DRÔME Réseau Accueil vélo Welcome Cyclists Network - ‘Fietsers Welkom!’ dienstverleners Du Ventoux à L’Isle-sur-la- From Mont Ventoux to Isle-sur-la-Sorgue 18 V Loueurs, réparateurs Côté Provence - Chambres d’hôtes et gîtes e t n ALPES-DE- n to D974 o u et accompagnateurs vélo +33 (0)4 90 48 14 28 - www.coteprovencefrance.fr M x HAUTE- Van de Ventoux tot l’Isle-sur-la-Sorgue Bicycle renters, repairs and guides 544 chemin du Pont de Bois - 84250 Mont Ventoux D942 PROVENCE Fietsverhuurders, fietsenmakers en gidsen 19 La Cousiniero 1 Kvelo-Rent +33 (0)4 90 33 87 08 / +33 (0)6 14 42 86 58 +33 (0)4 90 38 59 30 - www.kvelo-rent.com [email protected] D950 40 rue de la République - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 912 route de Saint Saturnin D1 D938 2 Truji-Bike Luberon 84250 Le Thor A9 +33 (0)9 83 75 97 18 - [email protected] 20 La Bastide Rose Acticentre - 800 cours Fernande Peyre +33 (0)4 90 02 14 33 - www.bastiderose.com 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue 99 Chemin des Croupières - 84250 Le Thor D5 3 Sun e Bike - Loueur et agence 21 Camping les Fontaines**** GARD A7 D943 +33 (0)4 90 74 09 96 - www.sun-e-bike.com +33 (0)4 90 46 82 55 - www.campingfontaines.com D942 1 Avenue Clovis Hugues - 84480 125 chemin de la Chapelette D4 4 Luberon Biking 84210 Pernes-les-Fontaines 33 (0)4 90 90 14 62 - www.luberon-biking.fr 22 La Paysanne - Chambres d’hôtes et gîte 90 chemin du stade - 84740 Velleron +33 (0)4 90 67 06 03 / +33 (0)6 87 02 03 80 http://la-paysanne.fr Hébergements 1974 petite route de BOUCHES- 84210 Pernes-les-Fontaines Accommodation - Accommodatie DU-RHÔNE www.tracestpi.com 23 5 Camping Caravaning La Sorguette *** Mas Pichony - Chambres d’hôtes +33 (0)4 90 38 05 71 - www.camping-sorguette.com +33 (0)4 90 61 56 11 / +33 (0)6 99 16 98 58 Téléchargez le tracé du circuit 871 route d’Apt - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue www.maspichony.com 1454 route de Saint Didier sur votre smartphone 6 Hôtel Cantosorgue ** 84210 Pernes-les-Fontaines +33 (0)4 90 20 81 81 - www.hotel-cantosorgue.com 24 Download the itinerary on your smartphone 800 cours Fernande Peyre - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue Les Lauriers Blancs - Chambres d’hôtes +33 (0)4 84 19 33 88 / +33 (0)6 18 44 60 89 7 Hôtel Restaurant Le Domaine de la Petite Isle*** www.leslauriersblancs.fr Download de routebeschrijving op uw smartphone +33 (0)4 90 38 40 00 - www.domainedelapetiteisle.com 319 chemin des Coudoulets 871 route d’Apt - 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue 84210 Pernes-les-Fontaines 8 Hôtel Les Nevons *** 25 Gîte Dame Tartine +33 (0)4 90 20 72 00 - www.hotel-les-nevons.com +33 (0)4 90 63 04 27 / +33 (0)6 27 15 95 76 205 chemin des Névons - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 302B chemin des Seignerolles 9 Hôtel restaurant Le Mas de Cure Bourse*** 84210 Pernes-les-Fontaines www.destination-ventoux.com

+33 (0)4 90 38 16 58 - www.masdecurebourse.com © C. Constant/CoVe/SMAEMV www.oti-delasorgue.fr © JP GERMAIN 120 chemin de Serre - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue Restaurants 26 La Guinguette du partage des eaux www.velo-provence.com 10 Hôtel restaurant Les Terrasses du Bassin** Niveau Les + du parcours +33 (0)4 90 38 03 16 - www.lesterrassesdubassin.com +33 (0)4 90 38 10 61 - www.la-guinguette.com =Pernes-les-Fontaines, ses musées, ses fontaines et monuments : 2 avenue du Général de Gaulle Le bassin 1494 avenue du Partage des Eaux Level 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue la porte Notre-Dame, la halle couverte, la fontaine du Cormoran... 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue Moyen =L’Isle-sur-la-Sorgue surnommée la “Venise comtadine” avec ses 11 Office de Tourisme de Pernes-les-Fontaines Le Grand Hôtel Henri **** Terroir et lieux de visite Average level canaux, ses roues à aubes, la collégiale Notre-Dame des +33 (0)4 90 38 10 52 - www.grandhotelhenri.com Terroir and visit sites Place Gabriel Moutte - 84210 Pernes les Fontaines Anges… et les célèbres brocantes 1 cours René Char - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue Streekproducten en bezienswaardigheden Middelmatig Tél. +33 (0)4 90 61 31 04 =Le marché agricole de Velleron, l’un des plus réputés de Vaucluse 12 Le Zénith - Gîte 27 [email protected] - www.tourisme-pernes.fr =Le village du Thor : l’église Notre-Dame-du-Lac, les grottes et +33 (0)4 90 38 50 88 Campredon - Centre d’Art +33 (0)4 90 38 17 41 Vélo conseillé le château de Thouzon…

www.locations-de-provence.com © BISET Valérie 746 route d’Apt - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue [email protected] Office de Tourisme Intercommunal du Pays des Type of bike =Le canal de Carpentras, ouvrage historique servant à 20 rue du Docteur Tallet - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue 13 Mas La Provence - Chambre d’hôtes et des Monts de Vaucluse Type fiets l’irrigation des cultures 28 Les grottes de Thouzon VTC / VAE +33 (0)4 90 38 40 26 - www.maslaprovence.com Place de la Liberté - 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue Hybrid bike / Electric bicycle 215 Chemin de la Lône - 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue +33 (0)4 90 33 93 65 Tél. +33 (0)4 90 38 04 78 Features of this ride www.grottes-thouzon.com • Pernes-les-Fountains, its museums, fountains and monuments: Notre-Dame 14 Résidence Hôtelière Privilège Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets 2083 route d’Orange - 84250 Le Thor [email protected] - www.oti-delasorgue.fr entrance, the covered market hall, Cormorant Fountain… L’Oustau de Sorgue**** 29 +33 (0)4 90 92 99 54 - www.privilege-hr.com Domaine de la Camarette • Isle-sur-la-Sorgue known as the Venice of the Comtat, with its beautiful 354 route de Fontaine-de-Vaucluse +33 (0)4 90 61 60 78 Office de Tourisme de Le Thor Distance 35 canals, water wheels, Notre-Dame des Anges collegiate church… and its 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue www.domaine-camarette.com Place du 11 Novembre - 84250 Le Thor famous flea markets and antique dealers 439 chemin des Brunettes Afstand 15 Couleur Lavande - Chambre d’hôtes 84210 Pernes-les-Fontaines Tél. +33 (0)4 90 33 92 31 • The farmers’ market in Velleron, one of the most reputed markets in Vaucluse +33 (0)6 30 00 62 04 30 [email protected] 21,7 miles • The village of Le Thor: Notre-Dame-du-Lac church, the Thouzon château [email protected] Musée Comtadin du Cycle and caves… +33 (0)4 90 66 40 50 www.oti-delasorgue.fr www.CouleurLavande.com • The Carpentras canal, a historical engineering feat which irrigates the crops 2056 route des Vignères - 84250 Le Thor Hôtel de Cheylus - 23 place de la Juiverie 84210 Pernes-les-Fontaines 16 Hôtel Saint Louis ** Hoogtepunten van deze tocht +33 (0)4 90 33 70 70 Taxi Taxi’s 112/15 3 h • Pernes-les-Fontaines met zijn musea, fonteinen en monumenten: www.hotel-saint-louis-provence.com 31 Taxi Monts de Vaucluse de Notre-Dame poort, de overdekte hallen, de fontein du Cormoran.. RD 901 - route de l’Isle-sur-la-Sorgue +33 (0)6 23 12 44 71 - [email protected] • L’Isle-sur-la-Sorgue ook wel genoemd “ Venetië van het Comtat “ met 84250 Le Thor www.provence-a-velo.fr 746 route d’Apt La Sorguette Circuit balisé zijn grachten, zijn waterraden, de kapittelkerk Notre-Dame des Anges… 17 La Garance en Provence - Chambre d’hôtes 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue en de beroemde antiek- en curiosahandel © CoVe/SMAEMV www.provence-cycling.com (routes partagées) +33 (0)4 90 33 72 78 - www.garance-provence.com 32 Provence Taxi • De boerenmarkt van Velleron, een van de beroemdste van de Vaucluse 4010 route de St Saturnin d’ - 84250 Le Thor +33 (0)6 64 91 11 68 Marked circuit • Het dorpje Le Thor : de kerk Notre-Dame-du-Lac, de grotten en het www.circuits-touristiques-provence.com (shared roads) kasteel van Thouzon… 647 route d’Avignon - 84210 Pernes-les-Fontaines Bewegwijzerd circuit • Het kanaal van Carpentras, een historisch kunstwerk bestemd voor de (gedeelde wegen) irrigatie van bouwland PERNES-LES- 21 24 22 29 23 FONTAINES 30 Itinéraire Itinerary Route e f 25 À Velleron, depuis le parking du Marché In Velleron, start at the Farmers’ Market In Velleron, vanaf de parkeerplaats van de 32 a Agricole, tourner à droite après la parking lot and turn right after the Marché Agricole, rechts afslaan na het passerelle. footbridge. bruggetje. Dans le centre de Velleron, s’engager à In the centre of Velleron, take a right on In het centrum van Velleron rechts de b droite dans la “rue du Stade”. “Rue du Stade”. “rue du Stade” inrijden. d Poursuivre à gauche “Chemin des Continue on the left on “Chemin des Links de “Chemin des Plantiers” nemen c Plantiers” et continuer toujours tout Plantiers” and continue on straight. en rechtdoor blijven rijden. g droit. À la barrière, tourner à gauche le long At the barrier, turn left along the Canal Bij het hek linksaf gaan langs het du canal de Carpentras. Au 2ème pont, de Carpentras. At the 2nd bridge, get off kanaal van Carpentras. Bij de tweede mettre pied à terre car le chemin est the bike and walk for the path is very brug afstappen, want het pad is smal. d étroit. Au pont suivant, tourner à narrow. At the following bridge, turn Bij de volgende brug rechts afslaan en droite et emprunter la petite route right and follow the little road which de smalle weg nemen die tussen de qui monte. goes uphill. bomen door naar boven loopt. c Reprendre à droite le chemin le long Take the road on the right along the Rechts weer het pad langs het kanaal e du canal et rejoindre le centre de canal and reach the centre of Pernes- nemen dat naar het centrum van 4 h Pernes-les-Fontaines. les-Fountains. Pernes-les-Fontaines voert. q VELLERON b Au rond-point, suivre St-Didier puis At the roundabout, follow Saint Didier Bij de rotonde St-Didier volgen en aan de 17 i continuer en face “Chemin de Font- then continue opposite on “Chemin de overkant de “Chemin de Fontblanque” f blanque”. Plus loin, tourner à droite Fontblanque”. Farther on, turn right on nemen. Verderop rechts de “Chemin du r a

“Chemin du Val de Guilhaud”. “Chemin du Val de Guilhaud”. Val de Guilhaud” inrijden. 2011 Service PACA 2014 - Source : IGNF PFAR information Géographique de la CoVe, 18 p g Emprunter à gauche le chemin le long Take the road along the canal on the Links het pad langs het kanaal nemen. du canal. left. Quitter le canal et rejoindre Velleron Leave the canal and reach Velleron Het kanaal achter u laten en via de h par le “Chemin des Vinaises” qui part taking “Chemin des Vinaises” which “Chemin des Vinaises”, die vanuit een 28 à droite en épingle. goes off on the right in a hairpin curve. haarspeldbocht rechts vertrekt, naar Velleron rijden. j Après avoir traversé Velleron, continuer After cycling through Velleron, continue Velleron doorrijden en dan links de 19 i à gauche “Chemin des Nesquières”. on the left on “Chemin des Nesquières”. “Chemin des Nesquières” inrijden. n Au bout du chemin, à l’intersection, At the end of the road, at the intersection, Op het eind van deze weg, bij de splitsing, LE THOR k j tourner à droite au niveau de la borne turn right by the red fire hydrant. rechtsaf gaan ter hoogte van de rode 20 o incendie rouge. brandkraan. 6 14 2 L’ISLE-SUR- Au 2ème rond-point, prendre à droite At the 2nd roundabout, take a right Bij de tweede rotonde rechtsaf naar m l LA-SORGUE k et rejoindre le Centre-ville de l’Isle- and reach the centre city of Isle-sur- het centrum van L’Isle-sur-la-Sorgue sur-la-Sorgue. la-Sorgue. fietsen. 27 11 10 26 16 Suivre à droite le “Quai Clovis Hugues” Take the “Quai Clovis Hugues” on the right, Rechts de “Quai Clovis Hugues” volgen 15 9 1 8 7 5 31 12 13 l puis poursuivre “Av. Jean Bouin”. then continue on “Avenue Jean Bouin”. en dan de “Avenue Jean Bouin”. Chemin ou route non goudronnée 0 1km N Prendre à droite l’Allée de la Ricarde Take a right on “Allée de la Ricarde” and Rechts de “Allée de la Ricarde” inrijden Unpaved road or path - Ongeasfalteerd(e) pad of weg m et au rond-point prendre à gauche le at the roundabout take a left on en bij de rotonde links de “Chemin de “Chemin de Montclard”. “Chemin de Montclard”. Montclard”. Attention ! Route fréquentée, soyez prudents !

Traverser la D31 avec prudence Cross la D31 carefully and continue Voorzichtig de D31 oversteken en via de Altitude (m) Crowded road: be very careful when cycling on it or crossing it. - Opgelet! Drukke weg, wees voorzichtig! n et continuer en face “Chemin de straight on, on “Chemin de Monclard” “Chemin de Monclard” aan de overkant Monclard” jusqu’au village de Le Thor. to the village of Le Thor. naar Le Thor rijden. Parking / Parking facilities / Parkeren Au carrefour, prendre à droite la “Route At the crossroads, take a right on Bij het kruispunt rechts de “Route Velleron : Parking du Marché Agricole - Parking lot for the big Farmers’ Market - Parkeerplaats van de Marché Agricole d’Orange”. Plus loin, au rond-point, the “Route d’Orange”. Further, at the d’Orange” nemen. Verderop bij de Pernes-les-Fontaines : Parking Frédéric Mistral (Cours Frizet) Car park Frédéric Mistral (Cours Frizet) - Parkeerplaats Frédéric Mistral (Cours Frizet) o tourner à droite, emprunter la D1 sur roundabout, turn right, take the D1 a rotonde rechts afslaan, enkele meters Services Pharmacie Alimentation Jours de marché quelques mètres, puis prendre la 1ère few meters, then take the 1st road on de D1 volgen en dan de eerste weg Isle-sur-la-Sorgue : Parking “le Portalet” - Car park “le Portalet” - Parkeerplaats “le Portalet” route à gauche. the left. Services Pharmacy Grocery stores Market days links nemen. Voorzieningen Apotheek Levensmiddelenwinkel Marktdagen Le Thor : Parking place du 11 novembre - Car park “place du 11 novembre” - Parkeerplaats “place du 11 novembre” Au bout du chemin des Vachonnes, At the end of the “Chemin des Op het einde van de “Chemin des Tous les jours à 18h00 d’avril à sept. Les mardis, Recommandations Recommendations Aanbevelingen p emprunter à gauche le “Chemin de Vachonnes”, take on the left “Chemin de Vachonnes”, links de “Chemin de la vendredis, samedis à 16h30 les autres mois la Traille” et tout de suite à droite le la Traille” and then quickly on the right Traille” nemen en dan meteen rechts de Every day starting at 6pm from April to September. Opens at Guidage : en cas de doute sur Finding your way: in case you have any Route: in geval van twijfel over de te “Chemin des Blancas”. “Chemin des Blancas”. “Chemin des Blancas”. Velleron x x 4:30 pm on Tuesdays, Fridays, Saturdays the other months l’itinéraire suivre la route principale doubts about the itinerary, follow the volgen route, altijd de hoofdweg blijven Elke dag om 18.00 uur van april tot september. De rest van ou continuer tout droit. main road or continue on straight. volgen of rechtdoor rijden. Au bout du “Chemin des Blancas” At the end of “Chemin des Blancas” take Op het einde van de “Chemin des Blancas” het jaar op dinsdag, vrijdag en zaterdag om 16.30 uur Équipement : l’équipement en vélo Equipment: a hybrid bike and a helmet Benodigd materiaal: voor alle prendre à droite et suivre le chemin a right and follow the main road. At rechtsaf de hoofdweg volgen. Bij de tout chemin et le port du casque are recommended for all the “Cycling ‘Fietstochten rond de Mont Ventoux’ is q principal. A la patte d’oie prendre à the junction take a right. After the big splitsing rechtsaf. Na de grote bocht Pernes-les- Samedi matin sont conseillés sur toutes les “Balades Trips around Mont Ventoux”. het aangeraden een polyvalente fiets te droite. Après le grand virage, aller à curve, go to the left in the woods (the x x Saturday morning - Zaterdagmorgen à vélo autour du Ventoux”. on the itineraries, we share the links het bos inrijden (kanaalpad van Fontaines Sécurité : sur les itinéraires, Safety: gebruiken en een helm te dragen. gauche dans les bois (sentier canal du Canal du Moulin de Crillon trail). de Moulin de Crillon). partageons la route avec les autres road with other users and we respect the Veiligheid: op de fietsroutes deelt u de Moulin de Crillon). L’Isle-sur-La-Sorgue Jeudi & dimanche matin traffic regulations. x x Thursday & Sunday morning - Donderdagmorgen & Zondagmorgen usagers et respectons le code de la weg met andere weggebruikers. Zorg dat route. Environment: protect and respect u zich aan de verkeersregels houdt. À la route, prendre à gauche pour At the road, take a left to reach the Bij de weg, links afslaan om terug te Mercredi & samedi matin Environnement : préservons la nature nature and respect all agricultural Milieu: heb eerbied voor de natuur en r rejoindre le parking du marché agricole. farmers’ market car park. rijden naar de parkeerplaats van de Le Thor x x Wednesday & Saturday morning - Woensdagmorgen & Zaterdagmorgen et respectons les productions production. voor de landbouwproducties. boerenmarkt. agricoles.