabro de Santilla- Located in the Cantabrian town of Santillana na del Mar, la cueva de Altamira es el máximo del Mar, the cave of Altamira is the most fa- representante del apogeo del arte rupestre mous example of the Paleolithic cave paint- paleolítico que se desarrolló en toda Europa, ing that flourished across Europe between desde los montes Urales hasta la península 35,000 and 11,000 BC, all the way from the ibérica, entre los años 35.000 y 11.000 a. C. Su Ural Mountains to the Iberian Peninsula. buen estado de conservación se debe a la pro- The good condition of these paintings is due fundidad en que se encuentran las pinturas, to the depth at which they were found, safely bien preservadas de las influencias climáticas protected from the outside weather. It stands externas. Una obra maestra del genio creador as a masterwork of the human race’s creative del hombre y la primera de sus expresiones ar- instinct, and one of our first true artistic ex- tísticas consumadas. pressions.

PATRIMONIO CULTURAL #1985 CULTURAL HERITAGE #1985 96 Santander Santander POR QUÉ WHY Moderna y cosmopolita, Santander atesora un rico pasado Modern and cosmopolitan, Santander is home to a rich histórico y hace gala de una interesante oferta cultural en- historical past, hosting an interesting selection of cultural marcada en la belleza natural de sus alrededores. Con una activities against the backdrop of a rich natural setting. situación privilegiada frente al mar, cuenta con lugares para With a privileged location alongside the sea, the capital of eventos y reuniones de primer nivel. El aeropuerto Seve Ba- Cantabria offers world-class destinations for events and llesteros se encuentra a tan solo 5 km de la ciudad. meetings. The airport of Seve Ballesteros is located only 5 km from the city. DÓNDE WHERE Es difícil imaginar una venue más atractiva. Está situado en- Magdalena palace tre el núcleo urbano y El Sardinero, en una privilegiada pe- It’s difficult to imagine a more appealing event venue. This nínsula con playas, embarcaderos, bosques y un minizoo, en building is located between the urban centre and El Sardine- medio de espectaculares vistas al mar Cantábrico. Entre la ro, on a privileged peninsula with beaches, piers, forests, and amplia oferta de espacios destaca la Sala Bringas. even a mini-zoo, all with spectacular views of the Cantabrian Sea. Among its selection of available spaces, the Sala Bringas Gran Casino Sardinero is particularly noteworthy. Construido en los años 20 del pasado siglo, fue el principal lugar de ocio de los reyes Alfonso XIII y Victoria. El edificio, Sardinero grand casino de grandes ventanales y amplias terrazas con vistas a la pla- Built in the 1920s, it was a preferred leisure destination for ya, está dotado de un espacio de exposiciones, un salón para King Alfonso XIII and his queen Victoria. The building, with reuniones, dos para banquetes y un restaurante de 380 plazas. large picture windows and spacious terraces looking out over the sea, features an exhibition hall, a meeting room, Palacio de Festivales two banquet rooms, and a restaurant capable of hosting up Proyectado por el arquitecto navarro Francisco Javier Sáenz to 380 people. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the north el norte

Campo de golf de Mataleñas | Golf course of Mataleñas

97

Pinturas paleolíticas de Altamira | Paleolithic pintings of Altamira Gran Casino Sardinero | Sardinero Grand Casino de Oiza, ofrece en su exterior una curiosa síntesis de estilos Palacio de Festivales que no deja a nadie indiferente. Entre sus numerosos espa- Designed by Navarra-born architect Francisco Javier Sáenz cios destaca la Sala Mayor o Argenta, con un total de 1.670 de Oiza, this building was built in a curious combination of localidades. styles that makes an impact on everyone. Among the nume- rous spaces available, especially worth mentioning is the Sala QUÉ Mayor or Sala Argenta, able to host up to 1,670 people. La tradición del golf, acentuada por el hecho de que Can- tabria es cuna de Severiano Ballesteros, uno de los grandes WHAT golfistas de todos los tiempos, ha sembrado la región de cam- Thegolf tradition here, amplified due to the fact that Canta- pos para la práctica de este deporte en parajes naturales ex- bria was the birthplace of Severiano Ballesteros, one of the cepcionales. greatest golfers of all time, has helped to spread golf courses Partiendo de Bárcena de Pie de Concha y siguiendo el tra- across the region, all in exceptional natural settings. zado de la calzada romana, se puede disfrutar de un impre- Starting from Bárcena de Pie de Concha, and following the sionante paisaje durante los 5 km de recorrido hasta llegar Roman road, one can enjoy impressive landscape views along a Pesquera. La actividad se puede organizar como ginkana the 5 km that lead to Pesquera. This activity can be organized in para finalizar con una fiesta romana. the form of a “ Gymkhana,” ending in a Roman festival.

Santander Convention Bureau Santander Convention Bureau Tel. +34 942 203 002 Phone : +34 942 203 002 [email protected] [email protected] www.santanderconventionbureau.com www.santanderconventionbureau.com el norte the north meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Puente de Vizcaya Conocido popularmente como Puente Col- Popularly known as the “ Hanging Bridge,” this gante, es un transbordador de peaje construi- pedestrian structure was built over the Nerv- do en la ría del Nervión por iniciativa priva- ión estuary under the private initiative of the da bajo el proyecto de Alberto de Palacio, que project of Alberto de Palacio. For its design, he contó para su diseño con Fernando Arnodín, employed the architect Fernando Arnodín, a discípulo de Eiffel, de ahí su parecido con la disciple of Eiffel, a detail that can be seen in the torre parisina. Finalizado en el año 1893, el similarities it shares with the Parisian tower. puente llama la atención por su original be- Finished in 1893, the bridge is striking due to lleza, en especial su estructura de hierro. Es its original beauty, especially its unique iron el más destacado representante de la era in- structure. It is the most noteworthy example dustrial y uno de los iconos más reconocidos of the industrial era, and one of the most well- del País Vasco. recognized icons of the Basque Country.

PATRIMONIO CULTURAL #2006 CULTURAL HERITAGE #2006

Bilbao Bilbao POR QUÉ WHY 98 Bilbao es la capital de Vizcaya, el centro de comunicaciones Bilbao is the capital of Bizkaia and the most important trans- aéreas, marítimas y terrestres más importante del norte de Es- portation hub in the north of Spain, whether by air, sea, or paña. La ciudad actual es consecuencia de un profundo pro- land. The current city is the result of a far-reaching project ceso de renovación urbanística, económica y ambiental que for urban, economic, and environmental renewal that began comenzó con la apertura del museo Guggenheim en 1997. Su with the inauguration of the Guggenheim museum in 1997. oferta hotelera está compuesta por más de 4.000 habitaciones. The city’s hotels offer more than 4,000 rooms.

DÓNDE WHERE Bilbao Exhibition Centre Bilbao Exhibition Centre El centro de convenciones cuenta con 18.000 m² distribuidos en The convention centre features 18,000 m² distributed among cinco niveles que albergan salas de diferentes configuraciones five floors, home to differently-sized and equipped rooms, y capacidades, así como un espacio exclusivo y diáfano : Luxua. as well as an exclusive, open and airy space : Luxua. The fair- La zona ferial está compuesta por seis pabellones sin columnas. grounds are made up of six column-less pavilions, together reaching 150,000 m² of exhibition space. Euskalduna Jauregia El Palacio de Congresos y de la Música es uno de los buques Euskalduna Jauregia insignia del nuevo Bilbao del siglo XXI, siguiendo la estela re- The Convention and Music Centre is one of the flagship pro- novadora del Guggemheim. Inaugurado en 1999, fue amplia- jects of 21st Bilbao, built in the wake of the Guggenheim mu- do en 2012 y ofrece múltiples espacios con una concepción seum. Inaugurated in 1999, it was expanded in 2012 and fea- funcional, diáfana y limpia. tures multiple available spaces : functional, ample, and clean.

Palacio San Joseren San Joseren palace En un enclave privilegiado y rodeado de árboles centenarios. A privileged location surrounded by hundred year-old trees, Su gran valor es un entorno excepcional para reuniones o it has immense valuable as a setting for meetings or events eventos de hasta 500 invitados. of up to 500 attendees.

QUÉ WHAT En los doce municipios que comprenden Bizkaia Costa Vas- In the twelve towns that make up Bizkaia Costa Vasca ( the ca se puede disfrutar de espectaculares playas, calas y acan- Basque Coast ), one can enjoy spectacular beaches, bays, and meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the north el norte

Puente de Vizcaya | Vizcaya bridge

99

El bosque de Oma | Oma Forest Palacio San Joseren | San Joseren palace tilados, además de parajes únicos como Urdaibai, Reserva cliffs, in addition to unique locations like Urdaibai, a Bios- Natural de la Biosfera. phere Reserve. El Museo Guggenheim Bilbao, obra singularísima del The Bilbao Guggenheim Museum is a striking and arquitecto estadounidense Frank Gehry, vale la pena no solo unique work by the American architect Frank Gehry. It de- por el continente, sino también por el contenido, tanto la co- serves a visit not only because of the building itself, but also lección permanente como las extraordinarias exposiciones what can be found inside, including the permanent collec- temporales. tion as well as various temporary ones. El bosque de Oma, cerca de la localidad de Kortezubi, The Bosque de Oma (Oma Forest), near the town of Ko- obra del escultor vasco Agustín Ibarrola, está concebido rtezubi, conceived by the Basque sculptor Agustín Ibarrola, con figuras animales, humanas y geométricas pintadas en depicts animal, human, and geometric figures painted on los troncos de los árboles, que forman interesantes efectos the trunks of the trees, creating an engaging and mysterious visuales. visual effect.

Bilbao Turismo & Convention Bureau Bilbao Tourism & Convention Bureau Tel. +34 944 795 770 Phone : +34 944 795 770 [email protected] [email protected] www.bilbaoturismo.net www.bilbaoturismo.net el norte the north meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

Murallas romanas de | +Norte +North Murallas romanas de Lugo Roman walls of Lugo 100 El mejor ejemplo vivo de las fortificaciones militares del Im- The best example of the military fortifications of the Late Ro- perio romano tardío conservado en Europa. Las modifica- man Empire still preserved in Europe. The changes it has un- ciones que ha sufrido a lo largo de sus más de 17 siglos de dergone over its more than 17 centuries of existence have not existencia no han llegado a alterar sustancialmente su aspec- substantially altered its original look and orientation, built to y trazado original, siguiendo las directrices del ingeniero with the instructions of the Roman engineer . It is Vitrubio. Es la única de sus características en todo el mundo the only structure of this description in the whole world, and que conserva íntegro su perímetro. Su presencia ha determi- still completely conserves the perimeter outline. Its presen- nado la historia y la evolución urbana de Lugo, enriquecien- ce has determined the history and urban growth of Lugo, in do su interés cultural. addition to strengthening its cultural legacy. PATRIMONIO CULTURAL #2000 CULTURAL HERITAGE #2000

Camino Francés y Ruta del Norte del Camino de French and Northern Routes of the Way of Santiago Santiago The French Route has led pilgrims to Santiago de Composte- El Camino Francés es la ruta principal seguida por los peregri- la for centuries. Catalogued by UNESCO in 1993, it also recei- nos de todas las épocas hasta la ciudad de Santiago de Compos- ved the Príncuoe de Asturias de la Concordia award in 2004 tela. Catalogado por la Unesco en 1993, recibió también el pre- due to being a “ symbol of brotherhood and unified European mio Príncipe de Asturias de la Concordia en 2004 como «símbo- consciousness.” The Northern Routes, an extension officially lo de fraternidad y vertebrador de una conciencia europea». Los recognized in June of this year, include 1,499 km divided into Caminos del Norte, ampliación reconocida en junio de este año, four very different paths. incluyen 1.499 km en cuatro tramos muy diferenciados. CULTURAL HERITAGE #1993 / 2015 PATRIMONIO CULTURAL #1993 / 2015 Pyrenees – Pirineos – Monte Perdido A location full of contrast. The extremely arid nature of the Un paraje lleno de contrastes. La extrema aridez de las zonas high-altitude areas contrasts greatly with the green valleys altas contrasta con los verdes valles cubiertos por bosques y blanketed in forests and meadows, where water pours prados, en los que el agua se precipita en forma de especta- down the mountainside in spectacular waterfalls and winds culares cascadas y discurre por cañones y barrancos. Alberga through canyons and ravines. It is home to more than 2,000 más de 2.000 especies de plantas vasculares y la fauna es es- species of vascular plants, and is especially rich in animal life, pecialmente rica, como prueba la presencia del quebranta- demonstrated by the presence of the bearded vulture or the huesos o el tritón pirenaico. Pyrenean mountain newt. PATRIMONIO MIXTO #1997 MIXED HERITAGE #1997 meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 publireportaje Banke, el hotel de Banke, the Derby Derby Hotels en París Hotel in Paris Este hotel boutique de 5 estrellas y con 91 habitaciones, This five-star boutique hotel, containing 91 rooms, opened in inaugurado en 2009 y miembro de Small Luxury Hotels of 2009. It is a member of the Small Luxury Hotels of the World, the World, es el establecimiento parisino de Derby Hotels and serves as the Parisian branch of the Derby Hotels Collec- Collection. Con una ubicación ideal en el corazón de París, tion. With an ideal location in the very heart of Paris, near cerca de la Opera y de la zona más comercial de la ciudad, el the Opera and the city’s best shopping district, the Banke hotel Banke es una joya del arte, la arquitectura y el diseño. hotel is a gem of art, architecture, and design. Designed for Orientado tanto a clientes de ocio como de negocios, su res- guests visiting Paris for leisure as well as business guests, the taurante Josefin ofrece una experiencia gastronómica única on-site Josefin restaurant offers a unique culinary experience con un toque español. with a Spanish touch. Para viajes de negocios el hotel dispone de cinco salas de For business trips, the hotel features five meeting and reuniones y banquetes que pueden acoger de 10 a 180 per- banquet rooms that can host from 10 to 180 people. The Ei- sonas. La sala Eiffel, en el primer piso, cuenta con una vista ffel room, on the first floor, features a panoramic view of the panorámica sobre el imponente hall y luz semi-natural. magnificent lobby and a mix of natural and artificial lighting. Pero sin duda es la Sala de Cofres el espacio más impre- However, the Salle des Coffres is without a doubt the sionante. Se trata de una sala polivalente de 250 metros cua- hotel’s most impressive space. It is a multipurpose room drados que se inaugurará próximamente y en la que todavía measuring 250 square metres, soon to be officially inau- se observan las cajas de seguridad del banco que una vez gurated. Here, one can still see old safes belonging to the ocupó el edificio. Un espacio único con una entrada inde- bank that once occupied the building. It’s a unique space pendiente que puede acomodar hasta 180 personas y que with its own entrance, able to host up to 180 people, and puede ser completamente personalizado. Una atmósfera can be completely personalized. Its original atmosphere is original en el que organizar todo tipo de eventos e incenti- perfect for hosting all types of events and incentives, from vos desde cócteles a exposiciones, formación de equipos o cocktail parties to exhibitions, team-building exercises, or fiestas privadas. private parties.

101

MORE INFORMATION Hotel Banke 5 * 20, Rue Lafayette F-75009 París [email protected] www.hotelbanke.com +33 ( 0 ) 155 332 222

Las islas The Islands las islas the islands meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Biodiversidad Biodiversity and y cultura de Ibiza culture of Ibiza La excelente interacción entre los ecosiste- The excellent relationship between the coastal mas costeros y marinos, en conjunción con and marine ecosystems, combined with re- sus importantes vestigios fenicios, cartagi- markable Phoenician, Carthaginian, and Re- neses y renacentistas, le han valido a Ibiza naissance remains, has allowed Ibiza to be el reconocimiento de uno de los pocos pa- granted the rare recognition of UNESCO as a trimonios mixtos concedidos por la Unesco site of mixed heritage. This includes the walled en todo el mundo. Al recinto amurallado de structure of Dalt Vila, the neighbourhoods Dalt Vila se unen los barrios extramuros de outside the walls of the Marina, Sa Penya and la Marina, sa Penya y es Soto, los huertos de Es Soto, the orchards of Ses Feixes, the Phoeni- ses Feixes, el poblado fenicio de sa Caleta y cian village of Sa Caleta, and the necropolis of la necrópolis de Puig des Molins, sin olvidar Puig des Molins, without forgetting the groves of las praderas de posidonia oceánica que ro- Neptune Grass ( Posidonia Oceanica ) that sur- dean la isla. round the island.

PATRIMONIO MIXTO #1999 MIXED HERITAGE #1999

104 Ibiza Ibiza POR QUÉ WHY Bañada por el mar Mediterráneo, Ibiza es uno de los destinos Surrounded by the lush waters of the Mediterranean, Ibiza is más famosos internacionalmente y, sin embargo, algunas de one of the world’s most famous destination spots. Amazingly, sus riquezas siguen siendo desconocidas para el gran públi- some of its treasures are still unknown to many. The visitor is co. Siempre hay sorpresas para el visitante. Su aeropuerto always going to be in for a surprise. Its international airport internacional ofrece buenas conexiones aéreas con las ca- offers good connections with the Spanish capital cities and pitales nacionales y con las principales ciudades europeas. main destinations in Europe. The size of Ibiza is small enough El tamaño de la isla hace posible llegar a cualquier punto that it is possible to reach any point of the island in 30 minutes. en media hora. WHERE DÓNDE Ibiza congress palace Palacio de Congresos de Ibiza This modern building is found only a few metres from the A escasos metros del centro urbano de Santa Eulalia del Río city centre of Santa Eulalia del Río and 25 km. from the Ibiza y a solo 25 km del aeropuerto de Ibiza se encuentra este mo- airport. Inaugurated in 2008, it occupies a privileged loca- derno edificio, inaugurado en 2008 en un entorno envidiable, tion on the island, surrounded by forest and facing the sea. rodeado por un bosque de pinos y junto al mar. Destacan el The auditorium is particularly noteworthy, featuring space auditorio, de 437 plazas; la sala de exposiciones, de 440 m 2 , y for 437 guests, a 440 m2 exhibition hall, and multipurpose sus espacios polivalentes. spaces.

Recinto de Ferias y Congresos trade fair and congress A 500 m del casco urbano de la ciudad de Ibiza, este comple- Found 500 m away from the historic centre of the city of jo puede acoger eventos de hasta 1.600 personas. Dispone de Ibiza, this complex can host events of up to 1,600 people. It una nave diáfana de 3.400 m2 y una carpa de 1.750 m2, además offers a spacious area measuring 3,400 m 2 and a covered tent de un escenario modular y un aula de conferencias con capa- of 1,750 m 2, in addition to a modular stage and a conference cidad para 150 personas. classroom with room for up to 150.

Grand Palladium Palace Ibiza Resort Grand Palladium Palace Ibiza Resort Ofrece seis amplias salas en un área de 695 m2 y con una It features six spacious rooms in an area of 695 m 2 and a total meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the islands las islas

Dalt Vila | Dalt Vila

105 Fotografías cedidas por la Fundación de Promoción Turística de Ibiza Turística Fotografías cedidas por la Fundación de Promoción Palacio de Congresos de Ibiza | Ibiza Congress Palace capacidad total para 500 personas en interior. También interior capacity of 500 people. It also contains spectacular cuenta con espectaculares jardines y un restaurante ubica- gardens and a seaside restaurant. do junto a la playa. WHAT QUÉ The hippie markets are a classic on the island. They can be Los mercadillos hippies son un clásico en la isla. Los hay found everywhere, but the most famous are those of Punta por todos los sitios, pero destacan especialmente el de Punta Araí, Wednesdays in Es Caná and Las Dalias, and Saturdays Arabí, los miércoles en es Caná, y el de Las Dalias, los sába- in San Carlos. dos en San Carlos. Taking a spin around the island on the back of a paddle Rodear la isla a golpe de paddle surf es una las maneras surfboard is one of the most original ways to get to know más originales de conocer este destino, siempre y cuando el this destination, whenever time and weather permit. These tiempo lo permita. Las salidas se realizan desde Las Salinas, excursions are carried out from Las Salinas, Cala d’Hort, Cala Cala d’Hort, Cala Bassa, Benirrás y Aguas Blancas, e inclu- Bassa, Benirrás and Aguas Blancas, and include professional yen instructores profesionales, así como todo el material instructors as well as the necessary material. necesario. There are also companies that organize the opportunity Hay empresas que organizan excursiones en Vespa. Son to take a Vespa tour. They are guided and offer trips ranging guiadas y ofrecen recorridos de 1,5 a 4,5 horas. from 1.5 to 4.5 hours.

Ibiza Convention Bureau Ibiza Convention Bureau Tel. +34 971 336 406 Phone : +34 971 336 406 [email protected] [email protected] www.ibizaconventionbureau.es www.ibizaconventionbureau.es las islas the islands meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Paisaje Cultural cultural de landscape of the la sierra Tramontana de Tramontana mountains La sierra de Tramontana vertebra el noroeste The Tramontana mountains are the backbone de Mallorca, extendiéndose a lo largo de 90 of the north-east of Mallorca, extending along km y con una anchura máxima de 15 km so- 90 km with a maximum width of 15 km, across bre el territorio de 18 municipios. Esto supone the territory of 18 different municipalities. This casi un 30 % del territorio insular. Su paisaje e makes them account for almost 30% of the is- idiosincrasia es fruto del intercambio de cono- land’s land. Its landscape and idiosyncrasy are cimientos entre distintas culturas durante si- the products of the centuries-old exchange of glos, con pequeñas obras realizadas colectiva- knowledge between cultures, the accumulated mente con finalidad productiva. La simbiosis result of small undertakings carried out collec- casi perfecta entre la acción del ser humano y tively for productive purposes. It is almost a per- la naturaleza. fect symbiosis of the efforts of man and nature.

PATRIMONIO CULTURAL #2011 CULTURAL HERITAGE #2011

106 Mallorca Mallorca POR QUÉ WHY La isla sobresale por su diversidad. A lo largo de sus 550 km The island is home to exceptional diversity. Along its 550 km de costa se encuentran algunas de las calas y arenales más of coastline, one can find some of the Mediterranean’s most hermosos del mar Mediterráneo. Sus aguas claras y lim- beautiful inlets and expanses of sand. Its clean and transpa- pias son ideales para el baño y para todo tipo de deportes rent waters are ideal for a swim, or any type of water sport. náuticos. Mallorca está muy bien comunicada través del Mallorca is very well-connected thanks to the international aeropuerto internacional de Son Sant Joan, a 8 km de Pal- airport of Son Sant Joan, located 8 km from Palma, as well as ma, así como por los barcos que parten de los puertos de the boats that depart from the ports of Palma and Alcudia. Palma y Alcudia. WHERE DÓNDE Casino de Mallorca Casino de Mallorca Situated at one of Palma’s most privileged locations, in Porto Situado en una de las zonas más privilegiadas de Palma, en Pi Centro in front of the marina, this building features a great Porto Pi Centro, frente a la estación marítima, cuenta con variety of rooms for celebrations or any type of event, for 50 una gran variedad de salas para celebraciones y todo tipo de to 1,500 attendees. eventos, desde 50 a 1.500 personas. Finca Comassema Finca Comassema This typical Mallorcan hacienda spans 450 hectares in one Una hacienda típica mallorquina de 450 hectáreas en uno de of the wildest areas of the Tramontana range. With facilities los lugares más agrestes de la Tramontana. Con instalacio- perfectly adapted to hosting up to 250 guests in its interior nes perfectamente acondicionadas para albergar hasta 250 and 400 outside, it also features parking space able to fit 100 comensales en interior y otros 400 en exterior, además de un vehicles. aparcamiento con capacidad para 100 vehículos. Palma Aquarium Palma Aquarium This is a tremendously original venue, with a spacious inte- Una venue de lo más original, con amplios espacios interio- rior and outdoor areas featuring a cutting-edge avant-garde res y exteriores de estética vanguardista. Incluye terraza, hall, aesthetic. It includes a terrace, hall, restaurant, large events meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the islands las islas

107

Paisaje de la sierra de Tramontana | Landscape of the Tramontana mountains

Cuevas del Drach | Drach caves las islas the islands meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

restaurante, una gran sala de actos con vistas al mar y varias room with views of the ocean, and several areas comple- zonas totalmente equipadas para eventos. tely-equipped for hosting events.

QUÉ WHAT La sierra de Tramontana da mucho juego para hacer todo The Tramontana mountains provide an excellent setting for tipo de actividades al aire libre y deportes de aventura, all types of outdoor activities and adventure sports, espe- especialmente barranquismo y descenso de cañones. cially canyoning or rafting. La visita a las cuevas del Drach es una de las actividades A visit to the Drach caves is a classic group activity, one clásicas para grupos, que suelen quedarse boquiabiertos al that will leave you breathless upon catching a glimpse of contemplar sus impresionantes formaciones rocosas. Acabar the impressive rock formations. A concert of classical mu- con un concierto de música clásica en el lago subterráneo es sic at the underground lake is an excellent way to end your el mejor colofón. excursion. La Catedral de Palma y el Castillo de Bellver son dos The Cathedral of Palma and the are two de las joyitas de la capital. El templo es uno de los mejores of the capital’s greatest treasures. The Cathedral is one of the exponentes de la arquitectura gótica del Mediterráneo. En best examples of Gothic architecture on the Mediterranean su interior destacan la puerta del Mirador, la capilla de la Tri- coast. Notable features of the inside of the church include nidad y el Museo Gótico. También hay una capilla decorada the Mirador door, the Trinidad chapel, and the Gothic Mu- por el artista contemporáneo Miquel Barceló. El Castillo de seum. There is also a chapel decorated by contemporary art- Bellver se levanta en la bahía de Palma en medio de un ex- ist Miquel Barceló. Bellver Castle rises over the Bay of Palma, traordinario bosque de pinos. Fue construido por Jaume II en nestled within a pine forest. It was built by Jaume II in the el siglo XIV y posee un majestuoso patio central. 14th century, and contains a majestic central courtyard.

Y MÁS MORE El canto de la Sibila the song of sibyl Fue una de las dramatizaciones medievales del ciclo de Na- This was one of the most important medieval dramatizations vidad que más arraigaron en el sur de Europa, sobre todo of the Christmas cycle to take root in the south of Europe, es- en Mallorca, donde llegó tras la conquista de Jaime I. Este pecially in Mallorca, where it arrived after the conquest of Jai- 108 canto litúrgico de melodía gregoriana se representó por toda me I. This liturgical Gregorian chant was enacted across the la península con más o menos continuidad hasta las prohi- peninsula more or less continuously until it was banned as a biciones surgidas del Concilio de Trento (1545-1563), que no result of the Council of Trent ( 1545-1563 ). This did not affect afectaron a Mallorca, y de ahí su singularidad reconocida por Mallorca, hence the unique persistence of the custom, offi- la Unesco. Antes de empezar la misa del Gallo, el día de No- cially recognized by UNESCO. Before beginning the midnight chebuena, un niño disfrazado de mujer (representación de la mass on Christmas Eve, a young boy disguised as a woman Sibila Eritrea, un personaje de la mitología clásica que vati- ( a representation of the Eritrean Sibyl, a figure of classical cinaba el fin del mundo) se coloca empuñando una espada, mythology who predicted the end of the world ), is depicted de forma muy teatral, en las gradas del altar mayor, donde wielding a sword, very theatrically, on the steps of the main entona una serie de estrofas sobre el Juicio Final. altar, chanting a series of stanzas about the Final Judgment. PATRIMONIO INMATERIAL #2010 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2010

Mallorca Convention Bureau Mallorca Convention Bureau Tel. +34 971 739 202 Phone : +34 971 739 202 [email protected] [email protected] www.mallorcacb.com www.mallorcacb.com

El Canto de la Sibila | The Song of the Sibyl airberlin business benefits Individual products for business customers

Be it a small medical practice, law firm, SME or large corporation, airberlin has a suitable product for every company that meets the individual needs of its business travellers. There‘s a choice of three products that allow business customers to effectively reduce costs and enjoy additional benefits.

Collect points and save on Flexibility on flights within Flexibility and special fares on travel costs Europe European and long-haul flights

44Company employees 44For corporates spending at 44For companies with collect points on all least EUR 15,000 per year frequent business travel business flights 44Exclusive conditions for the 44All the exclusive conditions 44All employees accumulate FlyClassic Fare of airberlin business pro points in a joint account 44No rebooking charge 44Special fares on European 44Travel costs are reduced by 44Flexible adjustment of travel and long-haul flights valid redeeming points for award dates and itineraries for FlyClassic and FlyFlex/ flights & upgrades 44Flight tickets may be FlexFlex+ 44Award flights can be cancelled for a fee 44FlyClassic fare can be booked online 24/7 44Can be combined with the combined with the FlyFlex/ 44Every employee can also FlyFlex+ fare FlyFlex+ fare collect miles with the 44An expanded European 44An expanded long-haul topbonus & Etihad Guest route network with our network with our partner frequent flyer programme partners Alitalia, Etihad airlines, Etihad Airways and Regional, Iberia and S7 American Airlines las islas the islands meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 Parque Nacional Teide National del Teide Park Es el mayor y más antiguo de los parques ca- This park is the oldest among those of the Ca- narios. Su extraordinario paisaje es uno de nary Islands. Its extraordinary landscape is a los monumentos geológicos más espectacula- geological monument that is among the most res del mundo, en el que los conos volcánicos spectacular in the world, where volcanic cones y las coladas de lava forman un extraordina- and streams of lava combine in an impressive rio conjunto de colores y formas. No se puede display of colours and shapes. One cannot for- olvidar su gran riqueza biológica, el altísimo get the rich biological presence here, the high porcentaje de especies vegetales endémicas y percentage of native plant species, and the im- la importancia, en cuanto a número y exclu- portance of its invertebrate animal life, nota- sividad, de su fauna invertebrada. ble for its quantity and exclusivity.

PATRIMONIO NATURAL #2007 NATURAL HERITAGE #2007

Tenerife POR QUÉ WHY Tenerife es la isla más grande del archipiélago y la única que Tenerife is the largest island in the archipelago and the only 110 cuenta con dos aeropuertos internacionales, que la sitúan a one that contains two international airports, placing it a dis- una distancia de entre dos y cuatro horas de la península y tance of between two to four hours from the peninsula and del resto de Europa occidental. Con una temperatura media the rest of Western Europe. With an average annual tempe- anual de 22 grados, en ningún sitio como aquí están tan cerca rature of 22 degrees, nowhere in the world are December and diciembre y agosto. August so similar.

DÓNDE WHERE Auditorio Adán Martín Adán Martín AUDITORIUM En el corazón de la ciudad de Santa Cruz de Tenerife, ro- Found in the heart of the city of Santa Cruz de Tenerife, su- deado por las aguas del Atlántico, este espacio creado por rrounded by the waters of the Atlantic, this space was de- el célebre arquitecto Santiago Calatrava ofrece un total de signed by famous architect Santiago Calatrava and features 15 salas interiores y exteriores, polivalentes, diáfanas y flexi- 15 interior and outdoor rooms ; multi-purpose, comfortable, bles. La capacidad máxima de la mayor de ellas es de 1.600 and flexible. The maximum capacity of the largest of these is personas. 1,600 people.

Centro de congresos Puerto de la Cruz Puerto de la Cruz CONGRESS CENTRE En medio de más de 100.000 m2 de jardines subtropicales, In the midst of more than 100,000 square meters of subtropi- ofrece espléndidas vistas al mar y a la montaña, en una at- cal gardens, this building offers marvellous views of the sea mósfera muy diferente a la habitual en este tipo de edificios. and the mountains. The resulting atmosphere sets it apart Su infraestructura consta de 9 salas para eventos de has- from the normal situation of this type of building. It contains ta 650 personas en formato teatro. 9 event rooms, capable of hosting up to 650 people in a thea- tre format. Magma Arte y Congresos Un centro de convenciones vanguardista y sorprenden- Magma Art AND CONGRESSES te ubicado en el corazón de Costa Adeje, al sur de Tenerife, This avant-garde convention centre is located at the heart of que evoca la esencia de la tierra con su atrevida concepción the Costa Adeje, an excellent representation of the region’s arquitectónica. Cuenta con un total de 19 espacios modula- essence. It features 19 scalable spaces distributed among its bles en sus 6.000 m2 de interior, que se complementan con 6,000 m 2 of interior surface area, complemented by an addi- otros 4.500 m2 de superficie exterior. Puede ofrecer banquetes tional 4,500 m 2 of outdoor space. It is possible to host a ban- para 2.000 comensales. quet here for up to 2,000 attendees. meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016 the islands las islas

Parque Nacional del Teide | Teide National Park Auditorio Adán Martín | Adán Martín Auditorium

111

San Cristóbal de La Laguna | San Cristóbal de La Laguna Avisamiento de cetáceos | Whale watching

QUÉ WHAT No cabe duda de que lo ideal para un mejor conocimiento del There is no doubt that the best way to get to know Teide Na- Parque Nacional del Teide es realizar alguna de las rutas tional Park is to talk a walk down one of the well-labelled señalizadas que recorren sus paisajes más representativos, routes that wind through its most representative landscapes, como Arenas Negras o Los Roques de García. such as Arenas Negras or Los Roques de García. La costa suroeste de la isla es el lugar perfecto para disfru- The south-eastern coast of the island is the ideal place to tar del avistamiento de cetáceos. Numerosas empresas se enjoy whale watching. Numerous companies offer this type dedican a la organización de excursiones para contemplar of excursion, where one is able to catch a glimpse of these estos animales en libertad. animals in nature.

Y MÁS MORE San Cristóbal de La Laguna San Cristóbal de La Laguna La antigua capital de Tenerife es una ciudad histórica con The ancient capital of Tenerife is a historical city with a long una larga tradición universitaria. Su modélico trazado colo- tradition of higher education. The colonial architectural lega- nial alberga algunos de los monumentos religiosos más im- cy of the city is home to some of the island’s most important portantes de la isla, entre ellos su catedral, así como multitud religious monuments, including the Cathedral a well as a lar- de casas señoriales de los siglos XVII y XVIII. ge number of stately homes from the 17th and 18th centuries. PATRIMONIO CULTURAL #1999 CULTURAL HERITAGE #1999

Tenerife Convention Bureau Tenerife Convention Bureau Tel. +34 922 080 769 Phone : +34 922 080 769 [email protected] [email protected] www.tenerifecb.com www.tenerifecb.com las islas the islands meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

112

Parque Nacional de Garajonay |

Par+Islasque Nacional de Garajonay G+Islandsarajonay National Park Debe su nombre a la leyenda de los amantes Gara, princesa It takes its name from the legend of the lovers Gara, the Prin- de Gomera, y Jonay, de Tenerife. Ante la desaprobación de cess of Gomera, and Jonay, Prince of Tenerife. Faced with the su amor por sus familiares, decidieron clavarse una lanza de disapproval of their love from their families, they decided madera y tirarse desde el pico más alto de la isla. Garajonay to pierce themselves with a wooden lance and throw them- está formado por una tupida selva conformada por diferen- selves off the highest peak of the island Garajonay is made tes especies vegetales, envuelta frecuentemente por un mar up of dense jungle with a variety of plant species, frequently de nubes que confiere al conjunto un aspecto mágico. Este covered by a sea of clouds that gives this place a magical air. bosque, siempre verde, recibe el nombre de laurisilva y ocupa This perpetually-green forest has been given the name lau- una extensión de unas 4.000 hectáreas, cerca del 11 % de la risilva, and extends over 4,000 hectares, around 11% of the superficie total de la isla tinerfeña. island’s total area. PATRIMONIO NATURAL #1986 NATURAL HERITAGE #1986

Silbo gomero Transmitido a lo largo de los siglos, es el único lenguaje silba- Passed down from generation to generation over centuries, do del mundo plenamente desarrollado y practicado por una this is the only completely-developed whistled language comunidad numerosa, compuesta por más de 22.000 per- in the world, used by a community of numerous speakers sonas. Este particular sistema de comunicación reemplaza that reaches more than 22,000 people. This particular sys- las vocales españolas por dos silbidos y las consonantes por tem of communication replaces the normal Spanish vowels otros cuatro. Enseñado en las escuelas desde 1999, el silbo with two whistles, and the consonants with four. Taught in gomero es comprendido por casi la totalidad de los isleños y schools since 1999, silbo gomero is understood by almost all of practicado por una gran mayoría de estos, en particular las the islanders and used by a large majority of them, especially personas de mayor edad y los jóvenes. its oldest and youngest citizens. PATRIMONIO INMATERIAL #2009 INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE #2009

check out meet in EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2015-2016 / SPECIAL EDITION SHOWS 2015-2016

DEBORA PIOVESAN * UNICEO VICE PRESIDENT New challenges for event managers

In a corporate environment, Meeting Planners face many challenges when it comes to organizing their company events. The recent tough economic situation has forced companies to optimize their human and financial resources. Although Europe appears to be leaving the crisis years behind, the biggest challenge facing event managers is still to plan a successful and cost-effective event.

And in order to control the costs, many time-consuming Another key challenge comes with new technologies and 114 activities now form part of the daily routine for event man- more particularly, the challenging task of integrating digital agers. Compliance policies, for example, are being imple- solutions into event management. mented in many industry sectors and this is particularly true Where previously they could rely almost completely on others in pharmaceutical companies. These in specific roles to take charge of internal compliance rules have also become control and marketing issues, event pro- stricter and more complex meaning fessionals have recently found the onus that compliance issues require con- is on them to manage all inputs mean- stant monitoring yet funds and human ing they now have to show competence resources are limited. in control and marketing themselves. To Control is also stricter on budgets all intents and purposes, event managers and more and more analytics are used have taken on the role of project manager to calculate the exact ROI of each event for each event they organize. to justify each euro spent. This runs What emerged as a challenge during parallel to event activity and means ad- the economic crisis has remained. Event ditional workload for the already busy managers therefore find themselves in agenda of event managers. However, highly stressful situations with packed monetary control is compulsory and of agendas and having to master tasks vital importance for them, not only to previously entrusted to intermediaries. keep their budget in check but also to Unsurprisingly they experience serious defend the value and rationale of their difficulties in finding a place and time events before procurement and top to examine, analyze and think up clever management. up-to-date solutions and they must con- When it comes to event content, stantly update their knowledge. despite overwork and stretched * Debora Piovesan supervises Business Travel and means, event managers are still being asked to create designs cross-functional and cross-cultural events, developing strategic meet- “ wow ” events with a high level of engagement ; they there- ing management processes for Daiichi Sankyo Italia. UNICEO is the leading fore need to find new creative solutions to ensure partic- international organization that brings together the different decision-making roles responsible for corporate events organization in blue chip companies, ipants engage and feel they’re taking an active part and major associations and public organizations. Co-authors : Daniel Verschaere influencing the sessions. Sustainability must also be taken ( UNICEO Vice President – France ); Frederic Lourdin ( UNICEO Switzerland ); into consideration adding more time to preparation and Ragip Ertürgrul ( UNICEO Turkey ); Mohamed Mezghani ( UNICEO Benelux ) and extra monitoring during the event. Laurent Fuchs ( UNICEO Executive Director ). ALL POSSIBILITIES CHOOSE YOUR EVENT

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K