A Grammar of Enxet Sur (PDF)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Grammar of Enxet Sur (PDF) A GRAMMAR OF ENXET SUR DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MANOA¯ IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS May 2021 by John A. Elliott Dissertation Committee: Lyle Campbell, Chairperson Patience Epps Gary Holton William O’Grady Alexander Mawyer Acknowledgements Completing a project like this involves a huge amount collaboration and support, and there are many people and institutions to thank. First, I would like express my gratitude for being able to live and learn on the mokupuni of O‘ahu. My work and my life have benefited not just from the mountains and forests and waters here but also from having opportunities to learn about them from Indigenous perspectives. I would like to thank the Endangered Language Documentation Project (ELDP), the National Science Foundation (NSF), and the Bilinski Foundation for funding this research. Funding for research on underdocumented and endangered languages is not exactly abun- dant, and I am grateful for the support this work has received thus far. As an academic work, this dissertation has been made possible through lots of help and support from my dissertation committee and the faculty at the UH Mnoa linguis- tics department. Many thanks are in order to my advisor, Lyle Campbell, for all of the information he has shared and advice he has given me over the years, but also for his en- couragement and faith in my ability to succeed in completing a project like this. I am also grateful to the other linguists on my dissertation committee, Gary Holton and Patience Epps for their commentary and helpful, insightful suggestions on my own data and on language description in general, and especially to William O’Grady who has been of great assistance in helping me turn this description from a tool for my own understanding to something of greater use and interest to other linguists. The remaining shortcomings of this dissertation are entirely my own fault, and any successes are the product of the training and support I have received from the committee and the linguistics department faculty. I must also thank Alex Mawyer for his participation in this process as the uni- versity representative, and for being so delightful to interact with. Many thanks to Jen Kanda and John Kawahara for all of their administrative help. Thanks as well to my fellow enlhetologxs, Raina Heaton and Jens van Gysel, for sharing data and providing insights from other Enlhet-Enenlhet languages — there’s so much more to learn. Most importantly, I must thank all of the Enxet Sur people of El Estribo who I’ve worked and lived with over several visits since 2015. More than anyone, I must thank Aníbal López, who is a passionate ambassador for his culture, extremely funny, and a role model of leadership I hope to emulate some day. His wife Lydia has been incredibly hospitable and kind to me, as has the rest of Aníbal’s family, Lina, Derlis, Majora, Nilda, Wilma, Delio, and Nico. I am grateful for Teófilo Gomez’s endless stories, and his com- panionship on long hot days when the most logical thing to do was sit under a tree and do nothing with him. Cirilo Benítez is an excellent historian and his amicable attitude is what brought me back to El Estribo in the first place. Asunción Rojas has been critical i to this work, and I think this would be a very different language description without his expertise and patience with the difficult and sometimes mind-melting art of translation. Among many people in El Estribo who have helped me out, taught me their language, and shown me hospitality and companionship, I must especially thank Nenito Rojas, Ceferino Sosa, Cirila Benítez, Mario Benítez, Mendoza Gomez, and Fidel Gomez. I look forward to returning to El Estribo soon, and in finding more ways to make the linguistic insights developed during this project useful for the community and its language planning goals. Along with the lovely people of El Estribo, this work was made possible by a network of support from other folks I have had the pleasure of knowing and working with in Paraguay. I am grateful to Hannes Kalisch and Timothy Curtis, not only because their work as community-oriented linguists and language documentarians have been a major contribution to this dissertation, but also because both have been incredibly hospitable and welcoming to me over several years of trips to the Chaco. I thank them both for their insights and riveting discussions of the linguistics of Enlhet-Enenlhet languages based on their decades of lived experience in these communities. I don’t know that any of this work would have gotten started without the help of Rodrigo Villagra Carron and the folks at Tierraviva who first took me to Makxawaya and El Estribo, and similarly I thank Lone Scheck and Oleg Visokólan for helping me make connections in Asunción, and for their lovely respite in Lambaré. I had numerous insightful and helpful conversations with Nieves Montiel at the Directora General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, and am impressed and hopeful about the work that they do. I am also grateful for Nicolas Gynan and his effervescent texts of positivity while I was in deep in imposter syndrome during my first long fieldwork trip. On a personal level, I must thank my family for their endless support. I thank my dad for encouraging my intellectual curiosity, my mom for teaching me to be comfortable around people who are different from me, and my grandmother Norma for teaching me to be patient and not worry too much. Thanks to my brother Zach for picking a more lucrative career, and my grandmother Ruth for tolerating me living six time zones away. Thanks to all my friends here in Hawai’i and around the US who’ve encouraged me along the way and made my time in this degree more enjoyable: Jangel, Kavon, Catherine, Brad, Mihoko, Amber, Colleen, Sam, Ryan(s), Andrew, Anna, Amanda, Dannii, Thomas, Jacob, and Michelle. I also want to thank all of the great language teachers I’ve had the good fortune of having over my life: Fidencio Briceño Chel, Brigette Woloszyn, Ismael May May, Priza Marendraputra and Irma Nurkimah, Philip Kezorifa Waisen, Kaliko Baker, Lalepa Koga, and Yoko Brandt, among others. Thank you to David Mora-Marín for telling me to go to Yucatán, that was a good idea. And thanks to all of the 100-level students here at UH Manoa¯ and the kids I’ve tutored at Elite School over the last many years who remind me that your great ideas don’t mean much if no one understands you. To Minjun, yes, I finished my bedtime story. Finally, to Zoë, whose support and love has been more important to getting this damn thing done than anything else, I love you. I promise to never do another PhD again. Let’s go get in the water. ii To Teófilo, for remembering and to Norma, for walking with me Abstract This is a reference grammar of Enxet Sur, an indigenous language of the Paraguayan Gran Chaco, and one of six recognized languages in the Enlhet-Enenlhet (EE, or Mascoyan) language family. This is the first comprehensive grammatical description of a language in the Enlhet-Enenlhet family, and is based on novel fieldwork by the author with Enxet Sur speakers, both in Paraguay and remotely, over a period from 2015 to 2020. This grammar also includes primary data from a number of other original Enxet Sur texts and audio recordings, translations of Spanish documents, an Enxet Sur/Spanish bilingual dictionary project, and historical descriptions and records of Enxet Sur. The grammatical topics in this description include the phonology of the language, descriptions of all major and minor word classes and their morphological structure, the tense-aspect-mood-evidentiality (tame) complex associated with predicates, the typolog- ically interesting topical demonstratives, the structure of the clause, non-verbal predi- cates, the creation of complex structures through deverbal nominalization, and negation. This dissertation also includes two glossed interlinear texts, although much of the data are linked to open-access annotated recordings in the Endangered Languages Archive. Enxet Sur is a predicate-initial language with an otherwise pragmatically determined word order. Nominal predicates play an important role in the basic grammar of the lan- guage, as nominal expressions which reference the semantic arguments of verbs are of- ten realized syntactically as the nominal predicates of independent clauses, instead of as nominal dependents of the verb. Furthemore, a highly productive process of gram- matical deverbal nominalization is used for most complex sentence types. Thus, Enxet Sur presents some interesting deviations from cross-linguistic tendencies regarding the syntactic and functional behaviors of noun and verb word classes. The verbal morphology can be complex with extensive stem-forming morphology, which includes several verbal pluralizers in place of inflectional number agreement with arguments, a highly productive directional and associated motion system, and some ty- pologically unusual valency manipulating morphology. Despite some degree of morpho- logical complexity, Enxet Sur verbs only overtly indicate or cross-reference a single par- ticipant, typically with a nominative distribution, but with a very strong first person > non-first person selection hierarchy whose simplicity is a by-product of the fact that Enxet Sur pronominal morphology does not distinguish second and third persons. Along with the morphological complexity of verbs, Enxet Sur also displays a complex system of predicate tame clitics which can attach to words of almost any word class. iv Resumen Esta disertación es una descripción gramatical de enxet sur, un idioma indígena del Gran Chaco paraguayo, una de las seis lenguas reconocidas de la familia lingüística enlhet- enenlhet (EE o mascoy).
Recommended publications
  • Pantanal - Birds and Jaguars 9 Day/ 8 Night Tour
    PANTANAL - BIRDS AND JAGUARS 9 DAY/ 8 NIGHT TOUR OVERVIEW The Pantanal is a natural region encompassing the world's largest tropical wetland area. It is located mostly within the Brazilian state of Mato Grosso do Sul, but it extends into Mato Grosso and portions of Bolivia and Paraguay. The name "Pantanal" comes from the Portuguese word pântano, meaning wetland, bog, swamp, quagmire or marsh. The Pantanal offers any birder or wildlife enthusiast the perfect combination of great birding and mammal spotting opportunities! The habitat is “birder friendly” as it’s relatively open which makes birding easier and more relaxing. It is one of the best places in the world to see the endangered and stunning Hyacinth Macaw, hundreds of Jabirus, Maguari Storks, Wood Storks, Herons and Ibises and literally thousands of Caimans. This, together with excellent chances of seeing Jaguar, fantastic photographic opportunities and spectacular scenery makes a birding trip to the Pantanal a must! We will spend seven days within the world’s largest freshwater wetland that covers approximately 195000 km². During this time we shall travel all the way to the end of the famous Transpantaneira dirt road (145km), well known for its amazing birds and wildlife. Once at the end of the Transpantaneira road we will spend the last three days based at the Hotel Porto Jofre where we will take daily boat trips looking for various species of birds and our main mammal target, South Americas largest cat…. the mighty Jaguar! We then move onto the 80 000 acre Chapada dos Guimaraes National Park for a further two nights; this Cerrado habitat (seasonally dry woodland and scrub) will provide us with a change of habitat, more stunning scenery and further opportunities for a whole host of new bird species.
    [Show full text]
  • The Hispanization of Chamacoco Syntax
    DOI: 10.26346/1120-2726-170 The hispanization of Chamacoco syntax Luca Ciucci Language and Culture Research Centre, James Cook University, Australia <[email protected]> This paper investigates contact-driven syntactic change in Chamacoco (a.k.a. Ɨshɨr ahwoso), a Zamucoan language with about 2,000 speakers in Paraguay. Chamacoco syntax was originally characterized by a low number of conjunc- tions, like its cognate Ayoreo. Although Chamacoco shows transfers from other neighboring languages, a turning point in language change was the beginning of regular contacts with Western society around the year 1885. Since then, Spanish has exerted a growing influence on Chamacoco, affecting all levels of linguistic analysis. Most speakers are today Chamacoco-Spanish bilingual, and the lan- guage is endangered. Chamacoco has borrowed some conjunctions from Spanish, and new clause combining strategies have replaced older syntactic structures. Other function words introduced from Spanish include temporal adverbs, dis- course markers, quantifiers and prepositions. I discuss their uses, the reasons for their borrowing and their interaction with original Chamacoco function words. Some borrowed function words can combine with autochthonous conjunctions to create new subordinators that are calques from Spanish compound subor- dinating conjunctions. This resulted in remarkable syntactic complexification. Chamacoco comparatives, modeled on the Spanish ones, are also likely instances of contact-induced complexification, since there are reasons to surmise that Chamacoco originally lacked dedicated comparative structures. Keywords: Chamacoco, clause combining, comparatives, coordination, function words, language contact, South American Indigenous languages, subordination, syntax, Zamucoan. 1. Introduction This study analyzes the influence exerted by Spanish on the syntax of Chamacoco, a Zamucoan language of northern Paraguay.
    [Show full text]
  • PUEBLOS INDÍGENOS AISLADOS En La Amazonia Y El Gran Chaco “™"!2008
    www.flacsoandes.edu.ec \J S e ‘X x o l 8 PUEBLOS INDÍGENOS AISLADOS en la Amazonia y el Gran Chaco “™"!2008 UN APORTE DE ECUADOR A LA CONSTRUCCIÓN DE UNA POLÍTICA REGIONAL m 3 o S . S g 5 É > 2 > e Publicado por ■ Ministerio del Ambiente de Ecuador - Plan de Medidas Cautelares para la Protección de los Pueblos Indígenas Aislados ■ Programa para la Conservación y Manejo Sostenible del Patrimonio Natural y Cultural de la Reserva de la Biósfera Yasuní FLACSO N E : ... NB: . 5IS 1... BÍBLIÜTECA-FLACSO-EC F echa ... ./. ¿zJ& c-tsP . Z P fR . ., P r e c i o ........... .................................................... P roveedor............... .................. C a n je ............................................................ .Jonación. ...m .v ........................ Levantamiento de textos ■ Poema Carrión Revisión y edición de textos ■ Alejandro Aguirre Edición final ■ Alejandra Adoum ■ 2010 Quito, Ecuador PUEBLOS *JDÍGENAS A 3LAD0S EN LA AMAZCArA y EL GRAN CHACO Prólogo Pueblos Indígenas Aislados y 7 en Contacto Inicial en la Amazonia y el Gran Chaco Beatriz Huertas La salud como problema clave 15 en la situación de los Pueblos Indígenas Aislados Neptalí Cueva La Política Pública 33 para Indígenas Aislados y de Contacto Reciente en Brasil Antenor Vaz Los Pueblos Indígenas Aislados 45 en Paraguay y Bolivia 4 Bernardo Fischermann I La Iniciativa Amotocodie 53 y los pueblos Ayoreo 5 del Paraguay Miguel Ángel Alarcón El Plan de Medidas Cautelares 69 como parte de la política específica de protección a los Pueblos Indígenas Aislados en
    [Show full text]
  • Paraguay: Indigenous Peoples' Survival at Risk
    UA: 284/14 Index: AMR 45/010/2014 Paraguay Date: 10 November 2014 URGENT ACTION INDIGENOUS PEOPLES’ SURVIVAL AT RISK Land that the Ayoreo Totobiegosode Indigenous people claim as their traditional territory has been invaded in the department of Alto Paraguay in the north of the country. This threatens the survival of the Indigenous peoples living in voluntary isolation in this area. During an inspection carried out on 21 October, the Ayoreo Totobiegosode Indigenous people verified that the owner of the neighbouring estate, a cattle ranching company, was building a fence in the land they claim as part of their traditional territory. This particular piece of land was registered in 1997 as property Registration Number RO3 236 of the Ayoreo Totobiegosode, in the department of Puerto Casado, Alto Paraguay, Chaco. According to the rganization People, Environment and Territory (Gente, Ambiente y Territorio, GAT) and the Organization Payipie Ichadie Totobiegosode (OPIT) in 2012 a licence was given by the Ministry of Environment (Secretaría del Ambiente, SEAM) allowing the neighbouring company to exploit an extension of land that included part of the Ayoreo property Registration Number RO3 236, and that is larger than the land legally owned by the firm. This situation puts the Jonoine–urasade, a group of the Ayoreo Totobiesgosode who live in voluntary isolation, in a particularly serious danger given the risk of unwanted contact, further deforestation and irreversible degradation of their natural territory, which puts their livelihoods and cultural and physical survival at risk. On 21 October, legal representatives of the Ayoreo Totobiegosode presented a formal complaint reporting the invasion of the land legally owned by the Indigenous peoples and demanding that the construction of the fence be immediately stopped.
    [Show full text]
  • SEM Awards Honorary Memberships for 2020
    Volume 55, Number 1 Winter 2021 SEM Awards Honorary Memberships for 2020 Jacqueline Cogdell DjeDje Edwin Seroussi Birgitta J. Johnson, University of South Carolina Mark Kligman, UCLA If I could quickly snatch two words to describe the career I first met Edwin Seroussi in New York in the early 1990s, and influence of UCLA Professor Emeritus Jacqueline when I was a graduate student and he was a young junior Cogdell DjeDje, I would borrow from the Los Angeles professor. I had many questions for him, seeking guid- heavy metal scene and deem her the QUIET RIOT. Many ance on studying the liturgical music of Middle Eastern who know her would describe her as soft spoken with a Jews. He greeted me warmly and patiently explained the very calm and focused demeanor. Always a kind face, and challenges and possible directions for research. From that even she has at times described herself as shy. But along day and onwards Edwin has been a guiding force to me with that almost regal steadiness and introspective aura for Jewish music scholarship. there is a consummate professional and a researcher, teacher, mentor, administrator, advocate, and colleague Edwin Seroussi was born in Uruguay and immigrated to who is here to shake things up. Beneath what sometimes Israel in 1971. After studying at Hebrew University he appears as an unassuming manner is a scholar of excel- served in the Israel Defense Forces and earned the rank lence, distinction, tenacity, candor, and respect who gently of Major. After earning a Masters at Hebrew University, he pushes her students, colleagues, and community to dig went to UCLA for his doctorate.
    [Show full text]
  • Defining Ethnomusicology
    10 1. THE HARMLESS DRUDGE : DEFINING ETHNOMUSICOLOGY DEFINITIONS. For years, people have been asking me the question: "You're an ethnomusicologist?" Shortly after 1950 it was likely to be accompanied by expressions of wonder and of the belief that I was somehow involved with "folk" music, with "primitive music," and particularly with "ancient music," and also that I must have a great deal of companionship with a tape recorder. By 1960 the questioner would likely bring up participation in an Indonesian gamelan, or perhaps an ability to "play" many of the world's odd instruments. In the 1970s, the conversation might well include the term "ethnic" music or even the etymologically outrageous "ethnomusic," and in the eighties and nineties, free association might lead to “diversity” and “world music.” I have always found it difficult to come to a precise, concise, and readily intelligible definition. Dictionaries differ considerably but espouse limited views. In the 120 years in which modern ethnomusicology can be said to have existed, since pioneer works such as those of Ellis (1885), Baker (1882), and Stumpf (1886), attitudes and orientations have changed greatly, and so has the name, from something very briefly called “Musikologie” (in the 1880s), to “comparative musicology” (through about 1950), then to “ethno- musicology” (1950–ca. 1956), quickly to “ethnomusicology” (removing the hyphen actually was an ideological move trying to signal disciplinary independence), with suggestions such as “cultural musicology” (Kerman 1985) and “socio-musicology” (Feld 1984) occasionally thrown in. The changes in name paralleled changes in intellectual orientation and emphasis. It is difficult to find a single, simple definition, to which most people in this field would subscribe, and thus ethnomusicologists have been perhaps excessively concerned with defining themselves.
    [Show full text]
  • Paraguay Mennonites: Immigrants, Citizens, Hosts
    Mennonite Central Committee Peace Office Publication January –March 2009 Volume 39, Number 1 Paraguay Mennonites: Immigrants, Citizens, Hosts IN THIS ISSUE Introduction 3 Mennonites In Paraguay: by Daryl Yoder-Bontrager A Brief History by Edgar Stoesz n July of this year, people who are part Paraguay was appropriate for Mennonites Iof the Anabaptist tradition will gather in in other ways as well. A somewhat isolated, 6 A Letter from Paraguay: Asunción, Paraguay from all over the world land-locked country in the middle of the The 2008 Elections to celebrate the 15th global assembly of Southern Cone, the southern triangle of by Alfred Neufeld Mennonite World Conference. The assembly South America, Paraguay contained vast will be hosted jointly by the 8 Paraguayan tracts of sparsely populated lands in its 9 Hopes and Plans for the MWC member churches. In anticipation northwest Chaco area. The Chaco region, 2009 Mennonite World of that event, this issue of Peace Office shared with Bolivia and Argentina, is Conference Assembly 15 Newsletter offers some beginning glimpses famous for its climatic extremes. The coun - by Carmen Epp into the people and issues of Paraguay. try had long since merged Spanish-speaking and Guarani-speaking cultures. Today Span - 11 Ernst Bergen, Jumping into Almost anywhere in Paraguay at nearly any ish and Guarani, the language of the domi - Empty Space time of day one can find Paraguayans clus - nant indigenous group, are both official reviewed by Alain Epp Weaver tered in little groups drinking tereré, a cold languages. Moving to Paraguay seemed a tea, sipped from a metal straw stuck into win/win situation.
    [Show full text]
  • The Representation of Roma in Major European Museum Collections
    The Council of Europe is a key player in the fight to respect THE REPRESENTATION OF ROMA the rights and equal treatment of Roma and Travellers. As such, it implements various actions aimed at combating IN MAJOR EUROPEAN discrimination: facilitating the access of Roma and Travellers to public services and justice; giving visibility to their history, MUSEUM COLLECTIONS culture and languages; and ensuring their participation in the different levels of decision making. Another aspect of the Council of Europe’s work is to improve the wider public’s understanding of the Roma and their place in Europe. Knowing and understanding Roma and Travellers, their customs, their professions, their history, their migration and the laws affecting them are indispensable elements for interpreting the situation of Roma and Travellers today and understanding the discrimination they face. This publication focuses on what the works exhibited at the Louvre Museum tell us about the place and perception of Roma in Europe from the15th to the 19th centuries. Students aged 12 to 18, teachers, and any other visitor to the Louvre interested in this theme, will find detailed worksheets on 15 paintings representing Roma and Travellers and a booklet to foster reflection on the works and their context, while creating links with our contemporary perception of Roma and Travellers in today’s society. 05320 0 PREMS ENG The Council of Europe is the continent’s leading human rights organisation. It comprises 47 member Volume I – The Louvre states, including all members of the European Union. Sarah Carmona All Council of Europe member states have signed up to the European Convention on Human Rights, a treaty designed to protect human rights, democracy and the rule of law.
    [Show full text]
  • Diversity of Mammals and Birds Recorded with Camera-Traps in the Paraguayan Humid Chaco
    Bol. Mus. Nac. Hist. Nat. Parag. Vol. 24, nº 1 (Jul. 2020): 5-14100-100 Diversity of mammals and birds recorded with camera-traps in the Paraguayan Humid Chaco Diversidad de mamíferos y aves registrados con cámaras trampa en el Chaco Húmedo Paraguayo Andrea Caballero-Gini1,2,4, Diego Bueno-Villafañe1,2, Rafaela Laino1 & Karim Musálem1,3 1 Fundación Manuel Gondra, San José 365, Asunción, Paraguay. 2 Instituto de Investigación Biológica del Paraguay, Del Escudo 1607, Asunción, Paraguay. 3 WWF. Bernardino Caballero 191, Asunción, Paraguay. 4Corresponding author. Email: [email protected] Abstract.- Despite its vast extension and the rich fauna that it hosts, the Paraguayan Humid Chaco is one of the least studied ecoregions in the country. In this study, we provide a list of birds and medium-sized and large mammals recorded with camera traps in Estancia Playada, a private property located south of Occidental region in the Humid Chaco ecoregion of Paraguay. The survey was carried out from November 2016 to April 2017 with a total effort of 485 camera-days. We recorded 15 mammal and 20 bird species, among them the bare-faced curassow (Crax fasciolata), the giant anteater (Myrmecophaga tridactyla), and the neotropical otter (Lontra longicaudis); species that are globally threatened in different dregrees. Our results suggest that Estancia Playada is a site with the potential for the conservation of birds and mammals in the Humid Chaco of Paraguay. Keywords: Species inventory, Mammals, Birds, Cerrito, Presidente Hayes. Resumen.- A pesar de su vasta extensión y la rica fauna que alberga, el Chaco Húmedo es una de las ecorregiones menos estudiadas en el país.
    [Show full text]
  • Ayoreo Curing Songs John Renshaw University of Kent, [email protected]
    Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America ISSN: 2572-3626 (online) Volume 4 Issue 1 Special Issue in honor of Joanna Overing: In the Article 12 World and About the World: Amerindian Modes of Knowledge May 2006 “The ffecE tiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs John Renshaw University of Kent, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti Part of the Anthropology Commons Recommended Citation Renshaw, John (2006). "“The Effectiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs," Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America: Vol. 4: Iss. 1, Article 12. Available at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol4/iss1/12 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America by an authorized editor of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. Tipití (2006) 4(1&2):247–269 © 2006 SALSA 247 ISSN 1545-4703 Printed in USA “The Effectiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs JOHN RENSHAW University of Kent [email protected] Lévi-Strauss’s well-known paper “The Effectiveness of Symbols,” originally published in 1949, is still used as a basic text for teaching the anthropology of health and illness (Lévi-Strauss 1963:186–205). Indeed, I would argue that since the paper was written there has been little advance in addressing the two fundamental issues that Lévi-Strauss raises: firstly, whether shamanistic curing techniques are in fact effective and, secondly, if they are, how they achieve their ends.1 These are questions that anthropology has to address with as much honesty as possible.
    [Show full text]
  • World Bank Document
    IPP264 Paraguay Community Development Project Indigenous Peoples Development Framework Introduction Public Disclosure Authorized 1. Indigenous Peoples (IP) in Paraguay represent only 1.7% of the total population (about 87,100) people, according to the most recent Indigenous Peoples Census (2002). Notwithstanding, IP, show a higher population growth rate (3.9%) than the average for the national population (2.7%). Therefore, it is possible to expect that the proportion of IP will continue to grow for some time, even though they will continue to be a small proportion of the total population. 2. There are 19 different ethnic groups1 belonging to five linguistic families2, being the most numerous those belonging to the Guarari linguistic family3 (46,000 or 53%), followed by the Maskoy linguistic family groups4 (21,000 or 24%). The four largest IP groups are the Ava-Guarani (13,400 or 15.5%), Mbyá (14,300 or 16.7%), Pâí Tavyterâ (13,100 or 15.2%), and the Nivacle (12,000 or 13.9%). Most indigenous peoples speak Public Disclosure Authorized their own language and have a limited command of Spanish. Table 1: Distribution of Indigenous Population by Department Department Indigenous Population Absolute % of total 90 0.1 Asunción Concepción 2,670 3.09 San Pedro 2,736 3.16 Cordillera Guairá 1,056 1.22 Caaguazú 6,884 7.95 Caazapá 2,528 2.92 Public Disclosure Authorized Itapúa 2,102 2.43 Misiones Paraguarí Alto Paraná 4,697 5.43 Central 1,038 1.20 Ñeembucú Amambay 10,519 12.16 Canindeyú 9,529 11.01 Pte. Hayes 19,751 22.82 Boquerón 19,754 22.83 Alto Paraguay 3,186 3.68 1 According to the II Indigenous Census, there are 19 ethnic groups: Guaraní Occidental, Aché, Ava- Guaraní, Mbya, Pai-Tavytera, Ñandeva, Maskoy, Enlhet norte, Enxet sur, Sanapaná, Toba, Angaité, Guaná, Nivaclé, Maká, Manjui, Ayoreo, Chamacoco(Yvytoso & Tomaraho), Toba-Qom.
    [Show full text]
  • Cuestionario a Los Gobiernos
    Cuestionario a los gobiernos Pregunta 1: Explique brevemente cuáles recomendaciones de la 10º reunión del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas o recomendaciones de reuniones anteriores (si no se han proporcionado en informes anteriores) fueron abordadas por su Gobierno. La Secretaría de la Mujer informa sobre Participación y Consulta: dado que la mencionada cartera de Estado, realizó en coordinación con el Instituto Paraguayo del Indígena, junto con las liderezas de las Mujeres Guaraní., una gran reunión de consulta a las mujeres de los seis pueblos de la Nación Guaraní, ocasión en que ellas analizaron en forma participativa su situación y presentaron sus demandas en el texto de una Declaración Pública. La reunión contó con la presencia de la Dra. Mirna Cuninghan, Presidenta del Foro para Cuestiones Indígenas de la ONU. La Secretaría Nacional de Cultura de la Presidencia de la República teniendo en cuenta la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y las recomendaciones Nro. 18, 25, 38, 47, 49 y 52 de la 10º Sesión del Foro Permanente desarrolló durante el 2011 cuanto sigue: a) II Encuentro de la Nación Guaraní Del 24 al 26 de marzo se llevó a cabo en la comunidad Paî Tavyterâ Jaguati el II Encuentro de la Nación Guaraní. Este Encuentro buscó habilitar un espacio de intercambio de representantes de pueblos vinculados lingüística e históricamente. En la planificación, gestión y desarrollo participaron alrededor de 20 organizaciones pertenecientes de los pueblos guaraní del Paraguay y de delegaciones de comunidades de Argentina, Brasil y Bolivia. Asistieron en el Encuentro aproximadamente 1600 guaraníes.
    [Show full text]