2016-11-23 Diccionario Yaqui-Español

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2016-11-23 Diccionario Yaqui-Español 1 2 3 Diccionario yaqui de bolsillo 4 Colección Lingüística Serie: 7. Estudios Lexicográficos Comité Editorial de la Serie Ana Fernández Garay, Universidad Nacional de la Pampa José Antonio Flores Farfán, Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social Pilar Valenzuela, Chapman University Søren Wichmann, Universidad de Leiden 5 Diccionario yaqui de bolsillo Jiak noki - español Español - Jiak noki Crescencio Buitimea Valenzuela Zarina Estrada Fernández Aarón Grageda Bustamante Manuel Carlos Silva Encinas Hermosillo, Sonora, México Universidad de Sonora, 2016 6 F1346.4 .D523 Diccionario yaqui de bolsillo : jiak noki - español, español - jiak noki / Crescencio Buitimea Valenzuela...[et al.] — Hermosillo, Sonora: Universidad de Sonora; c2016. 236 p.; 15.7 cm. — (Colección lingüística : Serie 7. Estudios lexicográficos) ISBN: 978-607-518-204-9 1.Yaqui (Lengua) - Diccionarios - Español. 2.Español - Diccionarios - Yaqui (Lengua). I.Estrada Fernández, Zarina, coaut. II.Grageda Bustamante, Aarón, coaut. III.Silva Encinas, Manuel Carlos, coaut. IV.Bejípone Cruz, Melquiades, autor de sección. Área de Análisis Bibliográfico, Dirección de Servicios Universitarios, Universidad de Sonora Diccionario yaqui de bolsillo Jiak noki-español, Español-Jiak noki D.R. © 2016, Crescencio Buitimea Valenzuela, Zarina Estrada Fernández, Aarón Grageda Bustamante, Manuel Carlos Silva Encinas; Melquiades Bejípone Cruz (autor de sección) Diseño de portada: Andrés Acosta Félix D.R. © 2016,Universidad de Sonora Blvd. Luis Encinas y Rosales s/n 83000, Col. Centro Hermosillo, Sonora, México www.uson.mx Departamento de Letras y Lingüística División de Humanidades y Bellas Artes Maestría en Lingüística www.maestriaenlinguistica.uson.mx ISBN: 978-607-518-091-5 (Colección Lingüística) ISBN: 978-607-518-204-9 Publicación del Cuerpo Académico Consolidado (USON-81) “Estudios lingüístico-tipológicos y etnoculturales en lenguas indígenas y minoritarias”. OBRA ARBITRADA POR PARES ACADÉMICOS ANÓNIMOS La publicación de este libro se financió con recursos de PROFOCIE-2015-26MSU0016Z 7 Agradecimientos A todos los hablantes de la lengua Jiak noki (yaqui) que mostraron interés por colaborar y apoyar esta obra, varios de ellos, profesores del Proyecto Educativo de la Tribu Yaqui (PETY). Nuestro agradecimiento y reconocimiento a los distintos profeso- res hablantes de la lengua Jiak noki (yaqui), por la reflexión constante en su lengua materna, lo que los llevó a contribuir con una gran can- tidad de términos no incluidos en la obra de Estrada Fernández et al. (2004). Este involucramiento, permitió enriquecer el corpus inicial en aproximadamente 3000 elementos léxicos adicionales. Asimismo, por el apego a su lengua materna y su interés en ofrecer una obra de esta índole, dígase, un Diccionario de bolsillo para ayuda de los múltiples usuarios de esta lengua, niños, jóvenes y hablantes, así como para otras mentes curiosas inclinadas hacia el conocimiento de esta lengua. Nuestro agradecimiento a Emiliano Cruz Santiago (†) por la acti- tud favorable que mostró ante este tipo de obra y su manifiesta curiosi- dad hacia el conocimiento de la lengua yaqui. Esto lo llevó a participar en el proyecto a través de dos ayudantías de investigación que obtuvo del Consejo Divisional de la División de Humanidades y Bellas Artes, en calidad de estudiante de la Licenciatura en Lingüística. Las tareas de cotejo léxico en las que participó permitieron comparar el voca- bulario de la obra de Estrada Fernández et al. (2004), con el incluido en la base de datos que Crescencio Buitimea Valenzuela elaborara apoyado por varios de los profesores del PETY. Asimismo, a Jesús Francisco Villalpando Quiñónez, porque du- rante el año que fue becario de Investigador Nacional nivel III, por el Sistema Nacional de Investigadores del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, apoyó el proceso de revisión, cotejo y verificación del cor- pus léxico que conforma el corpus de la obra que aquí se da a conocer. Finalmente, agradecemos a Guadalupe Montaño Bermúdez quien, con su trabajo cuidadoso de compuedición, logró dar término al docu- mento final para su publicación. Crescencio Buitimea Valenzuela y Zarina Estrada Fernández Estrada Fernández, Zarina, Buitimea Valenzuela, Crescencio, Gurrola Camacho, Adriana Elizabeth, Castillo Celaya, María Elena y Carlón Flores, Anabela. 2004. Diccionario yaqui-español y textos. Obra de preservación lingüís- tica. México: Editorial Plaza y Valdés/Universidad de Sonora. 8 9 Prólogo La lengua es el rasgo más importante de la identidad de un pueblo, ya que a través de ella se expresa o trasmite lo que se siente, se conoce, aprende, logra creer, recuerda y sueña. A través de la lengua materna, los hablantes de cualquier lengua pueden reconstruir lo que sus ante- pasados han legado. México es reconocido constitucionalmente como un país multi- étnico, multilingüe y multicultural, donde conviven 68 lenguas indí- genas y 354 variantes, según lo propone el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (2008),1 y el español. Esta última como lengua heredada de la población originaria de España que colonizó una gran cantidad de regiones, y que hoy comparten la mayoría de los hablan- tes de este país. En México también es posible encontrar hablantes de otras lenguas originarias de otros lugares del mundo, esto como resultado de procesos migratorios de comunidades o individuos, entre ellas, el Plattdeutsch o bajo alemán, lengua hablada por los me- nonitas radicados en varios estados de la república mexicana, princi- palmente en Chihuahua, así como el italiano, alemán, ruso, francés, chino, hebreo, entre otras. El presente Diccionario yaqui de bolsillo. Jiak noki-español / Español-Jiak noki, representa solamente una parte de lo que corres- ponde a la diversidad lingüística del estado de Sonora. La obra se interesa por el estudio de la riqueza lexicográfica de los hablantes de esta lengua, quienes utilizan muchos de esos términos en sus interacciones comunicativas cotidianas dentro de la comunidad, en- tre ellos, en lo educativo. Los ambientes de trato interpersonal en los que la lengua prevalece son altamente deseables y efectivos para la preservación y difusión de la misma como un instrumento de comu- nicación. Sobre todo, porque esta lengua ha sido, desde tiempos re- motos, el principal instrumento trasmisor del conocimiento de una cultura étnica originaria de un ámbito territorial, que actualmente se reconoce como parte del estado de Sonora, México. El interés y compromiso de esta obra es atender una necesidad educativa en la región del río Yaqui –dígase del territorio–, es decir, 1 Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas. 2008. Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Diario oficial, lunes 14 de enero. <http://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.pdf> 10 de la geografía donde se encuentran asentados los pueblos tradicio- nales en los que se habla esta lengua. Muchas de las actividades que se efectuaron para poder publicar este diccionario tuvieron siempre en mente el cumplir con la obligación de conservar el patrimonio léxico y transmitir la lengua a niños, jóvenes y adultos, aún curiosos por la riqueza de ella. Desde 1995, la Universidad de Sonora y el PETY, de manera colaborativa, han sostenido la intencionalidad de registrar y prote- ger, en documentos escritos, las múltiples formas de habla de la Jiak noki (lengua yaqui) y de sus significados en español que la población bilingüe yaqui ha ido adoptando al formar parte también de la socie- dad mexicana. Al Departamento de Letras y Lingüística de la Universidad de Sonora, le ha correspondido el mérito de apoyar esta empresa, y fue así como surgió un primer diccionario de preservación lingüística (Estrada et al. 2004), con cerca de 3000 elementos léxicos documen- tados, los cuales sirvieron como base para crear el presente, con más de 6000 entradas. En su creación participaron profesores bilingües de educación indígena de la región yaqui, cuya labor fue importante y decisiva. En su preparación se cuidó incluir el acervo léxico que hablan y escriben los niños y jóvenes, así como también palabras, algunas ya en desuso, de los ancianos en el territorio. El PETY tiene como centro de atención el dar a la lectura y a la escritura de la lengua materna, un lugar central en la vida de los alum- nos, y conseguir como fruto de esta tarea, no sólo una población alfabetizada, sino una población curiosa, formada por hablantes na- tivos interesados en su lengua y además apoyar a los profesores bilin- gües. Mucho de este interés busca que los niños y jóvenes no sólo aprendan a leer, sino que se motiven para investigar aspectos del uso de la lengua. Es decir, que observen con atención las interacciones comunicativas que acontecen en la cotidianidad, en la comunicación diaria y en las charlas de aquéllos que aún disfrutan hablar utilizando la Jiak noki, para que crezca en ellos el hábito de la indagación y el aprendizaje de su idioma. Recordemos que el dominar la lectura y la escritura en una len- gua, nos abre la puerta para comprender muchos aspectos relativos a la vida humana, a la historia de los pueblos y al conocimiento de la naturaleza, gracias a la cual sobrevivimos. El mérito del diccionario, en este sentido, es haber logrado reunir la mayor cantidad de material léxico disponible en la comunicación 11 cotidiana de un buen grupo representativo de hablantes. Se busca con ello que el usuario del diccionario pueda comprender términos, enriquezca su
Recommended publications
  • Sonora: Productos Y Preparaciones Tradicionales
    SONORA: PRODUCTOS Y PREPARACIONES TRADICIONALES. (PALETA DE SABORES GRAFICA) CULINARY A R T SCHOOL . MAESTRÍA EN COCINAS DE MÉXICO. ACTIVIDAD 1 BLOQUE 1 UNIDAD 7 LIC. VÍCTOR JOSUÉ PALMA TENORIO. Cazuela o Caldillo. Cocido o Puchero. Gallina Pinta. Chivichangas.(Res, Frijol y Queso) Menudo. Chorizo con Carne de res con Hígado Papas. Chile. Caldo de Queso. Bistec Ranchero. encebollado. Quesadillas con Tortillas de y Ensalada de Pollo. Bistec trigo. Caldo de queso. Bistec Ranchero. Ranchero. Calabacitas con queso. Carne de res con chile. Ejotes con Chivichangas. Las Chivichangas. Zona Chile. Chorizo de puerco Norte Quesadillas con con papas. Caldo de pollo Zona del Zona con arroz. desierto del rio tortillas de Maiz. Caldo de queso. de Altar. Sonora. Chiles rellenos. Chorizo con papas. Guisado de machaca con Machaca Con Sonora. Sierra verdura. Tomate con carne. Albóndigas verdura. Sierra Sur. Cazuela. Pozole de maíz. Pozole de Trigo. Puchero. Norte. Cazuela. Hígado encebollado. Chivichangas. Costa Menudo. Bistec Ranchero. Zona Chicharrón de Quesadilla de trigo. Sur. Sur. res. Quelites. Carne de res con chile. Enchiladas. Habas Carne deshebrada guisada. Picadillo. Albóndigas con arroz. Frijoles. Frutas Gallina Pucheros Café Chiles rellenos. Atole. Pinta. Champurrado Machaca con Quesadillas de Mezcal. verdura. trigo. de chocolate. Tamales de elote. Picadillo. Tortillas de maíz y trigo. Chivichangas Cocinas de res. ESTADO DE SONORA. • En el estado de Sonora se encuentra una gran variedad de platillos dependiendo del estado que se encuentren aun que siempre hay una pequeña constante en todas las cocinas. Las amas de casa elaboran diariamente tortillas de harina de trigo, a mano, o pan de casa.
    [Show full text]
  • Historical Background
    Historical Background Lesson 3 The Historical Influences… How They Arrived in Argentina and Where the Dances’ Popularity is Concentrated Today The Chacarera History: WHAT INFLUENCES MADE THE CHACARERA WHAT IT IS TODAY? HOW DID THESE INFLUENCES MAKE THEIR WAY INTO ARGENTINA? The Chacarera was influenced by the pantomime dances (the Gallarda, the Canario, and the Zarabanda) that were performed in the theaters of Europe (Spain and France) in the 1500s and 1600s. Later, through the Spanish colonization of the Americas, the Chacarera spread from Peru into Argentina during the 1800s (19th century). As a result, the Chacarera was also influenced by the local Indian culture (indigenous people) of the area. Today, it is enjoyed by all social classes, in both rural and urban areas. It has spread throughout the entire country except in the region of Patagonia. Popularity is concentrated in which provinces? It is especially popular in Santiago del Estero, Tucuman, Salta, Jujuy, Catamarca, La Rioja and Cordoba. These provinces are located in the Northwest, Cuyo, and Pampas regions of Argentina. There are many variations of the dance that are influenced by each of the provinces (examples: The Santiaguena, The Tucumana, The Cordobesa) *variations do not change the essence of the dance The Gato History: WHAT INFLUENCES MADE THE GATO WHAT IT IS TODAY? HOW DID THESE INFLUENCES MAKE THEIR WAY INTO ARGENTINA? The Gato was danced in many Central and South American countries including Mexico, Peru, Chile, Uruguay, and Paraguay, however, it gained tremendous popularity in Argentina. The Gato has a very similar historical background as the other playfully mischievous dances (very similar to the Chacarera).
    [Show full text]
  • The Intimate Connection of Rural and Urban Music in Argentina at the Beginning of the Twentieth Century
    Swarthmore College Works Spanish Faculty Works Spanish 2018 Another Look At The History Of Tango: The Intimate Connection Of Rural And Urban Music In Argentina At The Beginning Of The Twentieth Century Julia Chindemi Vila Swarthmore College, [email protected] P. Vila Follow this and additional works at: https://works.swarthmore.edu/fac-spanish Part of the Spanish and Portuguese Language and Literature Commons Recommended Citation Julia Chindemi Vila and P. Vila. (2018). "Another Look At The History Of Tango: The Intimate Connection Of Rural And Urban Music In Argentina At The Beginning Of The Twentieth Century". Sound, Image, And National Imaginary In The Construction Of Latin/o American Identities. 39-90. https://works.swarthmore.edu/fac-spanish/119 This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in Spanish Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact [email protected]. Chapter 2 Another Look at the History of Tango The Intimate Connection of Rural ·and Urban Music in Argentina at the Beginning of the Twentieth Century Julia Chindemi and Pablo Vila Since the late nineteenth century, popular music has actively participated in the formation of different identities in Argentine society, becoming a very relevant discourse in the production, not only of significant subjectivities, but also of emotional and affective agencies. In the imaginary of the majority of Argentines, the tango is identified as "music of the city," fundame ntally linked to the city of Buenos Aires and its neighborhoods. In this imaginary, the music of the capital of the country is distinguished from the music of the provinces (including the province of Buenos Aires), which has been called campera, musica criolla, native, folk music, etc.
    [Show full text]
  • The Force of Devotion: Performing a Transnational Spirituality
    Copyright by Elizabeth H. LeFlore 2009 The Dissertation Committee for Elizabeth Hawthorne LeFlore Certifies that this is the approved version of the following dissertation: The Force of Devotion: Performing a Transnational Spirituality Committee: Pauline Turner Strong, Supervisor Richard R. Flores, Co-Supervisor Phyllis M. Correa James H. McDonald Martha Menchaca Kathleen Stewart The Force of Devotion: Performing a Transnational Spirituality by Elizabeth Hawthorne LeFlore, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2009 Dedication Para la gente de Empalme Escobedo, Guanajuato, México Acknowledgements This dissertation would not have been possible without the participation, guidance and affection of the women, men and children of the Empalme Escobedo transnational community. I will always remember and appreciate the warm welcome I received into the homes, lives and families of Chelo, Teresa and Maria del Carmen during my first fiesta for San Isidro Labrador in 1999. Over the last ten years my life has been greatly enhanced by my experiences in Empalme Escobedo and my relationships have grown more meaningful with these remarkable families. Mil gracias y abrazos fuertes to Teresa, Chelo, Maria del Carmen, Claudia, Paco, Mari Elena, Lulu, Oscar, Alicia, Picho, Chayo, Davíd, Socorro, Candi, Juan, Willy, Monica, Nico, Don Euphemio, Marta, Cristina, Marisol, Coco, Guadalupe, Teresa R. and countless other friends I was lucky to have met in pursuit of this research. I am inspired and influenced by the work of my dissertation committee.
    [Show full text]
  • Die Komplette Speisekarte Herunterladen
    LIEBE GÄSTE WIR HEIßEN SIE HERZLICH WILLKOMMEN IN EINEM MEDITERRANE – KULINARISCHEN ABENTEUER, IHREM RESTAURANT „EI PASO”. IN UNSEREN RÄUMLICHKEITEN WOLLEN WIR SIE MIT CHARAKTERVOLLEN GERICHTEN UND LANDESTYPISCHEN GETRÄNKEN VERWÖHNEN UND IHNEN EINE SCHÖNE ZEIT BESCHEREN. UM IHRE WÜNSCHE ZU ERFÜLLEN STEHT IHNEN IHR EL PASO TEAM ZUR VERFÜGUNG! SUPPEN 1. TOMATENSUPPE 7, i 4,90 2. TORTILLA SUPPe 7 4,90 3. CANA FIESTA 7 4,90 Tomaten-Basilikumsuppe Gemüse, Mais-Chips Rindfleischbrühe mit Rindfleisch- mit Mozzarella würfeln, Gemüse und Jalapenos VORSPEISEN 5. ANTIPASTI MISTO 9,50 7. CAPRESE 8,9 0 Vorspeisenvariationen nach Art des Hauses Tomate, Mozzarella, Basilikum, Olivenöl Gemüse, Oliven, Rucola, Salami, Parma Schinken, Parmesan, Tomaten, Mozzarella 8. Tapas fur 1 Person 10,50 6. CARPACCIO RI NDFLEISCH 9,50 Gemischte mexikanische Tapas mit Nachos, Hauchdünne Scheiben aus rohem Rindfleisch, Wings, Nuggets, Calamares, Gambas, gar niert mit Parmesan und Ruc ol a Gemüse, Moslitos, Cesadias, gefüllte Burritos, Salsadip und Sour Cream NACHOS 10. GUACAMOLE 6,50 12. NACHOS CON QUES O 6,90 Mais-Chips mit frisch pürierter Mais-Chips mit überbackenem Käse, Avocadocreme, Zwiebeln und Tomaten Jalapenos und gewürfelten Tomaten 11. NACHOS MARISCOS 7,50 13. NACHOS TE XAS 7,90 knusprige Mais-Chips mit Thunfischstücken, Mais-Chips mit würzigem Rinderhackfleisch, Jalapenos und gewürfelten Tomaten mit Jalapenos und gewürfelten Tomaten, mit Käse überbacken Käse überbacken SALATE 15. EMPALME VEGET 8,90 17. EMPALME P UTE 10,50 Tomaten, Gurken, Paprika, Zwiebeln serviert Tomaten, Gurken, Paprika, Zwiebeln serviert auf saisonalen Blattsalat mit Sauerrahm auf saisonalen Blattsalat mit Putenstreifen, und Balsamiko Sauerrahm und Balsamiko 11,50 16. EMPALME RIN D 18.
    [Show full text]
  • LA CANCION CHILENA EN MEXICO Vicente T. Mendoza
    LA CANCION CHILENA EN MEXICO POR Vicente T. Mendoza SE puede decir, sin riesgo de exagerar ni de equivocarse, que la música popular de los diversos países conquistados por España fué netamente peninsular y mantuvo puros sus caracteres hasta finali­ zar el siglo XVIII; pero parece ser cierto también, que hacia los primeros años del siglo XIX cada uno de dichos países iba madu­ rando, adquiriendo personalidad propia y tiñendo con su propio matiz todos esos cantos importados de España que afluían a las costas americanas sucesivamente, desde el descubrimiento. También viene a ser fácilmente probable que el verdadero factor que influenciara a los diversos países hispanoamericanos en su música propia fué la cristalización del sentimiento español por medio de todos los ingredientes literarios y musicales que <!,ieron nacimiento a la Tonadilla Escénica; que floreció en la Peninsula desde mediados del siglo XVIII y dió frutos sazonados al terminar dicha centuria. Entre los elementos que dieron vida, desarrollo y plenitud a la Tonadilla Escénica, se deben mencionar la Seguidi1Ia, las Coplas, las Tonadas, las Boleras y demás cantos del pueblo que habían ascendido a los escenarios de las principales ciudades de España. Entre estos elementos aparecen algunas derivaciones, como el «Ca­ ramba» y la <Tirana>, con algunos otros de existencia más remota, como el «Ay, ay, ay>, y otros tipos de canto andaluz, tales como el Fandango y la Guajira. Todos estos ingredientes perfectamente mezclados y saturados con el aire de la tierra americana, tuvieron que aflorar en medio de las luchas por la libertad, y así cada país, al lograr su propia personalidad, estaba produciendo los primeros tipos de canto regional y elaboraba, de hecho, su propia música.
    [Show full text]
  • Ullo SEPTIEMBRE VERANO 1985 MADRID / ESPANA // LOS ANGELES / CALIFORNIA D N U B D E Eblclones DICIEMBRI! DE / O T O ~ O LA Frodt
    .LO ULlO SEPTIEMBRE VERANO 1985 dnuBdEEblClONES DICIEMBRI! DE /OTO~OLA FROdTERA1985 33/3 4 MADRID / ESPANA // LOS ANGELES / CALIFORNIA INDICE vo1.9 - Nos. 3 y 4 ARO 9 - NOS.33 y 34 LITERATURA CHILENA, creación y crítica Número Doble Especia - Nueva Canción / Canto Nuevo Julio / Diciembre de 1985 Editorial 1 Tercera Etapa David Valjalo 2 Nuestro Canto JuanOrrego-Salas Espíritu y contenido formal de su música 5 en la Nueva Canción Chilena Gustavo BecerraSchmidt 14,La música culta y la Nueva Canción Chilena Patricio Manns 2 2 Problemas del texto en la Nueva Canción ~ ~~ ~~ ~~ ~ ~~~~ Rodrigo Torres25 La urbanización de la canción folklórica Nancy MorrismObservaciones acerca del Canto Nuevo Chileno Eduardo Carrasco32 QuilapayÚn, la revolución y las estrellas 4ODiscografía de Quilapayún Juan Armando Epple42 Reflexiones sobre un canto en movimiento Alfonso Padill.47 Inti-lllimani o el cosmopolitismo en la Nueva Canción Osvaldo Rohguez 50 Con el grupo Los Jaivasa través de Eduardo Parra Alfonso Padilla 54. Elgrupo lllapu Naomi Lindstrom Construcción folkt'rica y desconstrucción individual 56 en un texto de Violeta Parra Osvaldo Rodriguez 61Acercamiento a la canción popular latinoamericana David Vaijaio 65cantores que reflexionan Juan Armando Epple 66ElLibro Mayor de Violeta Parra 67c.tái0gO de Alerce Juan Armando cpple Bibliografía Básica sobre la Nueva Canción Chilena y 70el Canto Nuevo Directores invitados Eduardo Carrasco / Patricio Manns Número Especial Nueva Canción / Canto Nuevo TERCERA ETAPA He aquí la iniciación de una nueva etapa en nuestra publicación. Las dos anteriores son ampliamente conocidas de nuestros lectores. Este nuevo penódo estara destinado de preferencia a números especiales. Es así como el presente está dedicado a La Nueva Gnción / Canto Nuevo También otro cambio es la invitación de Directores Asociados en cada oportunidad.
    [Show full text]
  • AUTORES Ana María Fernández Profesora Educación Básica Pontificia Universidad Católica De Chile
    AUTORES Ana María Fernández Profesora Educación Básica Pontificia Universidad Católica de Chile María Paz Lundin Licenciada en Literatura Universidad Diego Portales Marco Quezada Licenciado en Literatura Universidad Diego Portales Magíster en Literatura Universidad de Chile Patricio González Licenciado en Letras y Estética Pontificia Universidad Católica de Chile GRUPO EDITORIAL NORMA Textos Escolares Dirección Editorial Verónica Jiménez Dotte Edición Lorena Freire Rivera David Villagrán Ruz Marcela Jara Villanueva Corrección de Estilo Camila Pistacchio Diseño y Diagramación Graciela Ellicker Iglesias Barbara Silva Martínez Héctor Vilches Moncada Alvaro Perez Montenegro Nicolás Irarrázaval Fuenzalida Ilustraciones Oscar Scheihing Valenzuela Patricia Gonzáles Palacios Margarita Scheel Reimer Macarena Ortega Oyanedel Autoras Ana María Fernández Profesora Educación Básica Pontificia Universidad Católica de Chile María Paz Lundin Licenciada en Literatura Universidad Diego Portales Marco Quezada Licenciado en Literatura Universidad Diego Portales Magíster en Literatura Universidad de Chile Patricio González Licenciado en Letras y Estética Pontificia Universidad Católica de Chile Lenguaje y Comunicación Tercer Año Básico. Texto del estudiante. Se terminó de imprimir esta 1º edición, en el mes de Diciembre del año 2012. © Editorial Norma de Chile S. A. Monjitas 527, piso 17, Santiago, Chile. Teléfono: 7317500. Fax: 6322079 e-mail: [email protected] ISBN: 978-956-300-336-9 Libro chileno de edición especial para el Ministerio de Educación Índice Conosco mi texto . 7 Una historia para contar Historias increíbles Unidad Lo que sé Unidad Lo que sé • Leer en silencio y en voz alta. • Qué son y para qué sirven los artículos. 1. Júntense en grupo de cinco compañeros y lean el texto en voz alta. 1.
    [Show full text]
  • Music, Movement, Performance, and Power in the Conjunto Dancehalls of the Texas—Mexico Borderlands
    Amor en Aztlán: Music, Movement, Performance, and Power in the Conjunto Dancehalls of the Texas—Mexico Borderlands by Wayne Alejandro Wolbert A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Ethnic Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Professor Laura E. Pérez, Chair Professor David Montejano Professor Paola Bacchetta Summer 2019 © Wayne Alejandro Wolbert 2019 Abstract Amor en Aztlán: Music, Movement, Performance, and Power in the Conjunto Dancehalls of the Texas—Mexico Borderlands by Wayne Alejandro Wolbert Doctor of Philosophy in Ethnic Studies University of California, Berkeley Professor Laura E. Pérez, Chair This dissertation examines the Texas Mexican musical genre known as conjunto and its concomitant social world. In this work I situate conjunto within a broader context of Mexican American cultural production, Texas Mexican popular music, and the shared histories of the U.S.- Mexico borderlands. As a social history, the dissertation traces the development of the genre and its practitioners across the twentieth century to the present. I examine interactions of power; expressions of identity; and constructions of race, class, and gender through movement (dance), performance (instrumentation and playing), and place (the dancehall or nite club) within and around San Antonio and South Texas. I argue that conjunto is an embodiment of Xicanx thought and knowledge, an everyday act of resistance and reaffirmation. 1 Dedicación
    [Show full text]
  • Interview No. 1038
    University of Texas at El Paso ScholarWorks@UTEP Combined Interviews Institute of Oral History 5-15-2002 Interview no. 1038 Heleodoro Martínez Solís Follow this and additional works at: https://scholarworks.utep.edu/interviews Part of the Oral History Commons, and the Social and Behavioral Sciences Commons Recommended Citation Interview with Heleodoro Martínez Solís by Violeta Domínguez, 2002, "Interview no. 1038," Institute of Oral History, University of Texas at El Paso. This Article is brought to you for free and open access by the Institute of Oral History at ScholarWorks@UTEP. It has been accepted for inclusion in Combined Interviews by an authorized administrator of ScholarWorks@UTEP. For more information, please contact [email protected]. University of Texas at El Paso Institute of Oral History Interviewee: Heleodoro Martínez Solís Interviewer: Violeta Domínguez Project: Bracero Oral History Location: Mexico City, México Date of Interview: May 15, 2002 Terms of Use: Unrestricted Transcript No.: 1038 Transcriber: Rosy Chivardi Biographical Synopsis of Interviewee: Heleodoro Martínez was born in Metepec, Hidalgo, México; he was the third of six brothers; at an early age, he worked in agriculture; as a teenager, he worked in construction; he joined the Bracero Program in 1951, and worked in California and Texas; there, he picked carrots, celery, cotton, green peppers, lemons, oranges, and tomatoes. Summary of Interview: Mr. Martínez recalls growing up in Metepec, Hidalgo, México, and working from an early age in agriculture and construction;
    [Show full text]
  • Playnetwork Business Mixes
    PlayNetwork Business Mixes 50s to Early 60s Marketing Strategy: Period themes, burgers and brews and pizza, bars, happy hour Era: Classic Compatible Music Styles: Fun-Time Oldies, Classic Description: All tempos and styles that had hits Rock, 70s Mix during the heyday of the 50s and into the early 60s, including some country as well Representative Artists: Elvis, Fats Domino, Steve 70s Mix Lawrence, Brenda Lee, Dinah Washington, Frankie Era: 70s Valli and the Four Seasons, Chubby Checker, The Impressions Description: An 8-track flashback of great music Appeal: People who can remember and appreciate from the 70s designed to inspire memories for the major musical moments from this era everyone. Featuring hits and historically significant album cuts from the “Far Out!,” Bob Newhart, Sanford Feel: All tempos and Son era Marketing Strategy: Hamburger/soda fountain– Representative Artists: The Eagles, Elton John, themed cafes, period-themed establishments, bars, Stevie Wonder, Jackson Brown, Gerry Rafferty, pizza establishments and clothing stores Chicago, Doobie Brothers, Brothers Johnson, Alan Parsons Project, Jim Croce, Joni Mitchell, Sugarloaf, Compatible Music Styles: Jukebox classics, Donut Steely Dan, Earth Wind & Fire, Paul Simon, Crosby, House Jukebox, Fun-Time Oldies, Innocent 40s, 50s, Stills, and Nash, Creedence Clearwater Revival, 60s Average White Band, Bachman-Turner Overdrive, Electric Light Orchestra, Fleetwood Mac, Guess Who, 60s to Early 70s Billy Joel, Jefferson Starship, Steve Miller Band, Carly Simon, KC & the Sunshine Band, Van Morrison Era: Classic Feel: A warm blanket of familiar music that helped Description: Good-time pop and rock legends from define the analog sound of the 70s—including the the mid-60s through the early-to-mid-70s that marked one-hit wonders and the best known singer- the end of an era.
    [Show full text]
  • Musicians in Transit: Argentina and The
    MUSICIANS IN TRANSIT Argentina and the Globalization of Popular Music matthew b. karush MUSICIANS IN TRANSIT Argentina and the Globalization of Popu lar Music matthew b. karush Duke University Press • Durham and London • 2017 © 2017 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of Amer i ca on acid- free paper ∞ Text designed by Courtney Leigh Baker Typeset in Whitman by Westchester Publishing Books Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Names: Karush, Matthew B. (Matthew Benjamin), [date] author. Title: Musicians in transit : Argentina and the globalization of pop u lar music / Matthew B. Karush. Description: Durham : Duke University Press, 2016. | Includes bibliographical references and index. Identifi ers: lccn 2016028811 (print) | lccn 2016029536 (ebook) isbn 9780822362166 (hardcover : alk. paper) isbn 9780822362364 (pbk. : alk. paper) isbn 9780822373773 (e- book) Subjects: lcsh: Music— Argentina—20th century— History and criticism. | Musicians— Argentina. | Music and globalization— Latin Amer i ca. | Music and transnationalism— Latin Amer i ca. Classifi cation: lcc ml231.5 .k37 2016 (print) | lcc ml231.5 (ebook) | ddc 780.92/282— dc23 lc rec ord available at https:// lccn . loc . gov / 2016028811 Cover art: Astor Piazzolla and the Quinteto Nuevo Tango. 1962. Courtesy of the Archivo General de la Nación. For my parents, ruth and nathaniel karush, with love And in memory of my sister, deborah erwin, 1966–2016 contents Acknowl edgments • ix Note about Online Resources • xi Introduction • 1 1 Black
    [Show full text]