Littératures Transculturelles Dans La France Contemporaine

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Littératures Transculturelles Dans La France Contemporaine La République réinventée : littératures transculturelles dans la France contemporaine by Ileana Daniela Chirila Department of Romance Studies Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ Deborah Jenson, Supervisor ___________________________ Laurent Dubois ___________________________ David Bell ___________________________ Roberto Dainotto ___________________________ Subhagnana Xavier Dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Studies in the Graduate School of Duke University 2012 ABSTRACT La République réinventée : littératures transculturelles dans la France contemporaine by Ileana Daniela Chirila Department of Romance Studies Duke University Date:_______________________ Approved: ___________________________ Deborah Jenson, Supervisor ___________________________ Laurent Dubois ___________________________ David Bell ___________________________ Roberto Dainotto ___________________________ Subhagnana Xavier An abstract of a dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Studies in the Graduate School of Duke University 2012 Copyright by Ileana Daniela Chirila 2012 Abstract This dissertation theorizes the complex contemporary phenomenon of literature produced in French by writers of allophone origins, which is to say, writers born in non-Francophone countries. Vassilis Alexakis, Gao Xingjian, Andreï Makine, Nancy Huston, Dai Sijie, Brina Svit, Amin Maalouf, Shan Sa, Agota Kristof, Milan Kundera, Ya Ding, François Cheng, Eduardo Manet, Hector Bianciotti, Jorge Semprun or Jonathan Littell, are frequently classified as ‚Francophone singularities,‛ even though their number has now surpassed a few hundred. By closely looking at cultural and geo-political realities underpinning these writers’ literature, La République réinventée reconceptualizes notions of ‚exile,‛ ‚migrant,‛ ‚diaspora,‛ and even certain areas of ‚postcolonial‛ literary praxis as a transcultural model of literary production that is emblematic for our globalized society. Intended to reframe the debate around the transcultural literature, this study uses a sociological paradigm of methodological or reflexive cosmopolitanism (Ulrich Beck) in order to define transcultural ideologies and networks, reinforced by unlimited axes of reworked local, transnational, and global focalization. i Contenu Abstract<<<<<<<<<<<<<<<.<<<<<<<<<<<<<..i Remerciements<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<.iv Introduction<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<...1 Chapitre 1. La littérature transculturelle en théorie<<<<<<<<..<.36 Théories de l’exil<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<.36 Littérature postcoloniale, monde, migrante, ou transculturelle ?....39 Transculture et multiculturalisme<<<<<<<<<<<<<<54 La République des Lettres<<<<<<<<<<<<<<<<<.62 Réinvention de paradigmes théoriques : le cosmopolitisme<<<84 Le cosmopolitisme réflexif<<<<<<<<<<<<<<.87 Le cosmopolitisme sociologique<<<<<<<<<<<...91 Le cosmopolitisme littéraire<<<<<<<<<<<<<..95 Chapitre 2. La littérature transculturelle en pratique<<<<<<<<.101 Focalisation de la perspective dans les œuvres transculturelles<104 La focalisation locale dans les œuvres de Ya Ding et Shan Sa<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<....108 La focalisation nationale dans les œuvres d’Atiq Rahimi et Vassilis Alexakis <<<<<<<<<<<<<<<<<...116 ii La focalisation transnationale dans les œuvres de François Cheng , Dai Sijie , Nancy Huston , et Andreï Makine.<<124 La focalisation globale dans les œuvres de Jonathan Littell, Jorge Semprun et Agota Kristof <<<<<...<<<<<.134 Chapitre 3. Le paradigme sino-français, modèle de transculturalité ...<139 Avènement du modèle culturel sino-français : contexte socioculturel, représentation et légitimation<<<<<<<<<142 L’ethnos dans la littérature sino-française<<<<<<<<..<..152 Facteurs dans l’avènement de la littérature sino-française<<.....160 Facteurs externes<<<<<<<<<<<<<<<<..<.161 Facteurs internes<<<<<<<<<<<<<<<.<<..170 Formes narratives et question identitaire dans la littérature sino-française<<<<<<<<<<<<<<<<<<<...<<..177 Conclusions<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<191 Annexe<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<196 Bibliographie<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<..<<215 Biographie<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<..<<228 iii Remerciements Je ne pourrais pas commencer ces remerciements sans exprimer ma profonde reconnaissance envers ma directrice de thèse, Deborah Jenson. J’ai eu beaucoup de plaisir à travailler avec quelqu’un d’à la fois aussi brillant et aussi humain, et dont le soutien constant, la disponibilité, la patience, la lecture attentive, et les nombreux conseils m’ont permis l’aboutissement de ce travail. Je voudrais aussi exprimer ma profonde gratitude et ma sincère amitié à Subha Xavier, pour la confiance qu’elle m’a témoignée en acceptant de faire partie du jury, même si elle m’avait | peine rencontrée. Je lui serai à jamais reconnaissante pour sa convivialité lors des discussions « sérieuses » et pour sa complicité intellectuelle. J’aimerais adresser une pensée toute particulière à Claire Conceison : chaque rencontre et discussion avec toi est un remontant idéal pour les baisses de moral ou de motivation, et ton enthousiasme et appui m’ont permis d’aborder avec sérénité ma recherche et ma future carrière. Je tiens à dire ici un grand merci à David Bell, dont la lecture minutieuse et les critiques constructives m’ont apporté une foule de compétences essentielles, et à Roberto Dainotto et Laurent Dubois pour les réflexions, les iv questions et les conseils qu'ils m'ont prodigués dans les quelques occasions où nous nous sommes rencontrés. J’exprime toute ma gratitude pour votre aide compétente et pour vos remarques pertinentes : votre œil critique m’a été très précieux pour mieux structurer mon travail et pour améliorer la qualité de ma thèse. Enfin, j’adresse toute mon affection | ma famille. Je ne saurais exprimer tout ce que représentent pour moi mon mari Costel et mes petits Matei et Andrei, mais ils le savent sans doute, et je ne m’épancherai donc pas plus ici, bien que leur présence quotidienne me manque terriblement. v INTRODUCTION *<+ les seuls adjectifs acceptables pour un écrivain sont « bons » ou « mauvais ». Je ne veux pas subir l’outrage géographique, être défini par ma langue ou la couleur de ma peau, entendre parler de créole, métis, Caribéen, francophone, ni de Haïtien, tropical, exilé, nègre, toutes ces notions qui ont un petit air postcolonial. Je veux entendre le chant du monde et je refuse le ghetto. Dany Laferrière1 Tout juste après la défaite du régime communiste en Europe de l’Est, j’ai visité la France pour la première fois. J’étais étudiante dans une université roumaine, département de français, et donc, conformément aux normes d’admission dans l’enseignement universitaire en vigueur | l’époque, j’avais déj| reçu un entraînement assez assidu dans la langue, culture et civilisation françaises, confirmé par la réussite | un examen d’admission très sélectif. J’étais un pseudo- Français en devenir. Lors de ma première visite en France, je m’attendais donc | y repérer facilement les « hauts lieux» tant prônés de sa société, qui m’étaient familiers, 1 Le Monde, 03/02/06 1 croyais-je, gr}ce | cette machine de guerre culturelle qui m’avait appris | les reconnaître. Mais par contre, j’ai eu le choc de confronter un paradigme social complètement étranger, et qui se révélait comme si tout droit sorti d’un scénario babylonien. L’amalgame social reflété dans le bigarré paysage urbain de Saint- Etienne du début des années 90 ne correspondait aucunement | l’image qu’on avait inculquée aux jeunes étudiants de l’Europe de l’Est. Il révélait un multiculturalisme qu’on aurait dû voir traduit dans la littérature et dans les images promues | l’extérieur de l’Hexagone par les réseaux de dissémination de la culture française, mais qui, en réalité, se dissimulait sous la forme d’une enviable homogénéité socioculturelle : la France qu’on projetait | l’extérieur était encore | l’image de la France pré-guerre, celle de la baguette, du béret, de la basse-cour, de la littérature « nationale » et de l’exceptionnalisme. Le mouvement soixante-huitard ? La Guerre d’Algérie ? La colonisation ? L’immigration ? Les beurs ? Le racisme ? Le Chinatown de Paris ? Tout sujet paraissait affecté d’une sorte de diplopie 2 culturelle, traduite par une vision dédoublée de l’objet : l’image de cet objet, peut-être déformée dès sa représentation | l’intérieur de la société française, arrivait encore plus altérée | l’extérieur, et surtout dans les pays ex-communistes, en rendant sa projection 2 En termes médicaux la diplopie est un trouble oculaire qui entraîne la vision double d’un objet unique. 2 pratiquement illisible. Ainsi se fait-il que les Est-Européens visitant la France pour la première fois se trouvèrent dans l’impossibilité d’essayer d’accorder l’image mentale d’une France pré-guerre, solide, unie, monolithique, nationaliste, chrétienne, blanche, avec la réalité de la société pluriethnique, effervescente, en quête de soi, et essayant de venir au terme de sa culpabilisation pour les crimes de la colonisation et du régime de Vichy. On pourrait facilement attribuer cette distorsion de l’information culturelle au schisme qui avait séparé l’Occident et les pays communistes pendant plus de quarante ans, et il est vrai que la réclusion, volontaire on non, des pays de l’Europe de l’Est, a contribué amplement à la marginalisation de ses intellectuels, et | la circulation difficile des biens culturels
Recommended publications
  • Michał Krzykawski, Zuzanna Szatanik Gender Studies in French
    Michał Krzykawski, Zuzanna Szatanik Gender Studies in French Romanica Silesiana 8/1, 22-30 2013 Mi c h a ł Kr z y K a w s K i , zu z a n n a sz a t a n i K University of Silesia Gender Studies in French They are seen as black therefore they are black; they are seen as women, therefore, they are women. But before being seen that way, they first had to be made that way. Monique WITTIG 12 Within Anglo-American academia, gender studies and feminist theory are recognized to be creditable, fully institutionalized fields of knowledge. In France, however, their standing appears to be considerably lower. One could risk the statement that while in Anglo-American academic world, gender studies have developed into a valid and independent critical theory, the French academe is wary of any discourse that subverts traditional universalism and humanism. A notable example of this suspiciousness is the fact that Judith Butler’s Gen- der Trouble: Feminism and a Subversion of Identity, whose publication in 1990 marked a breakthrough moment for the development of both gender studies and feminist theory, was not translated into French until 2005. On the one hand, therefore, it seems that in this respect not much has changed in French literary studies since 1981, when Jean d’Ormesson welcomed the first woman, Marguerite Yourcenar, to the French Academy with a speech which stressed that the Academy “was not changing with the times, redefining itself in the light of the forces of feminism. Yourcenar just happened to be a woman” (BEASLEY 2, my italics).
    [Show full text]
  • Meine Familie Hatte Es Gut in Auschwitz“ 26 Das Leben Der Lager-SS in Auschwitz-Birkenau Nach Dienstschluss
    02/2018 S: I. M. O. N. SHOAH: INTERVENTION. METHODS. DOCUMENTATION. S:I.M.O.N. – Shoah: Intervention. Methods. DocumentatiON. ISSN 2408-9192 Issue 2018/2 DOI: 10.23777/SN.0218 http://doi.org/cztw Board of Editors of VWI’s International Academic Advisory Board: Peter Black/Gustavo Corn/Irina Sherbakova Editors: Éva Kovács/Béla Rásky/Marianne Windsperger Web-Editor: Sandro Fasching Webmaster: Bálint Kovács Layout of PDF: Hans Ljung S:I.M.O.N. is the semi-annual e-journal of the Vienna Wiesenthal Institute for Holocaust Studies (VWI) in English and German. The Vienna Wiesenthal Institute for Holocaust Studies (VWI) is funded by: © 2018 by the Vienna Wiesenthal Institute for Holocaust Studies (VWI), S:I.M.O.N., the authors, and translators, all rights reserved. This work may be copied and redistributed for non-commercial, educational purposes, if permission is granted by the author(s) and usage right holders. For permission please contact [email protected] S: I. M. O. N. SHOAH: I NTERVENTION. M ETHODS. DOCUMENTATION. TABLE OF CONTENTS ARTICLES Sarah A. Cramsey Jan Masaryk and the Palestinian Solution 4 Solving the German, Jewish, and Statelessness Questions in East Central Europe Anna-Raphaela Schmitz „Meine Familie hatte es gut in Auschwitz“ 26 Das Leben der Lager-SS in Auschwitz-Birkenau nach Dienstschluss Nicola D’Elia Far-Right Parties and the Jews in the 1930s 39 The Antisemitic Turn of Italian Fascism Reconsidered through a Comparison with the French Case SWL-READER Rebecca Jinks Representing Genocide: The Holocaust as Paradigm? 54 CONTEXT: REFUGEES & CITIZENS Michal Frankl Refugees and Citizens.
    [Show full text]
  • Starring Hitler! Adolf Hitler As the Main Character in Twentieth-First Century French Fiction," Studies in 20Th & 21St Century Literature: Vol
    Studies in 20th & 21st Century Literature Volume 43 Issue 2 Article 44 October 2019 Starring Hitler! Adolf Hitler as the Main Character in Twentieth- First Century French Fiction Marion Duval The College of Wooster, [email protected] Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the French and Francophone Literature Commons, Holocaust and Genocide Studies Commons, and the Modern Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Duval, Marion (2019) "Starring Hitler! Adolf Hitler as the Main Character in Twentieth-First Century French Fiction," Studies in 20th & 21st Century Literature: Vol. 43: Iss. 2, Article 44. https://doi.org/10.4148/ 2334-4415.2076 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th & 21st Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. Starring Hitler! Adolf Hitler as the Main Character in Twentieth-First Century French Fiction Abstract Adolf Hitler has remained a prominent figure in popular culture, often portrayed as either the personification of evil or as an object of comedic ridicule. Although Hitler has never belonged solely to history books, testimonials, or documentaries, he has recently received a great deal of attention in French literary fiction. This article reviews three recent French novels by established authors: La part de l’autre (The Alternate Hypothesis) by Emmanuel Schmitt, Lui (Him) by Patrick Besson and La jeunesse mélancolique et très désabusée d’Adolf Hitler (Adolf Hitler’s Depressed and Very Disillusioned Youth) by Michel Folco; all of which belong to the Twenty-First Century French literary trend of focusing on Second World War perpetrators instead of their victims.
    [Show full text]
  • Des Lieux De Culture ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS
    Sous la direction de HASSAN MOUSTIR JAMAL EDDINE EL HANI MOURAD ALI-KHODJA Des lieux de culture ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS Sous la direction de ET MÉMOIRES IDENTITAIRES Hassan Moustir, Jamal Eddine El Hani et Mourad Ali-Khodja El Eddine Hani et Mourad Jamal Hassan Moustir, Des lieux de culture 30 € DES LIEUX DE CULTURE ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS ET MÉMOIRES IDENTITAIRES DES LIEUX DE CULTURE ALTÉRITÉS CROISÉES, MOBILITÉS ET MÉMOIRES IDENTITAIRES Sous la direction de HASSAN MOUSTIR JAMAL EDDINE EL HANI MOURAD ALI-KHODJA Les Presses de l’Université Laval reçoivent chaque année du Conseil des Arts du Canada et de la Société de développement des entreprises culturelles du Québec une aide financière pour l’ensemble de leur programme de publication. Nous reconnaissons l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Fonds du livre du Canada pour nos activités d’édition. Mise en pages : Maquette de couverture : Diane Trottier Illustration de la couverture: Lionel Cormier, Composition no 271- Acrylique et graphite, 2004, reproduite avec l’aimable autorisation de l’artiste. © Presses de l’Université Laval. Tous droits réservés. Dépôt légal 3e trimestre 2016 ISBN : 978-2-7637-2856-8 PDF : 9782763728575 Les Presses de l’Université Laval www.pulaval.com Toute reproduction ou diffusion en tout ou en partie de ce livre par quelque moyen que ce soit est interdite sans l’autorisation écrite des Presses de l’Université Laval. TABLE DES MATIÈRES Remerciements .............................................................................. IX Avant-propos .................................................................................. XI CHAPITRE 1 Toposcopies .................................................................................... 1 Pour une étude de l’espace dans son rapport à l’altérité et à l’écologie des dépouilles Daniel Castillo Durante CHAPITRE 2 La migration comme alternative au lieu .......................................
    [Show full text]
  • Les Œuvres De Maurice Genevoix Ont Été Éditées Chez Flammarion, Le Livre Contemporain, Plon, Le Seuil, Grasset, Les Étincelles, Gallimard, Bibliothèque Des Arts
    Les œuvres de Maurice Genevoix ont été éditées chez Flammarion, Le Livre Contemporain, Plon, Le Seuil, Grasset, Les Étincelles, Gallimard, Bibliothèque des arts. Sous Verdun, août-octobre 1914 (1916), édition originale (Coll. Mémoires et récits de guerre), Paris, Hachette. Nuits de guerre (Hauts de Meuse) (1917), édition originale, Paris, Flammarion. Au seuil des guitounes (1918), édition originale, Paris, Flammarion. Jeanne Robelin (1920), édition originale, Paris, Flammarion. La Boue (1921), édition originale, Paris, Flammarion. Rémi des Rauches (1922), édition originale, Paris, Garnier-Flammarion, réédité en 1993 par Flammarion. Les Éparges[109] (1923), collection originale, Paris, Flammarion, réédité dans la collection Points Romans par Le Seuil. Euthymos, vainqueur olymique (1924), édition originale, Paris, Flammarion ; nouvelle version sous le titre Vaincre à Olympie (Coll. Roman), Paris, Le livre Contemporain (1960). La Joie (1924), édition originale, Paris, Flammarion. Raboliot (1925), édition originale, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle|Grasset; couverture illustrée par André Deslignères (Prix Goncourt). La Boîte à Pêche (1926), Paris, Éditions Grasset & Fasquelle|Grasset. Les Mains vides (1928), édition originale, Paris, Grasset-Seuil Cyrille (1929), édition originale, Paris, Flammarion, réédité sous le titre La maison du Mesnil par Le Seuil. L'Assassin (1930), édition originale, Paris, Flammarion. Forêt voisine (1931), édition originale, Eaux-fortes, Paris, Société de Saint-Eloy ; réédité en 1933 par Flammarion. H.O.E. (1931), édition originale (collection des Témoignages de combattants français, 8e livre), Paris, Les Étincelles. Rroû (1931), édition originale, Paris, Flammarion. Hommage à Charles Péguy, par Marcel Abraham, Maurice Genevoix et autres, Paris, Gallimard. Gai-l'amour (1932), édition originale, Paris, Flammarion ; réuni sous le titre Deux fauves (1973) par les éditions Plon.
    [Show full text]
  • Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism
    Purdue University Purdue e-Pubs Purdue University Press Book Previews Purdue University Press 2-2020 Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism Steven G. Kellman Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/purduepress_previews Part of the Language Interpretation and Translation Commons This document has been made available through Purdue e-Pubs, a service of the Purdue University Libraries. Please contact [email protected] for additional information. NIMBLE TongueS Comparative Cultural Studies Ari Ofengenden, Series Editor The series examines how cultural practices, especially contemporary creative media, both shape and themselves are shaped by current global developments such as the digitization of culture, virtual reality, global interconnectedness, increased people flows, transhumanism, environ- mental degradation, and new forms of subjectivities. We aim to publish manuscripts that cross disciplines and national borders in order to pro- vide deep insights into these issues. Other titles in this series Imagining Afghanistan: Global Fiction and Film of the 9/11 Wars Alla Ivanchikova The Quest for Redemption: Central European Jewish Thought in Joseph Roth’s Works Rares G. Piloiu Perspectives on Science and Culture Kris Rutten, Stefaan Blancke, and Ronald Soetaert Faust Adaptations from Marlowe to Aboudoma and Markland Lorna Fitzsimmons (Ed.) Subjectivity in ʿAṭṭār, Persian Sufism, and European Mysticism Claudia Yaghoobi Reconsidering the Emergence of the Gay Novel in English and German James P. Wilper Cultural Exchanges between Brazil and France Regina R. Félix and Scott D. Juall (Eds.) Transcultural Writers and Novels in the Age of Global Mobility Arianna Dagnino NIMBLE TongueS Studies in Literary Translingualism Steven G. Kellman Purdue University Press • West Lafayette, Indiana Copyright 2020 by Purdue University.
    [Show full text]
  • The Soldier's Death
    The Soldier’s Death 133 The Soldier’s Death: From Valmy to Verdun Ian Germani Introduction In 1975, André Corvisier published an article in the Revue Historique entitled simply “The Death of the Soldier since the End of the Middle Ages.”1 Corvisier acknowledged both the immensity of the topic and the need for an interdisciplinary approach to its study. The claims he made for his own contribution were modest: he had done no more than to establish an inventory of questions, accompanied by a few reflections. The article was more important than these claims suggest. Its insistence upon the need to situate military death in relation to the broader experience of death in western civilization made it an exemplar of what historians were just beginning to refer to as “the New Military History.” Furthermore, in its tripartite consideration of the soldier’s death – covering, broadly speaking, soldiers’ own attitudes toward death, the relationship between military death and mortality in general as well as cultural representations of the soldier’s death – the article identified and mapped out for further study several important dimensions of the topic. In particular, as cultural history has become increasingly important, Corvisier’s attention to military culture as well as to the representations of the soldier’s death in literature and art seems particularly advanced. Evidently, many other historians have since taken up Corvisier’s challenge to consider in greater depth cultural representations of the soldier’s death. The First World War, as a conflict marked by unprecedented military mortality, has inspired a number of important histories that address this theme.
    [Show full text]
  • Pour Une Littérature-Monde En Français”: Notes for a Rereading of the Manifesto
    #12 “POUR UNE LITTÉRATURE-MONDE EN FRANÇAIS”: NOTES FOR A REREADING OF THE MANIFESTO Soledad Pereyra CONICET – Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP – CONICET). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata – Argentina María Julia Zaparart Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP – CONICET). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata – Argentina Illustration || Paula Cuadros Translation || Joel Gutiérrez and Eloise Mc Inerney 214 Article || Received on: 31/07/2014 | International Advisory Board’s suitability: 12/11/2014 | Published: 01/2015 License || Creative Commons Attribution Published -Non commercial-No Derivative Works 3.0 License. 452ºF Abstract || The manifesto “Pour une littérature-monde en français” (2007) questioned for the first time in a newspaper of record the classification of the corpus of contemporary French literature in terms of categories of colonial conventions: French literature and Francopohone literature. A re-reading of the manifesto allows us to interrogate the supplementary logic (in Derrida’s term) between Francophone literatures and French literature through analyzing the controversies around the manifesto and some French literary awards of the last decade. This reconstruction allows us to examine the possibilities and limits of the notions of Francophonie and world-literature in French. Finally, this overall critical approach is demonstrated in the analysis of Atiq Rahimi’s novel Syngué sabour. Pierre de patience. Keywords || French Literature | Francophonie | Transnational Literatures | Atiq Rahimi 215 The manifesto “Pour une littérature-monde en français” appeared in the respected French newspaper Le monde des livres in March NOTES 1 2007.
    [Show full text]
  • 2012-13 Humanities Undergraduate Stage 2 & 3 Module Handbook
    2012-13 Humanities Undergraduate Stage 2 & 3 Module Handbook 04 School of European Culture and Languages CL310 Greek for Beginners Version Campus Term(s) Level Credit (ECTS) Assessment Convenor 1 Canterbury Autumn and C 30 (15) 80% Exam, 20% Coursework Alwis Dr A Spring Contact Hours 1 hour seminar and 2 hour seminar per week Method of Assessment 20% Coursework (two assessment tests of equal weighting); 80% Exam Synopsis The aim of the module is to provide students with a firm foundation in the Classical Greek language. The text book used combines grammar and syntax with passages about a farmer and his family living in fifth-century Attica. As the story progresses, we move onto the Peloponnesian war and thus adapted texts of Thucydides. Reading is therefore ensured from the very first lesson. Extracts from the Bible will also be used. The module will follow the structured approach of Athenaze I (OUP). Preliminary Reading $%%27 0$16),(/' $3ULPHURI*UHHN*UDPPDU$FFLGHQFHDQG6\QWD[ 'XFNZRUWK 0%$/0( */$:$// $WKHQD]H, 283UHYLVHGHG CL311 Latin for Beginners Version Campus Term(s) Level Credit (ECTS) Assessment Convenor 1 Canterbury Autumn and C 30 (15) 80% Exam, 20% Coursework Keaveney Dr A Spring Contact Hours 44 contact hours (22 lectures, 22 classes) Method of Assessment Synopsis This course introduces Latin to complete, or near, beginners, aiming to cover the basic aspects of grammar required for understanding, reading and translating this ancient language. Using a textbook, in which each chapter focuses on different topics of grammar, the students apply what they have learnt through the translation of sentences adapted from ancient authors.
    [Show full text]
  • Bibliographie - Maurice Genevoix Novembre 2019
    Bibliographie - Maurice Genevoix Novembre 2019 *la Bibliothèque de l’Ecole Normale possède l'édition originale de certains titres, signalée par un astérisque. Romans et récits • *Sous Verdun, août-octobre 1914, E. Lavisse (préf.), Paris, Hachette, coll. « Mémoires et récits de guerre », 1916. H M gé 949 A 8° • *Nuits de guerre, Hauts de Meuse, Paris, Flammarion, 1917. H M gé 120 12° • *Nuits de guerre, Hauts de Meuse, Paris, Flammarion, 1929. H M gé 119 12° • *Au seuil des guitounes, Paris, Flammarion, 1918. H M gé 120 A 12° • *Jeanne Robelin, Paris, Flammarion, 1920. L F r 189 12° • *La Boue, Paris, Flammarion, 1921. H M gé 120 B 12° • *Remi des Rauches, Paris, Flammarion, 1922. L F r 189 A 12° • *La Joie, Paris, Flammarion, 1924. L F r 189 B 12° • *Euthymos, vainqueur olympique, Paris, Flammarion, 1924. L F r 189 C 12° • *Raboliot, Paris, Grasset, 1925. (Prix Goncourt 1925) L F r 189 D 12° • *La Boîte à pêche, Paris, Grasset, 1926. L F r 189 E 12° • *Les Mains vides, Paris, Grasset, 1928. L F r 189 F 12° • Rroû, Paris, Flammarion, 1964. L F r 267 8° • *Forêt voisine, Paris, Flammarion, 1933. L F r 268 8° • La Dernière Harde, Paris, Flammarion, 1988. L F r 189 K 12° • La Forêt perdue, Paris, Flammarion, 1996. L F r 189 L 12° • *La Mort de près (essai), Paris, Plon, 1972. L F r 189 M 12° 1 • *Trente Mille Jours (autobiographie), Paris, Seuil, 1980. L F r 265 8° • La Maison du souvenir, L. Campa (éd.), Paris, La Table ronde, 2013.
    [Show full text]
  • Printemps Du Livre De Cassis «De L'intime À L'histoire »
    Le Printemps du Livre Association Loi 1901 Maison de l’Europe et de la vie Associative 4 rue Séverin Icard BP 7 13714 Cassis Cedex Tél : 06 09 73 24 50 Printemps du Livre de Cassis Avant Programme 25 Avril et 26 Avril - 2 et 3 Mai 2015 Le XXVII° Printemps du Livre de Cassis conjugue Littérature et Musique Littérature et Cinéma Littérature et Photos Littérature et Art Autour du thème : «De l’intime à l’histoire » «Nous savons que le plus intime de nos gestes contribue à faire l’histoire» Jean-Paul Sartre, Situations II Samedi 25 Avril 11h30 : Cour d’Honneur de la Mairie Inauguration par Madame le Maire du XXVII° Printemps du Livre de Cassis En présence des écrivains invités et de nombreuses personnalités 11h30/12h Jazz avec «Le quartet Tenderly» Olivier HUARD Dessins scarifiés - Peintures Aux Salles Voutées de la Mairie Du 25 Avril au 4 Mai 2015 1. Le Printemps du Livre Association Loi 1901 *Samedi 25 Avril – Dimanche 26 Avril 2015 Fondation Camargo Amphithéâtre Jérôme Hill * Samedi 25 Avril : 15h00 : Jazz avec “Le Trio Tenderly” 15h30 : «Penser et sentir» avec : Georges Vigarello Le sentiment de soi Editions du Seuil Nicolas Grimaldi Les idées en place Presses Universitaires de France 16h45 : «Des nouvelles du Petit Prince» avec : Patrick Poivre d’Arvor Courriers de nuit- La légende de Mermoz et de Saint Exupéry Editions Menguès Delphine Lacroix Le manuscrit du Petit Prince Gallimard Mohammed Aïssaoui Petit éloge des souvenirs Gallimard *En cas de mauvais temps : salle de l’Oustau Calendal Concert de jazz métissé de parfums Latins Annick TANGORRA Chanteuse, Auteur, Compositeur Le 25 Avril 2015 à L’Oustau Calendal à 21 H.
    [Show full text]
  • Prix Littéraires Mai 2018 FONDATION PRINCE PIERRE
    FONDATION PRINCE PIERRE DE MONACO Prix Littéraires mai 2018 FONDATION PRINCE PIERRE 4, boulevard des Moulins MC 98000 MONACO Tél. : + 377 98 98 85 15 Fax : + 377 93 50 66 94 www.fondationprincepierre.mc Secrétaire général Jean-Charles Curau Secrétaire général adjoint Françoise Gamerdinger Trésorier Carole Laugier Prix Littéraires Françoise Gamerdinger Tél. : +377 98 98 85 15 [email protected] Communication Emmanuelle Xhrouet Tél. : + 377 98 98 21 49 [email protected] Marie-Line Pastorelli-Scalart Tél : + 377 98 98 20 83 [email protected] Régie générale Josiane Debieuvre Tél. : + 377 98 98 86 34 [email protected] Relations presse Direction de la Communication Jean-Pierre Doria 10, quai Antoine Ier - MC 98000 Monaco Tél. : +377 98 98 22 02 Fax : +377 98 98 22 15 [email protected] Service de presse des Prix Littéraires Brigitte de Roquemaurel rue de Belle-Vue, 64 1000 - Bruxelles Belgique Tél. : +32 471 687 349 +33 (0)6 84 21 09 06 [email protected] La Fondation Prince Pierre de Monaco fut créée le 17 février 1966 par le Prince Rainier III en hommage à la mémoire de Son père, grand protecteur des Lettres et des Arts. Aujourd’hui présidée par Son Altesse Royale la Princesse de Hanovre, la Fondation a pour vocation de favoriser la création contemporaine dans les domaines littéraire, musical et artistique. LE PRIX LITTÉRAIRE Créé en 1951, le Prix Littéraire Prince Pierre de Monaco honore chaque année, sur proposi- tion du Conseil Littéraire, un écrivain d’expression française de renom pour l’ensemble de son œuvre. Il est doté d’un prix de 25 000 euros.
    [Show full text]