Language Revitalization Practices in Indigenous Communities of the U.S

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Revitalization Practices in Indigenous Communities of the U.S Language Revitalization Practices in Indigenous Communities of the u.s. Elise A. Riley Haverford College Tri-College Department in Linguistics December 8, 2015 Riley 2 Indigenous languages rely on revitalization programs to prevent extinction. In the US the diversity of indigenous languages prevents advocates from creating a comprehensive program for the whole country like in New Zealand or Ireland. This leaves room for choice about which revitalization practice will work best in each community. Different areas of the country have experienced heavier language atrophy than others based on their historical pasts. To reverse language loss, language revitalization programs endeavor to rebuild what has been lost. Language revitalization relies on intergenerational transmission to be successful. This thesis focuses on three communities: Navajo, Hawaii, and Wukchumne, the methods they used, and four factors that help lead to language transmission. Starting a language revitalization program requires the consideration of many complex factors that surround individual attitudes, identities, and beliefs (Grenoble & Whaley 2006). The scope of this thesis is to examine four situational factors and how they correlate a positive outcome. The factors addressed are the size of the indigenous speech community, language mobility, program funding, and the target audience of the program. A discussion of the case studies on the three communities suggests that high language mobility, or the ability to be in contact with the language in a colloquial setting for large periods of time results in language learners retaining the language. 1. Introduction l.l. Purpose Minority and endangered languages are pushed further out on edge of society as other languages take the functional spot minority languages once occupied. The threat of language death has some speakers up in arms to combat not just the loss oflanguage, but the loss of culture and history. Also involved are language activists and linguists who work against language loss. The main movement to prevent language loss is to revitalize the language. In other words to reverse the damage that has been done. Through the years there have been numerous programs and strategies to work towards this goal. Some efforts operate at the legislative level to procure rights and funding for local programs. Other revitalization practices are community oriented and work to rehabilitate the language within a community. The aim of this paper is to evaluate which social factors may have contributed to useful programs in restoring language. This analysis is to highlight the circumstances in which language revitalization has its best chance of thriving. l.2. Culture and Identity Riley 3 Language loss is natural; it has happened in the past and will continue to happen. Languages can be displaced by dominant languages that are communicatively beneficial, lose too many speakers to continue, or suffer from a combination of causes (Hinton & Hale 200 I). While language loss is always a possibility for the fate for a language that doesn't mean there is no hope to change that reality. There are a multitude of reasons to prevent language loss. In the literature about language revitalization there are three prominent motivations for continuing the work of language revitalization. Of the three arguments the first revolves around academic necessity. Preserving or revitalizing linguistic diversity provides the data needed for linguists to do their research (Hinton & Hale 2001, 5). Continuous loss of the language data pool will lead to stagnation in the ability for new linguistic theories to develop. The only way to combat that reality is to sustain as many languages as possible. Another argument focuses on the knowledge and information encoded within language. Each language has a different philosophy of reality imprinted within them. This leads to the development of knowledge systems such as medical practices and musical traditions (Hinton & Hale 2001, Hinton 1994, Harrison 2007)'. The languages must be preserved to understand those systems, and to make the knowledge in those systems useful to a larger audience. The last argument and the most salient for this paper is the argument for the speakers of minority languages. Language, especially indigenous language, is tightly bound to culture. The loss of one is conducive to the loss of the other. Both language and culture are essential to the landscape of an individual's identity. This sentiment is elegantly expressed by the Chicano poet Gloria Anzaldua: "Ethnic identity is twin skin to linguistic identity-- I am my language. Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself." (AnzalduaI987, 59) Preserving language is not just about saving the spoken words, but protecting the very personal and meaningful identity that the words perform. 1.3. Historical Context 1 In the documentary The Linguists, the Bolivian language Kallawaya is discussed. The language is used by healers and is passed from father to son. The language is endangered and knowledge of the herbal remedies and natural healing practices will be lost too if the language dies. Riley 4 In the United States, indigenous languages are in an endangered state because of repeated foreign intervention. The French, Spanish, and English have made their linguistic stamp at the expense of the languages that were there first. English especially has had a crippling effect on linguistic diversity. If a language survived the initial encounter of disease and war, the speakers were then subjected to government enforced language reform. These reforms had the dual purpose of oppressing the minority communities and standardizing the country's language; the latter at the expense of the former (Hinton & Hale 2001). The United States started this process early in the inception of the country. Originally in the l780s the US government adopted the practice of the previous ruling entities, that of treaty based relations which relied on go-betweens (Haake 2007, Fixico 2012). The go-betweens were colonists who had studied one of the indigenous languages and established a relationship with tribe members. The go-betweens were then used to facilitate talks between the two parties. Half a century later the questionably peaceful policy changed. The indigenous groups were becoming rebellious under the coercive methods of the US government. Skirmishes and attacks became common in retaliation to the encroaching power of the US government. The uprising had become so prevalent that in March of 1824 the Bureau of Indian Affairs (BIA) was created as an offshoot of the Indian Office that resided in the Department of War. The basic task of the office was to regulate the violent pushback to government control in Native American areas. When Senator John C. Calhoun was appointed head of the BIA, he was "charged with the examination of claims arising out the laws regulating the intercourse with Indian Tribes" (Fixico 2012, 14). Calhoun's primary campaign, which was continued by many of his successors, was to transition Native Americans from a hunting-gathering lifestyle to Anglican style agricultural practices. This had the added benefit of freeing up parts of the large tracts ofland that Native Americans used for hunting (Haake 2007). They would "all become agrarians and help to build the United States," for settlers moving deeper into the country (Fixico 2012, 14). This policy of 'civilization' and 'assimilation' continued and was extended to the schools that the bureau set up to facilitate this change. By 1900 roughly 50 percent of Native American children were enrolled in schools intent on enforcing the newly termed policy "Americanization" (Haake 2007). The policy "intended for Riley 5 Indians to be educated in the ways of the white man and to give up their tribal identification" (Haake 2007, 19).Most recent damage to indigenous language happened through schooling where "their charge [was] not just the teaching of English to their students, but also the forced eradication of their native languages" (Hinton 1994, 173). In these schools, the prohibition of the use of native languages were "backed up by severe corporal punishment" (Hinton 1994, 173). This treatment of young children placed in foreign and abusive environments lead to language attitudes that were anything but proud of their linguistic heritage. Elsie Allen a former student of one of these schools said: "I'll never teach my children the language or all the Indian things that I know. I'll never teach them that, I don't want my children to be treated like they treated me" (Hinton 1994, 176). Elsie Allen's quote shows how native speaker growth is stopped, by refusing to pass the language on to children, but also the ideological devastation that resulted. Experiences with the BIA's 'Americanization' policy left an incredible amount of native language speaking children with an aversion to their language because of internalized inferiority, and this contributed to the dropping number of native speakers. Ms. Allen's feelings perfectly show the success of the polarizing policy, and why the policy held, because the BIA got the result they wanted. And while not everyone left with feelings of discontent for their native language, there was still a large drop in intergenerational transmission (Spolsky 2002). Another contributing factor to indigenous language loss is the rise in English-only legislation. This was a movement beginning in the 1980s that conservative policy makers took up in protest to bilingual education. Bilingual education had received government support in the previous decade after the Supreme Court ruling of the Lau vs. Nichols case in 1974, which stated that children had the right to equal education. Iflanguage was a barrier then it was the school's duty to provide a program to allow a level playing field (Hinton and Hale 200 I). The case ruling resulted in the introduction of 'Lau Remedies' which manifested as funds for bilingual programs for the entire country, that were utilized by over 70 American Indian bilingual education projects in the 10 years after the ruling (Hinton and Hale 200 I).
Recommended publications
  • Considerations for Non-Dominant Language Education in the Global South
    FIRE: Forum for International Research in Education Vol. 5, Iss. 3, 2019, pp. 12-28 LANGUAGE-IN-EDUCATION POLICIES AND INDIGENOUS LANGUAGE REVITALIZATION EFFORTS IN CANADA: CONSIDERATIONS FOR NON-DOMINANT LANGUAGE EDUCATION IN THE GLOBAL SOUTH Onowa McIvor1 University of Victoria, Canada Jessica Ball University of Victoria, Canada Abstract Indigenous languages are struggling for breath in the Global North. In Canada, Indigenous language medium schools and early childhood programs remain independent and marginalized. Despite government commitments, there is little support for Indigenous language-in-education policy and initiatives. This article describes an inaugural, country- wide, federally-funded, Indigenous-led language revitalization research project, entitled NE OL EW̱ (one mind-one people). The project brings together nine Indigenous partners to build a country-wide network and momentum to pressure multi-levels of government to honourȾ agreementsṈ enshrining the right of children to learn their Indigenous language. The project is documenting approaches to create new Indigenous language speakers, focusing on adult language learners able to keep the language vibrant and teach their language to children. The article reflects upon how this Northern emphasis on Indigenous language revitalization and country-wide networking initiative is relevant to mother tongue-based education and policy examples in the Global South. The article underscores the need for both community level initiatives (top-down) and government level policy and funding (bottom up) to support child and adult Indigenous language learning. Keywords: Indigenous language practices, language-in-education policies, policy reform, First Nations, Indigenous, Canada, Global North, Global South 1 Correspondence: Dr. Onowa McIvor, C/O Dept. of Indigenous Education, University of Victoria, PO Box 1700 STN CSC, Victoria BC V8W 2Y2; Email: [email protected] O.
    [Show full text]
  • Youth, Technology and Indigenous Language Revitalization in Indonesia
    Youth, Technology and Indigenous Language Revitalization in Indonesia Item Type text; Electronic Dissertation Authors Putra, Kristian Adi Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction, presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 24/09/2021 19:51:25 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/630210 YOUTH, TECHNOLOGY AND INDIGENOUS LANGUAGE REVITALIZATION IN INDONESIA by Kristian Adi Putra ______________________________ Copyright © Kristian Adi Putra 2018 A Dissertation Submitted to the Faculty of the GRADUATE INTERDISCIPLINARY PROGRAM IN SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND TEACHING In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2018 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Kristian Adi Putra, titled Youth, Technology and Indigenous Language Revitalization in Indonesia and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Degree of Doctor of Philosophy. -~- ------+-----,T,___~-- ~__ _________ Date: (4 / 30/2018) Leisy T Wyman - -~---~· ~S:;;;,#--,'-L-~~--~- -------Date: (4/30/2018) 7 Jonath:2:inhardt ---12Mij-~-'-+--~4---IF-'~~~~~"____________ Date: (4 / 30 I 2018) Perry Gilmore Final approval and acceptance of this dissertation is contingent upon the candidate' s submission of the final copies of the dissertation to the Graduate College. I hereby certify that I have read this dissertation prepared under my direction and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement.
    [Show full text]
  • Language Revitalization Grade 4
    Language Revitalization Grade 4 HEALTH Language Revitalization Overview ESSENTIAL UNDERSTANDINGS • Language This lesson explores the preservation and revital- ization of Indigenous languages—why it’s import- LEARNING OUTCOMES ant and what tribes in Oregon are doing to keep • Students can describe language their ancestral languages alive. This is important for revitalization and identify one or many Native American tribes, who are attempting more revitalization tools or practices. to save their languages from “linguicide” caused • Students can describe why tribes by decades of colonialism and forced assimila- in Oregon want to revitalize and or tion. Language revitalization can help restore and maintain their ancestral languages. strengthen cultural connections and pride, which • Students can connect language revital- in turn can promote well-being for both tribes and ization to restoring cultural pride and the benefits of that pride for group and their members. individual well-being. Background for teachers ESSENTIAL QUESTIONS • What is language revitalization, Language is an essential part of human identity and what are some ways people and shapes how we view the world. For many revitalize languages? Native American tribes, however, language is a • Why do the nine federally recognized complicated and even painful subject. Euro-Amer- tribes in Oregon feel it is important ican government officials, teachers, and other to revitalize and/or maintain their ancestral languages? authorities discouraged Native American and Alaska Native people
    [Show full text]
  • Indigenous Language Revitalization on Social Media During the Early COVID-19 Pandemic
    Vol. 15 (2021), pp. 239–266 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24976 Revised Version Received: 10 Mar 2021 #KeepOurLanguagesStrong: Indigenous Language Revitalization on Social Media during the Early COVID-19 Pandemic Kari A. B. Chew University of Oklahoma Indigenous communities, organizations, and individuals work tirelessly to #Keep- OurLanguagesStrong. The COVID-19 pandemic was potentially detrimental to Indigenous language revitalization (ILR) as this mostly in-person work shifted online. This article shares findings from an analysis of public social media posts, dated March through July 2020 and primarily from Canada and the US, about ILR and the COVID-19 pandemic. The research team, affiliated with the NEȾOL- ṈEW̱ “one mind, one people” Indigenous language research partnership at the University of Victoria, identified six key themes of social media posts concerning ILR and the pandemic, including: 1. language promotion, 2. using Indigenous languages to talk about COVID-19, 3. trainings to support ILR, 4. language ed- ucation, 5. creating and sharing language resources, and 6. information about ILR and COVID-19. Enacting the principle of reciprocity in Indigenous research, part of the research process was to create a short video to share research findings back to social media. This article presents a selection of slides from the video accompanied by an in-depth analysis of the themes. Written about the pandemic, during the pandemic, this article seeks to offer some insights and understandings of a time during which much is uncertain. Therefore, this article does not have a formal conclusion; rather, it closes with ideas about long-term implications and future research directions that can benefit ILR.
    [Show full text]
  • Europe's Regional Languages in Perspective Michael Hornsby And
    Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe Vol 11, No 1, 2012, 88-116 Copyright © ECMI 24 April 2012 This article is located at: http://www.ecmi.de/fileadmin/downloads/publications/JEMIE/2012/HornsbyAgarin.pdf The End of Minority Languages? Europe’s Regional Languages in Perspective Michael Hornsby and Timofey Agarin* John Paul II Catholic University, Lublin and Queen’s University Belfast The European Union (EU) today counts 23 national languages with as many as 65 regional and minority languages, only a few of which enjoy recognition in the EU. We assess the perspectives of regional and, particularly, endangered languages in Europe in three steps. First, we argue that current approach of nation-states, defining both national and regional/minority languages from the top down, is increasingly at odds with the idea of cross-border migration and communications. We illustrate this with the examples of Estonian and Latvian, official languages of EU member-states with around one million native speakers each. Second, we attest the end of “traditional” forms of minority language, contending that if they are to survive they cannot do so as mirror copies of majority languages. To make our point clear, we discuss regional efforts to increase the use of the Breton and the Welsh languages. We outline a research agenda that takes into account the nation-state dominated linguistic regulations and the future of an increasingly borderless Europe, and suggest how both can be accommodated. Key words: EU; regional languages; minority languages; Welsh; Breton; Latvian; Estonian; multilingualism; language policy Today the official languages of the European Union (EU) member-states enjoy de jure equality across the union, even outside the territory of the state that recognizes them as official.
    [Show full text]
  • Global Survey of Revitalization Efforts: a Mixed Methods Approach to Understanding Language Revitalization Practices
    Vol. 13 (2019), pp. 446–513 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24871 Revised Version Received: 22 May 2019 Global Survey of Revitalization Efforts: A mixed methods approach to understanding language revitalization practices Gabriela Pérez Báez University of Oregon & Smithsonian Institution Rachel Vogel Cornell University Uia Patolo Auckland University of Technology The world’s linguistic diversity, estimated at over 7,000 languages, is declining rapidly. As awareness about this has increased, so have responses from a number of stakeholders. In this study we present the results of the Global Survey of Re- vitalization Efforts carried out by a mixed methods approach and comparative analysis of revitalization efforts worldwide. The Survey included 30 questions, was administered online in 7 languages, and documented 245 revitalization ef- forts yielding some 40,000 bits of data. In this study, we report on frequency counts and show, among other findings, that revitalization efforts are heavily fo- cused on language teaching, perhaps over intergenerational transmission of a lan- guage, and rely heavily on community involvement although do not only involve language community members exclusively. The data also show that support for language revitalization in the way of funding, as well as endorsement, is critical to revitalization efforts. This study also makes evident the social, cultural, polit- ical, and geographic gaps in what we know about revitalization worldwide. We hope that this study will strengthen broad interest and commitment to studying, understanding, and supporting language revitalization as an integral aspect of the history of human language in the 21st century. 1. Introduction1 The world’s linguistic diversity is estimated to encompass over 7,000 languages (Hammarström et al.
    [Show full text]
  • The Role of Hebrew in Jewish Language Endangerment
    The Cost of Revival: the Role of Hebrew in Jewish Language Endangerment Elizabeth Freeburg Adviser: Claire Bowern Submitted to the Faculty of the Department of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of the Arts. Yale University May 1, 2013 1 TABLE OF CONTENTS Abstract 2 Acknowledgements 3 1. Introduction 4 2. Terminology 8 3. The Hebrew Revival 10 4. Jewish Languages in Israel 18 4.1 Karaim 4.2 Ladino 4.3 Yiddish 4.4 Lessons of the Haredim 4.5 JLOTHs in Comparison 5. Conclusions 48 5.1 Language revival and linguistics 5.2 Moving forward References 54 2 ABSTRACT In the nineteenth century, Hebrew had no native speakers; currently, it has nearly eight million. The growth of Hebrew from a “dead” language to the official language of Israel is often described as the most successful language revival project of all time. However, less well-known is the effect that the revival of Hebrew has had on other languages spoken in Israel, specifically those classified as Jewish languages. With one exception, all Jewish languages other than Hebrew have become endangered in the past century, and their speakers have in large part shifted to become Hebrew speakers. In this essay, I use morphosyntactic, lexical, and population data to examine the status of three such languages in Israel: Karaim, Ladino, and Yiddish. I also outline the methods used in the Hebrew revival and how they affected the status of other Jewish languages in Israel, including what circumstances have prevented Yiddish from becoming endangered. By using historical and linguistic evidence to draw connections between the Hebrew revival and the endangerment of other Jewish languages, my essay calls into question the usefulness of the Hebrew revival as an inspirational model for other language revival projects.
    [Show full text]
  • Matukar-Panau: a Case Study in Language Revitalization*
    Matukar-Panau: A case study in language revitalization* Theresa Sepulveda Senior Linguistics Thesis Swarthmore College 2010 …we must do some serious rethinking of our priorities, lest linguistics go down in history as the only science that presided obliviously over the disappearance of 90% of the very field to which it is dedicated. -Michael Krauss (1992), ―The world‘s languages in crisis‖ in Language 68 (1):10 Abstract This case study in language revitalization focuses on the Oceanic language of Matukar-Panau from Papua New Guinea. Recent work on a talking dictionary of Matukar in Swarthmore College‘s Laboratory for Endangered Languages Research and Documentation as well as the development of an orthography and first book in Matukar will be evaluated in terms of the viability of Matukar in the 21st century. I will first present the sociolinguistic background of Matukar in order to examine the extent and cause of Matukar‘s endangerment. Categories will include the history, geography, government recognition of, and demography of, Matukar and Matukar villagers (Tsunoda 2005). An emphasis will be placed on the reaction of the ethnic group of Matukar villagers to the growing dominance of Tok Pisin and the corresponding language shift (Dorian 1981). Next, I will examine the language endangerment phenomenon and define language death. In order to classify Matukar on a scale of language endangerment, I will describe Michael Krauss‘s (2007) and Joshua Fishman‘s (1991) classification systems of language vitality. I will then present Matukar‘s ratings based on UNESCO‘s document on language vitality and endangerment (2003). These systems provide a quantitative way to identify the characteristics of a dying language in areas such as age of speaker population, domains of language use, and availability of written material.
    [Show full text]
  • On the Role of Linguists in Language Revitalization Margaret Speas, University of Massachusetts, Amherst
    Someone Else’s Language On the Role of Linguists in Language Revitalization Margaret Speas, University of Massachusetts, Amherst This paper questions whether language revitalization efforts need linguists, given the often divergent goals of linguists and language edu- cators, and discusses some of the pitfalls encountered by well-meaning outsider linguists who are eager to be helpful to such efforts. It is sug- gested that linguists who do not speak an endangered language but wish to be helpful might find that they can make contributions that are not directly related to their expertise as linguists. The author also describes her experience as a founding member of the Navajo Language Academy and as a coauthor with Dr. Parsons Yazzie of the Navajo textbook, Diné Bizaad Bínáhoo’aah (Rediscovering the Navajo Language). Being invited to speak at the 2008 conference on Stabilizing Indigenous Languages was an honor about which I had mixed feelings. On the one hand, I was pleased to be thought of as someone whose work is relevant to people work- ing to revitalize languages. On the other hand, I suspected that the conference organizers were hoping that I would share some wisdom about how important lin- guists are for language revitalization efforts, and I feared that I would disappoint them because I don’t believe that language revitalization efforts need linguists. As Mr. Kipp said so clearly in his talk (see Kipp, this volume), what you need for language revitalization is a room and some adults speaking the language to some kids. In recent years linguists have been trying to find alternatives to the traditional model of research in which the linguist comes into a community, does research and leaves.
    [Show full text]
  • Researching and Reviving the Unami Language of the Lenape
    Endangered Languages, Linguistics, and Culture: Researching and Reviving the Unami Language of the Lenape By Maureen Hoffmann A thesis submitted in partial fulfillment of the degree of Bachelor of Arts in Anthropology and Linguistics Bryn Mawr College May 2009 Table of Contents Abstract....................................................................................................................... 3 Acknowledgments.......................................................................................................4 List of Figures............................................................................................................. 5 I. Introduction ............................................................................................................. 6 II. The Lenape People and Their Languages................................................................9 III. Language Endangerment and Language Loss ...................................................... 12 a. What is language endangerment?....................................................................... 12 b. How does a language become endangered?........................................................ 14 c. What can save a language from dying? .............................................................. 17 d. The impact of language loss on culture .............................................................. 20 e. The impact of language loss on academia .......................................................... 21 IV. Endangered Languages and Identity
    [Show full text]
  • The Role of Judeo-Spanish in Sephardic Identity a Thesis
    THE ROLE OF JUDEO-SPANISH IN SEPHARDIC IDENTITY A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES OF MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY BY ASLI MUSTANOĞLU ALTEN IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF SCIENCE IN THE PROGRAM OF MIDDLE EAST STUDIES SEPTEMBER 2012 iii Approval of the Graduate School of Social Sciences __________________ Prof. Dr. Meliha Altunışık Director I certify that this thesis satisfies all the requirements as a thesis for the degree of Master of Science __________________ Prof.Dr. Recep Boztemur Head of Department This is to certify that we have read this thesis and that in our opinion it is fully adequate, in scope and quality, as a thesis for the degree of Master of Science __________________ Assoc.Prof.Dr. Ayşegül Aydıngün Supervisor Examining Committee Members Assoc. Prof. Dr.Ayşegül Aydıngün ( METU, SOC ) __________________ Prof. Dr. Simten Coşar ( Başkent U., PSIR ) __________________ Prof. Dr. Recep Boztemur ( METU, HIST ) __________________ iv I hereby declare that all information in this document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work. Name, Last name : Aslı Mustanoğlu Alten Signature : iii ABSTRACT THE ROLE OF JUDEO-SPANISH IN SEPHARDIC IDENTITY Mustanoğlu Alten, Aslı M.S., The Program of Middle East Studies Supervisor: Assoc. Prof. Dr. Ayşegül Aydıngün September 2012, 217 pages This study focuses on understanding the reasons for the consciousness emerged towards Judeo-Spanish starting from the late seventies.
    [Show full text]
  • Language Revitalization, Maintenance and Development in Mexico: the Case of the Mexicano (Nahuatl) Language
    LANGUAGE REVITALIZATION, MAINTENANCE AND DEVELOPMENT IN MEXICO: THE CASE OF THE MEXICANO (NAHUATL) LANGUAGE José Antonio Flores Farfán Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social Juárez 87, Tlalpan 14000, México D.F. México [email protected] Abstract This article reviews the current efforts undertaken by a group of native and non-native professionals to safeguard and promote the cultural and linguistic heritage of the Nahua people, dwelling along the Balsas river basin in the Mexican state of Guerrero, Mexico, where Mexicano (Nahuatl); the native tongue of roughly 40 thousand people in this region, is still spoken. This includes a discussion of the sociopolitical situation that has given place to a grassroots movement, providing a relatively favorable context to develop effective language planning initiatives. Specifically reviewed are the successful opposition to the construction of a long term planned hydroelectric dam in their territory, together with the development of a culture of recreation and innovation, particularly in the production and commercialization of a series of crafts, which have reinforced the ethnolinguistic awareness of Balsas Nahuas. At the same time, the article pursues to briefly discuss, from a critical perspective; general theoretical, methodological and political issues to develop reversing language shift strategies, especially although not exclusively in Mexico. Introduction It is a well-known fact that most languages of the world are threatened of extinction. Of an estimated linguistic diversity of 6000 language world wide, by the year 2050 most of this wealth will become a memory---between 50 and 90%---if urgent action is not undertaken (see Krauss 1992).
    [Show full text]