This Chapter Attempts an Analysis of Raja Rao’S Comrade Kirillov from the Viewpoint of Indian Culture and Philosophy

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

This Chapter Attempts an Analysis of Raja Rao’S Comrade Kirillov from the Viewpoint of Indian Culture and Philosophy CHAPTER-V DEPICTION OF INDIAN CULTURE AND PHILOSOPHY IN COMRADE KIRILLOV Introduction: This chapter attempts an analysis of Raja Rao’s Comrade Kirillov from the viewpoint of Indian culture and philosophy. The novel Comrade Kirillov was first published in 1976. However, a French version by George Fradier had come out in 1965. Its primary edition was printed in the 1950’s. M.K.Naik has marked out its chronology and inveterate that it was perhaps written in the nineteen-fifties: “Comrade Kirillov was written some years before The Serpent and the Rope.”(Naik, 1982:142) Comrade Kirillov is a compact novelette, little than The Cat and Shakespeare. Initially, the book had only eighty-five pages of typeset and nineteen thousand words only. The published edition has one hundred and thirty-two sheets and twenty-nine thousand words. All this indicates a dynamic and brilliant creative movement going all these years between its first translation and the published version in 1976. Rao worked repeatedly on the book, as acknowledged in the Post face. The book before us is the definite edition of the text. This novel also forms a continuation to the previous masterpieces- viz., The Serpent and the Rope and The Cat and Shakespeare which deal with the mission for Indianness as their subject. The Serpent and the Rope discovers on an individual level, The Cat and Shakespeare on a communal level and Comrade Kirillov on a political level. Fundamentally, Comrade Kirillov is a quest for one's heredity. It is charming and captivating story of an Indian intellectual-turned socialist misplaced in his quest. While stating the brevity of the novel, A.N.Gupta comments: “The story…. of Comrade Kirillov may be said to be slender, so thin that it can be summed in a few words” (Gupta, 1980:120) The novel Comrade Kirillov is a satirical draft of an Indian communist; whose original name is Padmanabhan Iyer. When very young, he is selected by Annie Besant 142 and the Theosophist and fling to California to be groomed as a companion of J. Krishnamurti. He begins reading literature on socialism, when Krishnamurti discards the role of Messiah. He respects the British Labour Party and arrives to England. He is called by the name Comrade Kirillov after his renovation to communism. The novelist frequently talks of Kirillov as a kind of sadhu devoted to communism. The speaker, “R” a reporter of The Hindu, meets Padmanabhan Iyer in the first convenes in London. Padmanabhan Iyer marries to a Czech girl, Irene, “with red blood and red hair”, and they have a son, Kamal. The speaker last sees Kirillov in 1948, before leaving to America: “When I returned from America, a strange, tragic news awaited me. Irene had died in childbirth, her two days old son, lovely dark haired and well-built, following her. Kamal, for care and change was sent to his grandfather, in Trichinopalli. Kirillov, indefatigable left for Moscow. He sent to me greetings” (P.93) The very first part of the novel moves by an extract from Irene’s diary. The twenty six pages of Irene’s relating are followed by an eight page explanation by ‘R’ of his meeting with Kamal. Therefore, we observe that the novel has a very slender plot. About slenderness of the plot, Shyamala A. Narayan comments: “Unlike The Cat and Shakespeare, Comrade Kirillov does not have any story worth the name… P. becomes a communist, though in his heart he still believes in Mahatma Gandhi and his principles. He marries a Czeck wife, has a son, and goes off to Moscow, that Mecca of communists leaving his son in India. The important thing in the novelette is not the story but the ironical sketch of the self- contradictory Indian communist. But this ironical presentation by itself is not enough to sustain the book, which suffers from the thinness of the content.” (Narayan, 1988:100) It is this thinness of the plot that characterizes the novel as it becomes the strength of the narration. It is a progression in art on the part of the novelist and a kind of new theme for the readers to deal with. 143 One of the most important traits of this novel is that it was written in the post independence period and in the wake of the self-realization on the part of Indians. It features the encounter of Padmanabha Iyer with communism and thus explores the possibility of social and culture change through communist philosophy. Rao attempts a possibility of the Indian interaction with the communist ideology as it would work as an alternative to the Indian philosophy or other Western philosophies. It is in this respect that Comrade Kirillov (1976) deals with the communism and its socio-cultural interaction. The novel puts forth Indian culture and philosophy related to cultural differences which create various philosophical issues. The novel might also be seen as a passage of bewilderment and despair in the life of Raja Rao. After the meeting with his guru Swami Atmananda he gets peace and lined the way for mental lucidity and broadening of religious vision. For Kirillov, this was the motivation. Also, the big gap of twenty two years between the two novels had helped the writer experiment with different methods, fiction-ideas and shapes. These steady attempts gave Comrade Kirillov its structure. According to Shiva Niranjan: “Comrade Kirillov also expressed the novelist's disapproval and dismay with the forceful upsurge of communism during the final phase of the Indian freedom struggle. Providing glimpses of the novelist's temporary association with the underground activities of the Young India Socialist Movement, it depicted his consequent frustration with these extremist activities. The disillusionment led to rejection of the communist mode and a firm commitment to the Vedantic way of life.” (Niranjan, 1985:1) The novel Comrade Kirillov should be positioned after Kanthapura in chronology if a survey is made to draw Rao's concern with nationalistic and political philosophy before his final pilgrimage in the area of Truth. For some indefinite cause, the novel was available after The Serpent and the Rape and The Cat and Shakespeare. Perhaps, the structure as well as the context took time to appear, perception being at chaos, and form also at continuous testing. However, thematically, it can be related to Kanthapura as well as The Cat and Shakespeare. Like Kanthapura the political and 144 social developments in Europe had provided the motivation for this novel as well as the writer was experiencing a hope of some drastic change through communism in India. The rise of Hitler and Stalin during the World War II inspired Kirillov with a new trust of extreme change in the world map. Kirillov had confidence that Stalin's order to the Indian Communist Party would be bottomed on a specific rational conclusion. But the policy of war was changed by order to the British line up. He remained in the dark night of the spirit to realize the new directions. But the consequences disillusioned him; Kirillov lapsed into deep consideration seeking the meaning of occasion and statistic to their dialectical inevitability. The distorted conditions appeared almost to change his skin and he came outside as Padmanabhan Iyer. The speaker proclaims that with the big change of 1947, India was free from the British rule. The non-violent theory of Gandhi had finally appeared triumphant. This triumph was not unforeseen for Iyer knew the power and potency of India. Faith in India and its leader’s gets renovate. A brilliant script entitled India and our fight hold the history of the Indian association with Tilak, Gandhi as main actors and motivators re-establishes faith while explaining to Irene the implication of a wife in the cast he says that all traditions initiated first in India his Motherland: “Who does not know...that from the airplane to the latest theories of democracy, passing through medicine and mathematics, all had one, and only one origin - Holy India?” (P.78-79) In her diary Irene minutes her husband’s profound facts about “Mantra-Sastra”-the science of the sacred word- of the artistic syllable which was made clear to her by him prior. It gives details of her husband’s alertness and Brahminic priorities. Just as in Kanthapura the British-the red people represented wickedness in this novel- Russia turn out to be the evil one. The Indian philosophy of Buddhism and the deliverance of Bodhisattva are compared with the Marxist ideology. Marxist ideology excites Kirillov and holds sway over him. The story goes that the fiend Mara enticed Buddha and discouraged he from getting his goal but the saint did not give way to Mara. Unlike Buddha Kirillov gets trapped in the attraction of theosophy, Marxism and communism. But Rama, the observer, considers in his capacity to exceed Mara and 145 arrive at the final target like Buddha. At one place in the novel, he disgraces and rebukes wickedness: “Go, go, Mara,...I know of your doings, I know the dialectic of Feurbach, and the State and the Revolution of Lenin... Go, you many - mouthed, many-armed, you multiple monster, Mara!” (P.92) The Indian Brahmin who distinguishes the "intrinsic reason behind all meditation" is destined to find out the glory of his resident land. The lost Kirillov has to distinguish his real individuality as Padmanabhan Iyer. Rama, the observer, continues: “I told you Kirillov was an Indian—and his Indianhood would break through every communist chain." (P.91) The end depicts Kirillov disguise thoroughly miserable, confused and jumbled. He identifies his society, yet the sturdy pulls from both accepted views and modernism leaves him perplexed.
Recommended publications
  • 1 Comrade China on the Big Screen
    COMRADE CHINA ON THE BIG SCREEN: CHINESE CULTURE, HOMOSEXUAL IDENTITY, AND HOMOSEXUAL FILMS IN MAINLAND CHINA By XINGYI TANG A THESIS PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN MASS COMMUNICATION UNIVERSITY OF FLORIDA 2011 1 © 2011 Xingyi Tang 2 To my beloved parents and friends 3 ACKNOWLEDGMENTS First of all, I would like to thank some of my friends, for their life experiences have inspired me on studying this particular issue of homosexuality. The time I have spent with them was a special memory in my life. Secondly, I would like to express my gratitude to my chair, Dr. Churchill Roberts, who has been such a patient and supportive advisor all through the process of my thesis writing. Without his encouragement and understanding on my choice of topic, his insightful advices and modifications on the structure and arrangement, I would not have completed the thesis. Also, I want to thank my committee members, Dr. Lisa Duke, Dr. Michael Leslie, and Dr. Lu Zheng. Dr. Duke has given me helpful instructions on qualitative methods, and intrigued my interests in qualitative research. Dr. Leslie, as my first advisor, has led me into the field of intercultural communication, and gave me suggestions when I came across difficulties in cultural area. Dr. Lu Zheng is a great help for my defense preparation, and without her support and cooperation I may not be able to finish my defense on time. Last but not least, I dedicate my sincere gratitude and love to my parents.
    [Show full text]
  • April 20, 1961 Memorandum of Conversation, Comrade Abdyl Kellezi with Comrade Zhou Enlai
    Digital Archive digitalarchive.wilsoncenter.org International History Declassified April 20, 1961 Memorandum of Conversation, Comrade Abdyl Kellezi with Comrade Zhou Enlai Citation: “Memorandum of Conversation, Comrade Abdyl Kellezi with Comrade Zhou Enlai,” April 20, 1961, History and Public Policy Program Digital Archive, Central State Archive, Tirana, AQPPSH-MPKK-V. 1961, L. 13, D. 6. Obtained by Ana Lalaj and translated by Enkel Daljani. http://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111817 Summary: Zhou Enlai expressed China's opinions on the result of the meeting of the Political Consultative Committee of the Warsaw Pact, China's support of the principles of Marxism-Leninism in several Soviet-Albanian conflicts. They also discussed issues of economic and military assistance. Original Language: Albanian Contents: English Translation At the meeting there were also present: From our side, comrade Mihal Prifti, from the Chinese side the comrades Deng Xiaoping, Luo Ruiqing, Vice Premier of the State Council and Chief of Staff, and Wu Xiuquan, Deputy Director of the CCP CC International Department. In the lunch that was given after the talks there was also comrade Tan Zhenlin, member of the Political Bureau of the CCP CC and dealing with agriculture issues, as well as Comrade Li Xiannian. Comrade Zhou Enlai: We took a look at the minutes of the meeting between [Chairman of the Ministerial Council and Member of the Political Bureau of the ALP CC] Comrade Mehmet Shehu and comrade Luo Shigao that they had after the meeting of the Political Consultative Committee of the Warsaw Pact that was held in Moscow. In addition, we have also seen the minutes of your meeting with comrade Li Xiannian.
    [Show full text]
  • 'Socialism in One Country': Komsomol'tsy
    Youthful Internationalism in the Age of ‘Socialism in One Country’: Komsomol’tsy, Pioneers and ‘World Revolution’ in the Interwar Period Matthias Neumann On the 1st of March 1927, two Komsomol members from the Chuvash Republic, located in the centre of European Russia, wrote an emotional letter to Comrade Stalin. Reflecting on the revolutionary upheavals in China, they attacked the inaction of the Komsomol and the party and expressed their sincere determination to self-mobilise and join the proletarian forces in China. ‘We do not need empty slogans such as “The Komsomol is prepared”’, ‘We must not live like this’ they wrote and boasted ‘we guarantee that we are able to mobilise thousands of Komsomol members who have the desire to go to China and fight in the army of the Guomindang.’ This was after all, they forcefully stressed, the purpose for which ‘our party and our Komsomol exist.’1 These youngsters were not alone in their views. As the coverage on the situation in China intensified in the Komsomol press in March, numerous similar individual and collective letters were received by party and Komsomol leaders.2 The young authors, all male as far as they were named, expressed their genuine enthusiasm for the revolution in China. The letters revealed not only a youthful romanticism for the revolutionary fight abroad and the idea of spreading the revolution, but often an underlying sense of disillusionment with the inertia of the revolutionary project at home. A few months earlier, in 1926 during the campaign against the so-called eseninshchina3, a fellow Komsomol member took a quite different view on the prospect of spreading the revolution around the world.
    [Show full text]
  • Esperanto, Civility, and the Politics of Fellowship: A
    ESPERANTO, CIVILITY, AND THE POLITICS OF FELLOWSHIP: A COSMOPOLITAN MOVEMENT FROM THE EASTERN EUROPEAN PERIPHERY A Dissertation Submitted to the Graduate School of the University of Notre Dame in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Ana Velitchkova Omar Lizardo, Director Graduate Program in Peace Studies and Sociology Notre Dame, Indiana July 2014 © Copyright by ANA MILENOVA VELITCHKOVA 2014 All rights reserved ESPERANTO, CIVILITY, AND THE POLITICS OF FELLOWSHIP: A COSMOPOLITAN MOVEMENT FROM THE EASTERN EUROPEAN PERIPHERY Abstract by Ana Velitchkova This dissertation examines global, regional, state-, group-, and person-level processes involved in the growth of the movement formed around the constructed international language Esperanto. The Esperanto movement emerged in the global arena in the late nineteenth century as a response to inequalities in the nation-state field. In the course of several decades, the movement established a new global field based on the logic of equal communication through Esperanto and on the accumulation of cultural capital. While the field gained autonomy from the nation-state field, it has not been recognized as its equal. Persons endowed with cultural capital but lacking political and economic capital have been particularly drawn to Esperanto. Ironically, while attempting to overcome established unfair distinctions based on differential accumulation of political and economic capital, the Esperanto movement creates and maintains new distinctions and inequalities based on cultural capital accumulation. Ana Velitchkova At the regional level, the Esperanto movement became prominent in state- socialist Eastern Europe in the second half of the twentieth century. The movement found unexpected allies among independent states in the Eastern European periphery.
    [Show full text]
  • GALE Program: Arabic to English Translation Guidelines
    GALE Program: Arabic to English Translation Guidelines Version 2.7 September 7, 2010 Linguistic Data Consortium http://www.ldc.upenn.edu/Projects/GALE NOTE: If for any reason translators are uncomfortable working with any particular document included in their assignment, please contact LDC at [email protected] to request a replacement. 1 Introduction .............................................................................................................. 3 2 Translation Teams ................................................................................................... 3 3 File Formats ............................................................................................................. 4 3.1 Source file......................................................................................................... 4 3.2 Completed translation file ................................................................................. 5 3.3 File Naming Conventions.................................................................................. 5 4 Delivery of Completed Translations ......................................................................... 6 4.1 Email Correspondence about Translation......................................................... 6 5 Specific Rules for Translation .................................................................................. 6 5.1 General Principles............................................................................................. 6 5.2 Proper Names..................................................................................................
    [Show full text]
  • More on the Differences Between Comrade Togliatti and Us (1963)
    MORE ON THE DIFFERENCES BETWEEN COMRADE TOGLIATTI AND US – Some Important Problems of Leninism in the Contemporary World FOREIGN LANGUAGES PRESS P E K I N G From Marx to Mao M L © Digital Reprints 2007 MORE ON THE DIFFERENCES BETWEEN COMRADE TOGLIATTI AND US — Some Important Problems of Leninism in the Contemporary World by The Editorial Department of Hongqi (Red Flag) FOREIGN LANGUAGES PRESS PEKING 1963 The original article, of which this is the English translation, appeared in Hongqi (Red Flag), Nos. 3-4, March 4, 1963. Printed in the People’s Republic of China C O N T E N T S I. INTRODUCTION 1 II. THE NATURE OF THE PRESENT GREAT DEBATE AMONG COMMUNISTS 4 III. CONTRADICTIONS IN THE CONTEMPORARY WORLD 11 Comrade Togliatti’s New Ideas 11 A Prescription for Changing the World in Which the Prescriber Himself Scarcely Believes 15 Two Fundamentally Different Views on Contradic- tions in the World 18 The Focus of Contradictions in the World After World War II 24 Has the Focus of World Contradictions Changed? 32 Workers and Oppressed Nations of the World, Unite! 38 Some Brief Conclusions 49 IV. WAR AND PEACE 53 The Question Is Not One of Subjective Imagination but of the Laws of Social Development 53 Is the Axiom “War Is the Continuation of Politics by Other Means” Out of Date? 58 What Has Experience Past and Present to Teach Us? 64 Historical Materialism, or the Theory That “Weap- ons Decide Everything”? 69 A Strange Formulation 78 The Chinese Communists’ Basic Theses on the Question of War and Peace 80 V.
    [Show full text]
  • The Autumn of Nations: the Last Days of the USSR, 1987
    ODUMUNC 2017 Issue Brief USSR Crisis The Autumn of Nations: The Last Days of the USSR, 1987 by Jackson Harris Old Dominion University Model United Nations Society Introduction Здравствуйте товарищи! Two year ago, in 1985 after adjourn a meeting of the Soviet Politburo, Mikhail Gorbachev emerged as General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union. As the new General Secretary of the Communist Party, he became the most powerful individual in the Soviet Union. He replaced the 74-year-old and long-ailing General Secretary Konstantin Chernenko, third in a rapid series of older leaders to die in office. At the age of 54 Comrade Gorbachev became the first Soviet- born leader of the glorious Soviet Union, the first born after the November 1917 Revolution. He is truly a revolutionary man! The situation Comrade Gorbachev inherits poses special challenges, which embolden his General Secretary of the Communist Party of the Soviet Politburo colleagues to trust leadership to an Union (CPSU) Central Committee Mikhail Gorbachev speaking at the Kremlin Palace of Congresses, 1987. exceptionally younger comrade. As you are all aware, the West is in continuous war with the In order to right the ship that was the brilliant legacy of our proletarian revolution that faltering economy of the Soviet Union, General gave birth to the largest collective the world has Secretary Gorbachev has instituted a wave of ever seen. Our vast and glorious territories do social and political reforms. Programs such as not come without cost, and we are struggling to the Perestroika (economic restructuring to manage the future of the Soviet economy, the permit individual investment) and Glasnost power of the Motherland and needs of our (openness of information to facilitate private people.
    [Show full text]
  • In the Realm of Comrades? Scattered Thoughts Occasioned by the Centenary of the Founding of the Chinese Communist Party, 1921–2021 Rebecca E
    1 In the Realm of Comrades? Scattered Thoughts Occasioned by the Centenary of the Founding of the Chinese Communist Party, 1921–2021 Rebecca E. Karl* Abstract This brief essay meditates on the advent of the ideal of horizontal social rela- tions, exemplified in the early CCP years in the political term, “comrade” (tongzhi). It takes up Qu Qiubai as exemplary of a Marxist political thinker whose commitments to horizontality/comrade relations can be illustrated through his theories of literature, translation and language. It proposes that despite Xi Jinping’s recent rhetorical admonishments to re-activate “comrade” as a political term, it is the LGBTQ community’s appropriation of “comrade” in contemporary China that actually holds the potential for a substantive reanimation of the utopian ideals begun a century ago. Keywords: Marxism; comrade; horizontal social relations; Qu Qiubai; LGBTQ; China Communist Party On his deathbed in 1925, Sun Yat-sen 孙中山 wrote in his last will and testament an exhortation to his followers: “The revolution is not yet finished; comrades, we must continue our efforts” (geming shangwei chenggong, tongzhi rengxu nuli 革命 尚未成功,同志仍需努力). In this modern political usage of the term comrade (tongzhi 同志), Sun hailed into being a collectivity defined through and by a common (tong 同) will (zhi 志) as a principle of revolutionary relations and of future-oriented historical struggle and activity. Sun’s exhortation to continue “the revolution”–a series of movements that, from the 1910s through to this day, has been a site of violent social-state struggle and of repeated interpretive contestation – through the collective political agency of the relation known as “comrade” was taken up by Communists in China, under the aegis of the Chinese Communist Party (CCP).
    [Show full text]
  • Ho Chi Minh's Guerillas Were Backed After 1949 by Newly-Communist China, While the French War Effort Was Paid for by a US Now Agonising About Communist Expansion
    support the Viet Minh continued to fight the Japanese until 1945 - at which point they marched into Hanoi and declared the independence of the Democratic Republic of Vietnam. However, no sooner was the Second World War over than the French attacked the Viet Minh, helped in the South by the British, who had been given temporary responsibility for the region and believed the former colonial authority should be restored. The French return forced the Viet Minh back into the hills and a long war ensued - the first Indochina War lasted nearly nine years. Ho Chi Minh's guerillas were backed after 1949 by newly-Communist China, while the French war effort was paid for by a US now agonising about Communist expansion. Frustrated that guerilla warfare never allowed them to use their superior firepower, the French decided in 1954 to lure the Viet Minh into a battle at Dien Bien Phu, a valley near the Laotian border. But the Viet Minh mobilised an army twice as big as expected, and • hauled heavy artillery to the top of the steep hills surrounding the valley, something the French had considered impossible. After 55 days of intense bombardment, Viet Minh troops over-ran Dien Bien Phu and the French colonial period was over. Ho Chi Minh Ho Chi Minh is one of the key figures of the twentieth century. The first President of an independent Vietnam, he led the resistance to the French, Japanese and Americans, and is still considered the father of the nation, referred to affectionately, even by opponents of Communism, as Bac Ho ('Uncle Ho').
    [Show full text]
  • May 27, 1946 Yugoslav Record of Conversation of I.V. Stalin and the Yugoslav Government Delegation Headed by J
    Digital Archive digitalarchive.wilsoncenter.org International History Declassified May 27, 1946 Yugoslav Record of Conversation of I.V. Stalin and the Yugoslav Government Delegation Headed by J. Broz Tito, 27-28 May 1946 Citation: “Yugoslav Record of Conversation of I.V. Stalin and the Yugoslav Government Delegation Headed by J. Broz Tito, 27-28 May 1946,” May 27, 1946, History and Public Policy Program Digital Archive, Arhiv Josipa Broza Tita. Fond Kabinet Marsala Jugoslavije. I-1/7. L. 6-11. Original. Manuscript. Document obtained and translated into Russian by L. Gibianskii; translated into English by Daniel Rozas http://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/117099 Summary: Stalin and Tito discuss economic cooperation between Yugoslavia and the Soviet Union. Stalin advises Tito about improving the Yugoslav army and defense program and discusses the Soviet Union providing assistance in this development. Credits: This document was made possible with support from the Leon Levy Foundation. Original Language: Russian Contents: English Translation In the Kremlin 27.V.46*, 23:00 hours. [*Recorded by B. Neshkovich.] [Translator's note: the brackets used in the text are from the Russian translation of the Serbo- Croatian document. Any brackets and notes by the English translator will hereafter be denoted by "trans."] [Present:] Stalin, Molotov, Lavrent'ev, Tito, Marko,[20] Kocha,[21] Vlado,[22] Kidrich, Neshkovich. Stalin: "Beautiful people, strong people." [Stalin:] "A hardy nation." Molotov: agreed.[23] Stalin: Asks how was our trip. Tito [says] it went well... Stalin (chuckling, ironically): "How is my 'friend' [Russian word used in text] Shubashich?" Tito (similarly) [says], he is in Zagreb, in the coop.[24] And also Grol.[25] Stalin (similarly): "And how is my `friend' [Russian word used in text] Grol?" Tito (similarly): "He's in Belgrade"..
    [Show full text]
  • March 20, 1956 Speech by Comrade Khrushchev at the 6Th PUWP CC Plenum, Warsaw
    Digital Archive digitalarchive.wilsoncenter.org International History Declassified March 20, 1956 Speech by Comrade Khrushchev at the 6th PUWP CC Plenum, Warsaw Citation: “Speech by Comrade Khrushchev at the 6th PUWP CC Plenum, Warsaw,” March 20, 1956, History and Public Policy Program Digital Archive, AAN, (Archive of Modern Records) PZPR 2631 Materialy do stosunkow partyjnych polsko-radzieckich z lat 1956-1958, "Przemowienie tow. Chruszczowa na VI Plenum K.C.," k. 14-87. Translated from Russian and Polish by L.W. Gluchowski. http://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111920 Summary: Speech by Comrade Khrushchev at the 6th PUWP CC Plenum, 20 March 1956, Warsaw explaining the changes since the death of Stalin and criticizing Stalin Original Language: Polish, Russian Contents: English Translation SPEECH BY COMRADE KHRUSHCHEV AT THE 6th PUWP CC PLENUM 20 MARCH 1956, WARSAW Comrade Aleksander Zawadzki [in Polish] Comrades, the [PUWP] Politburo has taken advantage of the occasion afforded by Comrade Khrushchev's visit with us, and has invited Comrade Khrushchev to meet with the Central Committee plenum. As a result we should treat this as the beginning of the plenum the actual meeting will begin in the late afternoon. I suggest, in the name of all present, that we give Comrade Khrushchev a heartfelt greeting, at this, our plenum. (Applause.) We ask that Comrade Khrushchev take advantage of this meeting, and speak to all who are gathered, from a perspective of personal experience. Comrade Nikita S. Khrushchev [in Russian] My task is very difficult because I don't know which problems interest you, the Polish United Workers' Party.
    [Show full text]
  • Draft: Not for Citation Witiiout Permission of the Author
    DRAFT: NOT FOR CITATION WITIIOUT PERMISSION OF THE AUTHOR NUMBER 152 UTOPIA AND EXPERIMENT IN THE RUSSIAN REVOLUTION: SOME PRELIMINARY THOUGHTS Richard Stites Colloquium May 1, 1981 UTOPIA AND EXPERIMENT IN THE RUSSIAN REVOLUTION: SOME PRELIMINARY THOUGHTS Richard Stites Wilson Center Coloquium Kennan Institute The purpose of a Wilson Center colloquium, I am told, is to share some thoughts, show some current research, and test some ideas. This is precisely the spirit in which I present this paper. It is a brief summary of a section of my book. The final book will be a collection of essays on the central theme--utopian dreams and behavior in time of revolution; the portion of the books here presented does not necessarily fit neatly into a unify- ing subtheme. The first part of the paper is a discussion of pre- revolutionary and Soviet utopian thinking. The second talks about varieties of egalitarianism in the Russian Revolution. At the end I shall try to relate these things to larger questions of Revolutionary impulse and the throttling of that impulse after the advent of Stalin to power. * The utopian tradition in Russia was made up of three major currents: religious-popular, administrative, and socialist-- resembling Jean-Paul Koch's threefold division of "collective experience" as religious, national or military, and social.l Of these, the religious mode of utopian thinking was the most ancient. l 2 It was present in Orthodox Russian, Schismatic and Sectarian Christianity with their lush traditions of millenarianism, mysticism, and perfectionism. Russian religious social utopias flourished from the 17th century onward, reaching a curious final explosion in the late 1920s under Soviet power.
    [Show full text]