EMT Annual Report 2014
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
EUROPEAN MASTER’S IN TRANSLATION NETWORK Annual report 2018 29/05/2019 11 Table of contents Summary ...................................................................................................................................... 3 1. EMT milestones and internal matters ................................................................................... 4 a) Meetings of the EMT Network ........................................................................................ 4 Activities of the working groups .................................................................................... 5 b) Meetings of the EMT Board ........................................................................................... 6 c) Call for membership in the EMT network 2019-2024 .................................................... 6 2. EMT-DGT cooperation ..................................................................................................... 6 a) Translating Europe ......................................................................................................... 6 Translating Europe Forum .............................................................................................. 6 Translating Europe Workshops ................................................................................ 7 b) Visiting Translator Scheme (VTS) .................................................................................. 7 c) EMT trainees in DGT ..................................................................................................... 7 d) EMT universities and eTranslation ................................................................................ 8 e) DGT – EMT joint training activities .............................................................................. 8 DGT Academy ................................................................................................................ 8 Other training activities .................................................................................................. 8 f) The EMT secretariat in DGT .......................................................................................... 9 3. EMT – outreach .................................................................................................................... 9 a) Cooperation with the language industry ........................................................................ 9 b) PAMCIT .......................................................................................................................... 9 Conclusions and Outlook ........................................................................................................... 10 2 SUMMARY Based on the 2014-2019 framework of activities, the EMT network set itself the following priorities for 2018. PRIORITY RELATED ACTIVITIES - best practices sessions during the network meetings on Machine Translation, virtual learning environments, study Knowledge sharing on curriculum programmes with multiple language development combinations - various Translating Europe Workshops (see Annex 1) - Intensified cooperation with the language industry (LIND) - EMT - PAMCIT cooperation Promotion of EMT – outreach - EMT visibility in social media, in particular to announce the 2018-2019 EMT selection - increased ownership by the network members engaged in joint projects set up Preparing for the next EMT Generation thanks to EMT meetings - stress the link between EMT activities and EU priorities in the field of education - prepare call for EMT membership Digitalisation and AI have had an impact also on the EMT in 2018. Most of the network activities that year dealt with technology & data and the changes they bring about, not only for the translation profession but also for training and education. 3 1. EMT MILESTONES AND INTERNAL MATTERS a) Meetings of the EMT Network Following a now longstanding tradition, the EMT held two network meetings in 2018, on 19- 20 March 2018 in Brussels and on 19 October in Vienna. Brussels During the first part of the Brussels meeting the discussions around technology, started at the Dublin meeting in the autumn 2017, continued. This time the focus was on virtual teaching environments, resource bases and machine translation. Network members exchanged their experiences with various platforms and tools, showed how they incorporate them in their teaching, stressing advantages and drawbacks. They also discussed how to integrate machine translation into the training, including DGT’s e-translation tool. The meeting continued with first-hand information from a colleague from DG Education and Culture about the future university cooperation in Europe, notably in the context of the European Education Area. The EMT member programmes with an already existing stable network and with clear competences defined, are the ideal incubator for their universities to apply to become one of the European Universities of the future. The final part of the meeting was again devoted to a topic closer to the translator training: “Excellence in Translation”. Two DGT colleagues reported on their project aimed at eliciting patterns as to what experienced professionals do when they translate/revise, how they do it and why they do it this way. The interviews with selected DGT translators revealed common patterns. When mapped against the new EMT Competence Framework all the competences and skills were mirrored in the strategies developed by the interviewees. The network meeting was followed by an info session about the upcoming call for membership in the EMT network 2019-2024. This part was web-streamed to allow all potentially interested universities to follow. For more information on the EMT call for membership see section c) below. Vienna On the occasion of the Austrian EU presidency the 2018 autumn meeting of the EMT network was hosted by the Centre for translation studies at the University of Vienna. The first presentation of the morning had a direct link to Austria's EU presidency: Together with the software developer Tilde from Latvia, the University of Vienna developed the EU Council Presidency Translator, a platform based on DGT’s eTranslation that provides for machine translations of documents related to the EU presidency. Judging from the questions and the following debates it seemed as if some EMT members were thinking about extending the project to the languages of future EU presidency countries. The meeting continued with a presentation by Alexandra Krause on “Plurilingualism and Multilingualism within one study programme” a special feature of the Master’s programme of the University of Vienna. The EMT network proved to be a great pool of resources as it helps deliver translation classes even for language combinations that are not officially taught in Vienna. 4 Another highlight of the Vienna meeting was Nicolas Froeliger’s experience with a student survey on the EMT competences. The meeting participants applauded him for this initiative asking students how well they master the EMT competences at the beginning and at the end of the Master’s programme. Seeing the potential of this survey as a tool to measure the quality of the training within the EMT, they decided to develop it into a ready-to-use survey for all EMT programmes (see below “Activities of the working groups”). The rest of the Vienna meeting was devoted to stocktaking of the current EMT network’s achievements and formulating recommendations for the EMT network 2019-2024. The EMT members agreed that in future the network should: explicitly include public service interpretation and translation in the remit of the EMT, since there is a societal need for community translation and the necessity to develop professional guidelines in a sector currently working with mainly non-professional volunteers; develop double/joint diplomas, in line with the priorities of the European Commission aiming at fostering university cooperation in the future European Education Area; make the EMT fit for the digital era with projects such as DigiLing or innovative study programmes such as “digital humanities” in Riga; focus more on preparing students for the translation profession, by joining projects such as INSTB (the International Network of Simulated Translation Bureaus); reach out to non-EMT programmes on the national level, for instance by creating national associations of translation study programmes such as the French AFFUMT. The current EMT Board committed to communicating these recommendations to the next EMT Board. Activities of the working groups The working group “Translation tools and technology" was the only official working group still active in the last year of the EMT 2014-2019 mandate. The two chairpersons Andrew Rothwell and Tomás Svoboda regularly informed the network members about the status of the technology training in the EMT. Dragos Ciobanu developed a mapping exercise aiming at collecting data about tools used in the various EMT programmes. Ultimately, the data will serve to negotiate free licences for EMT members. In line with the new approach to set up working groups only when there is a concrete need for action, the EMT members constituted a small adhoc working group following the network meeting in Vienna, with the aim to develop Nicolas Froeliger’s “do-it-yourself” student survey into a fully-fledged survey ready to use for all network members. Nine EMT universities volunteered for this activity1, starting by sharing conclusions from their various survey experiences. The