Translation & Publication

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation & Publication 2019 해외 주요인사 초청사업 K-FELLOWSHIP INTERNATIONAL TRANSLATION PUBLICATION WORKSHOP & 번역출판 국제 워크숍 세계 속의 한국문학 그 다양한 흐름들 6. 19.(수) ~ 20.(목) 10:00 ~ 13:00 코엑스 컨퍼런스룸 317호 번역출판 국제 워크숍 International Translation & Publication Workshop 세계 속의 한국문학 그 다양한 흐름들 001 목차 CONTENTS 인사말 김사인 (한국문학번역원장) ………………………………………………………………………………………………… 004 Opening Remarks Kim Sa-in (President, Literature Translation Institute of Korea) ……………………………………………………………… 004 김태훈 (해외문화홍보원장) ……………………………………………………………………………………………… 006 Kim Tae-hoon (Director, Korean Culture and Information Service) ………………………………………………………… 006 [세션 1] 한국문학 출간의 흐름 [Session1] Introducing Korean Literature & Publishing Market 사회자 양경언 (문학평론가) Moderator Yang Kyung-eon (Literary Critic) 발제자 신준봉 (중앙일보 문학전문기자) …………………………………………………………………………………………… 010 Participants Shin Joon-bong (Journalist/ Joongang Ilbo) ……………………………………………………………………………… 010 1980년대 이후 한국문학, 최근의 몇 가지 흐름들 Korean Literature since the 1980s, Some Recent Trends 서효인 (민음사 차장/시인) ………………………………………………………………………………………………… 021 Seo Hyo In (Poet & Editor/ Minumsa Publishing Group) ……………………………………………………………………… 021 최근의 한국 소설과 여성서사 Contemporary Korean Novels and the Female Narrative 이윤영 (한국문학번역원 문학향유팀장) …………………………………………………………………………………… 027 Yoonie Lee (Manager/ Literary Exchange Team, LTI Korea) ………………………………………………………………… 027 한국문학 해외 소개 현황 The Status Quo of Korean Literature [세션 2] 해외 번역문학 출간의 흐름 [Session2] Introducing Translated Literature & Publishing Market Overseas 사회자 양경언 (문학평론가) Moderator Yang Kyung-eon (Literary Critic) 발제자 엠마 라닷츠 (Emma Raddatz / 미국 Archipelago 편집자) …………………………………………………………… 042 Participants Emma Raddatz (Editorial associate/ Archipelago Books, U.S.A.) ………………………………………………………… 042 단어 엮기 Weaving Words 니나 아이뎀 (Nina Eidem / 스웨덴 Natur & Kultur 수석 편집자) ……………………………………………………… 048 Nina Eidem (Senior editor/ Natur & Kultur, Sweden) ………………………………………………………………………… 048 스웨덴의 출판: 변화하는 풍경 Publishing in Sweden: A Changing Landscape 아니사 하산 시합 (Aniesah Hasan Syihab / 인도네시아 BACA CEO) …………………………………………… 057 Aniesah Hasan Syihab (CEO/ BACA Publishing House, Indonesia) ………………………………………………… 057 인도네시아 번역 및 출판 시장 Translated and Publishing Market in Indonesia 샤리프 조셉 리즈끄 (Sherif-Joseph Rizk / 이집트 Dar Altanweer 카이로 지점장) ……………………………… 063 Sherif-Joseph Rizk (Director/ Dar Altanweer, Egypt) …………………………………………………………………… 063 아랍 출판 산업 : 도전과 전망 The Arab Publishing Industry: Challenges and Prospects [세션 3] 여성 작가의 약진 [Session3] Breakthrough of Korean Female Writers 사회자 김수이 (경희대학교 후마나타스칼리지 교수) Moderator Kim Suyee (Professor/ Kyung Hee University) 발제자 끌레르 도 세호 (Claire Do Serro / 프랑스 NiL Editions 편집장) ……………………………………………………… 072 Participants Claire Do Serro (Editorial director/ NiL Editions, France) ………………………………………………………………… 072 때로는 무례함이 필요하다 Let’s be Impertinent 키릴 이그나티예프 (Kirill Ignatiev / 러시아 AST 해외사업팀장) …………………………………………………… 078 Kirill Ignatiev (Managing Editor/ AST Publishers) …………………………………………………………………………… 078 한국 여성 작가의 약진 Breakthrough of Korean Female Writers 김선영 (창비 계간지출판부 팀장) ………………………………………………………………………………………… 085 Kim Seonyoung (Editor/ Changbi Publishers, South Korea) ……………………………………………………………… 085 최근 주목받는 여성 작가들의 작품 Currently Spotlighted Works by Female Writers 황예인 (스위밍꿀 출판사 대표) …………………………………………………………………………………………… 094 Hwang Yein (Founder/ Swimmingkul, South Korea) ………………………………………………………………………… 094 여성 독자, 여성 편집자, 여성 대표 어쩔 수 없이 나의 이야기 Female Reader, Female Editor, Female Publisher, All my Stories [세션 4] 출판사와 번역가- 협력을 위한 파트너 [Session4] How Publishers Collaborate with Translators 사회자 정은귀 (한국외국어대학교 영미문학•문화학과 교수) Moderator Chung Eun-Gwi (Professor / Hankuk University of Foreign Studies ) 발제자 카트야 카싱 (Katja Cassing / 독일 Cass 사장) ………………………………………………………………………… 101 Participants Katja Cassing (Managing director/ Cass Verlag, Germany) ……………………………………………………………… 101 출판사와 문학 번역가는 어떻게 협업하는가 How Publishers and Literary Translators Collaborate 우웨이전 (Weijen Wu / 대만 맥전 편집장) ……………………………………………………………………………… 107 Weijen Wu (Senior Deputy Editor in Cheif/ Rye Field Publications, Taiwan) ………………………………………………… 107 책의 열성팬이 되자 ― 한국 작품의 대만 출판에 대해 Be a Fan of Books ― Publication of Korean Works in Taiwan (Chinese Taipei) 정하연 (이화여자대학교 통역번역대학원 교수) ………………………………………………………………………… 117 Jung Hayun (Professor/ Ewha Womans University, South Korea) ………………………………………………………… 117 협업과 협상: 미국 출판시장에서 번역가의 역할과 영역 Translator as Collaborator/Negotiator: Navigating the US Trade Book Industry <한국문학 번역출판 국제 워크숍> <International Workshop for Translation and Publication of Korean Literature> 인사말 Greetings 한국문학의 동향을 누구보다 생생하게 느끼고 계시는 국내외 편집자, 언론인, I delight in this opportunity to have from near and far, the editors, journalists, critics, and translators who are 비평가, 번역가 분들을 한 자리에 모실 수 있어 기쁘게 생각합니다. some of the best acquainted with Korean literature and where it is headed. <한국문학 쇼케이스>라는 이름으로는 두 번 째입니다만, 한국문학번역원은 Since 2002, Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) has been hosted the International Workshop for 2002년부터 국내외 번역가 및 출판인들을 모시고 <한국문학 번역출판 국제 Translation and Publication of Korean Literature annually. However, this is only the second time that LTI Korea 워크숍>을 매년 개최해 왔습니다. 올해는 워크숍 기간을 이틀로 늘려, ‘여성 작 has hosted it under the banner of Korean Literature Showcase. This year’s workshop is over a period of two 가’ ‘번역가의 역할’ 등 보다 다양한 관점에서 해외 번역문학 출간 흐름을 짚 days, examining Korean literature translation and publication for overseas readerships, through different themes 어 봅니다. such as “female writers” and “the role of translators”. 이 밖에도 해외 각국 출판인과 신진 번역가들 간의 교류를 돕는 <번역가 멘 ‘Mentorship for Translators’ aimed at foster exchange between overseas publishers and budding translators 토링>이 4개 언어권으로 확대 개최되고, 한국문학의 새 흐름을 이끄는 8명의 now includes 4 language groups. ‘Evening with Writers’ will also open both evenings, featuring 8 leading au- 작가와 번역가들이 함께 꾸미는 <교차언어 낭독회>도 이틀간 저녁마다 열립 thors and translators. 니다. I firmly believe this workshop will be an opportunity for leaders and officials to hear great news of Korean lit- 이번 행사가, 국내의 관계자들께는 국내에서는 잘 모르고 있는 한국문학의 모 erature overseas. Much of those activities are difficult to observe from Korea, but the esteemed guests from 습을 다른 언어권의 시선으로부터 전해 듣는 소중한 기회가 되리라 믿으며, 해 far and abroad are providing us with that much-needed perspective. For our guests from abroad, I hope that 외에서 오신 분들께도 한국문학 생산현장의 육성을 통해 한국문학의 잠재력과 surveying the waterhead of Korean literature proves to be a productive time of assured potential and answers. 고민을 확인해 보는 유익한 자리가 되기를 바랍니다. 한국문학의 현재와 앞날 There is much to be discussed in Korean Literature, from the past, present, to future. I hope each program and 에 대한 다양한 토론이 프로그램 마다 이루어지기를 기대합니다. event is fruitful in that regard. 작년에 이어 이 행사를 흔쾌히 지원해주신 해외문화홍보원과 대한출판문화협 On behalf of LTI Korea, I want to express my sincere gratitude to the Korean Culture and Information Service, as 회에 감사드립니다. 한국문학에 각별한 관심과 애정을 가지고 <한국문학 쇼케 well as the Korean Publishers Association for their amazing support, two years running. In closing, my heartfelt 이스>를 찾아주신 국내•외 출판인과 번역가, 그리고 한국문학 독자 분들께도 gratitude to all who are hailing from near and far, publishers, translators, and readers of Korean literature. Your 다시 한번 감사의 마음을 전합니다. interest and affection for Korean literature inspires us. 2019년 6월 19일 June 19, 2019 한국문학번역원장 President, Literature Translation Institute of Korea 김사인 Kim Sa-in 004 005 <한국문학 번역출판 국제 워크숍> <International Workshop for Translation and Publication of Korean Literature> 인사말 Greetings 올해 2회를 맞은 ‘한국문학 번역출판 국제워크숍’ 개최를 진심으로 축하 I would like to congratulate the Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) for hosting the second Korean Lit- 하며, 국내•외 문학 및 출판인, 평론가, 번역가 여러분께 환영의 마음을 erature Showcase. To the guests from near and far, the publishers, critics, and translators: you have my warmest 전합니다. welcome. 아울러 국내•외 인사간 교류의 장을 위해 뜻을 모아주신 김사인 한국문 I sincerely thank President Kim Sa-in of LTI Korea and the institute’s faculty and staff for opening this forum for trans- 학번역원장님과 관계자, 이 자리에 함께하신 관객 여러분께 진심으로 감 national, translinguistic exchange. To all the guests gathered here, thank you for making the time to be here. 사드립니다. The Korean Culture and Information Service(KOCIS) has worked tirelessly to share with the world the best of what 해외문화홍보원은 한국문화의 가치를 전 세계와 나누기 위해 매년 해외의 Korean culture has to offer. Every year, we invite key figures from abroad and familiarize them with the finer aspects 주요 인사를 한국에 초청하여 우수한 한국문화를 소개하고, 국내 인사 및 of Korean culture, as well as provide opportunities for exchange and collaboration with relevant Korean individuals 기관과의 교류 및 협업 기회를 마련하는 초청사업을 추진하고 있습니다. and institutions. 작년에 이어 한국문학번역원과 협력하여 10개국에서 10명의 출판인들을 Reiterating last year’s collaboration, KOCIS once again collaborated with LTI Korea and invited 10 publishers from 10 초청하였습니다. 이번 번역출판 국제 워크숍을 통해 평론가, 번역가, 출판 different countries. I sincerely wish the best for this year’s International Workshop for Translation and Publication of 인들의 열정적인 토론을 통해 한국문학 해외교류의 지평이 넓어지고 단 Korean Literature, for the productive discussions among the critics, translators, and publishers. May it broaden the 단해지는 자리가 되길 기원합니다. horizon for international exchange of Korean literature. 다양한 언어로 번역출판이 이루어지는 것이야말로 한국문학을 세계에 널 Competent translation and publication into multiple languages is the basis of widely promoting Korean literature 리 알릴 수 있는 시작점이라고 생각합니다. 우리 작가의 작품 세계를 이 around the world. I look forward to this opportunity foster outstanding translator-publisher relationships that genuinely 해하는 우수한 번역자와 출판인들이 늘어나길 기대하면서 준비한 이 자 appreciate the original works and do them justice. May these efforts help Korean literature dig its roots deeper and 리를 통해 한국문학이 세계문학의 일원으로서 더욱 발전하기를 바랍니다. its branches broader. 마지막으로, 이번 <한국문학 쇼케이스>를 통해 해외출판인과 국내 문학 In closing, I
Recommended publications
  • Oct 18Cover.Indd 1 a Publication of the Community Services Center Centered CELEBRATING TAIWAN's on TAIPEI ART COMMUNITY Vol
    Centered Vol. 19 | 02 OCT on TAIPEI 2018 CELEBRATING TAIWAN'S ART COMMUNITY A publication of the Community Services Center Oct 18 cover.indd 1 2018/9/26 上午12:51 Oct 18 cover.indd 2 2018/9/26 上午12:51 CONTENTS October 2018 volume 19 issue 2 CSC COMMUNITY From the Editors 5 The 2018 Melbourne Cup and Charity Luncheon to Honor Center Gallery 6 The Community Services Center 9 Book Club: October 6 Activity Highlights 7 ART Events About Town 8 Faye Angevine – A Renaissance Woman 10 CSC Business Classified Inside back cover Red Room Exhibition of Selected Photowalkers’ Works: 2018 12 The Thermos Foundation, Taiwan to Host the 2018 World Press Photo Exhibition 15 Publisher Community Services Center, Taipei Editor Suzan Babcock ART Taipei 2018 – A Prestigious Art Event for Lili Art Co-editor Richard Saunders and Artist Patrick Lee 16 Advertising Manager Naomi Kaly Yuan Ru Gallery, Taipei 19 Magazine Email [email protected] Tel 02-2836-8134 Fax 02-2835-2530 INTERIOR DESIGN Community Services How To Incorporate Antiques Into Your Center Editorial Panel Siew Kang, Fred Voigtmann Modern Home Design 21 Printed by Farn Mei Printing Co., Ltd. 1F, No. 102, Hou Kang Street, Shilin CULTURE District, Taipei Tel: 02-2882-6748 Fax: 02-2882-6749 A Glimpse of Indians in Taiwan 23 E-mail: [email protected] Centered on Taipei is a publication of the Community Services Center, MUSIC 25, Lane 290, Zhongshan N. Rd., Sec. 6, Tianmu, Taipei, Taiwan Tel: 02-2836-8134 A Moving Sound – Reflections with Scott Prairie 25 fax: 02-2835-2530 e-mail: [email protected] OUTLOOK Correspondence may be sent to the editor at coteditor@ communitycenter.org.tw.
    [Show full text]
  • On His Shoulder
    WEDNESDAY, APRIL 8 , 2 0 0 9 PAGE 1 3 [ ART JOURNAL ] the first period of the New York Rangers month, he landed with the Rangers, the gang he You can’t judge game on March 24, Sean Avery, a left had left before going to Dallas as a free agent. wing, repeatedly punched an opponent Whether his act — on-ice and off — plays In in the skull. An hour later, Avery better now that he has returned to the lights stood in a locker room at Madison Square Garden of Manhattan depends on which Sean Avery these books discussing men’s fashion. emerges: the fashion-fascinated dandy who “I admire well-dressed men no matter where they is wildly popular with fans and is a partner are — a guy in a police uniform that has it pulled in a restaurant and bar set to open in by their covers together nicely or a doctor in his scrubs,” he said, TriBeCa; or the hothead who has often a nasty scratch bleeding on his chin. “I like that bitten the hand that pays his US$4- identity of having a presence. I think that’s what it is. million-a-year salary. Michael Lin’s latest exhibits It states your presence.” “It’s like that little devil on your Avery is an unusual presence himself. A charmer shoulder,” Avery said during an are all about the relationship off the ice with a fashion sense even sharper, autograph signing event. “I have to between art and its audience perhaps, than David Beckham’s, he worked as an keep him under control.” intern at Vogue last summer, counts the designer Note that he did not say he had Vera Wang and the actor Tim Robbins as friends to keep the devil completely in check.
    [Show full text]
  • Download This Free
    THE WORLD OVER: TRANSLATORS SPEAK ON NEW POETRY IN TRANSLATION BY H. L. HIX ESSAY PRESS LISTENING TOUR #22 ESSAY PRESS LISTENING TOUR CONTENTS As the Essay Press website re-launches, we have commissioned some of our favorite conveners of Introduction: Translation as Demopoesis public discussions to curate conversation-based by H. L. Hix v chapbooks. Overhearing such dialogues among poets, prose writers, critics and artists, we hope Don Mee Choi on Kim Hyesoon’s Mommy Must to re-envision how Essay can emulate and expand Be a Fountain of Feathers 1 upon recent developments in trans-disciplinary small-press cultures. Ferial Ghazoul on Muhammad Afifi Matar’s Quartet of Joy 7 Johannes Göransson on Aase Berg’s Remainland 11 Series Editors: Andy Fitch Aimee Harrison Courtney Mandryk David Keplinger on Carsten René Nielsen’s Victoria A. Sanz The World Cut Out with Crooked Scissors 16 Ryan Spooner Alexis Levitin on Astrid Cabral’s Cage 23 Series Assistants: Cristiana Baik Ryan Ikeda George Messo on İlhan Berk’s A Leaf About Christopher Liek to Fall 27 Cover design: Courtney Mandryk Wayne Miller on Moikom Zeqo’s I Don’t Believe in Ghosts 31 ii iii Jennifer Moxley on Jacqueline Risset’s Sleep’s Powers 36 Idra Novey and Paulo Henriques Britto Introduction: on Britto’s The Clean Shirt of It 40 Translation as Demopoesis Ravi Shankar on Language for a New Century 44 —H. L. Hix Carolyne Wright on Taslima Nasrin’s The Game in Reverse 53 ne of the bumper stickers on my neighbor’s pickup Oreads: “I love my country.
    [Show full text]
  • 「城市當代舞蹈達人」 City Contemporary Dance Laureate
    CITY CONTEMPORARY DANCE COMPANY 2018 / 2019 ANNUAL REPORT 目錄 TABLE OF CONTENTS 02 願景 Vision 03 主席報告 Chairman’s Report 04-07 董事會 Board of Directors 08-10 活動回顧 Review of Activities 11-22 使命一 Mission I 23-36 使命二 Mission II 37-40 使命三 Mission III 41-48 使命四 Mission IV 49-54 財務報告 Financial Report 55 藝術部門 Artistic Department 56-57 舞團架構 Company Structure 58-60 鳴謝 Acknowledgements CITY CONTEMPORARY DANCE COMPANY VISION CHAIRMAN’S REPORT 2018 / 2019 ANNUAL REPORT 願景 主席報告 VISION CHAIRMAN’S REPORT 城市當代舞蹈團貫徹「立足香港,匯聚華人菁英,創造當代中國舞蹈」的願景,繼續履行香港主要演藝團體的使命,在原創節目、海外演出、 立足香港,匯聚華人菁英,創造當代中國舞蹈 教育與外展活動以及「中國舞蹈發展計劃」四大方向竭盡所能,成績斐然。 CCDC is a Hong Kong-based professional 在原創節目方面,舞團展現亞洲舞蹈創作精英,呈獻多元化的創作,於報告年度獲香港舞蹈年獎多項提名——憑伍宇烈的《香 ‧ 夭》奪得 dance company that rallies the best of 「傑出編舞」及「傑出大型場地舞蹈製作」獎項,並憑金在德的《跌宕》奪得「傑出配樂設計獎」。此外,「跳格國際舞蹈影像節」選展 Chinese talent to create dance in the 的海內外作品,亦得到各界熱烈迴響。 contemporary context of China 教育與外展活動方面,舞團位於黃大仙的 CCDC 舞蹈中心恆常舉辦豐富多樣的課程,持續廣受市民歡迎,報名人數屢創新高。中心亦透過 舞蹈培訓獎學金計劃、學校現代舞培訓計劃、學校文化日等項目推廣及拓展觀眾網絡,使中心成為香港舞蹈愛好者的首選熱點。此外,賽 城市當代舞蹈團 馬會舞蹈小劇場提供的演出設施鼓勵年青編舞家發表創作。舞團並透過夥伴計劃廣泛為本地藝術家拓展優質創作空間。承蒙香港賽馬會慈 City Contemporary Dance Company (CCDC) 善信託基金慷慨捐助,舞團順利開展為期三年的「賽馬會當代舞『賞‧ 識』計劃」,透過嶄新設計的學校互動巡演、舞台導賞及體驗工作坊, 提昇中小學生對當代舞的興趣及基本藝術鑑賞能力。 城市當代舞蹈團是香港首個全職專業現代舞團,於 1979 年由曹誠淵創立,以體現香港當代文化及推動現代舞蹈發展 作為香港的文化大使,舞團先後代表香港在北京、布里斯本、達爾文、及吉隆坡演出新作及經典舞碼,在國際舞壇上展示卓越藝術成就, 為宗旨。四十年來,舞團保留了超過二百齣本土編舞家的完整舞碼,包括曹誠淵、黎海寧、梅卓燕、潘少輝及伍宇烈 獲得各方高度評價。此外,舞團亦透過「HOTPOT 東亞舞蹈平台」,積極與日本及韓國的舞蹈節主辦單位推動區內文化交流合作;而舞團 等作品,也經常與其他媒介藝術家合作,展現多元化的香港文化特色。每年演出逾六十多場,參與人數超過五萬人次。 的「中國舞蹈發展計劃」,去年亦帶領多位香港舞蹈家到「北京舞蹈雙週」作交流演出。 自 1980 年以來,舞團開展頻密的國際文化交流活動,先後代表香港在美洲、歐洲、澳洲及亞洲共三十多個主要城市, 今年正值城市當代舞蹈團慶祝四十周年,董事會誠摯感謝歷年來慷慨協助我們實現願景和使命的各界支持者及觀眾朋友,並向舞團同寅的 包括紐約、洛杉磯、華盛頓、三藩市、蒙特利爾、倫敦、巴黎、里昂、羅馬、佛羅倫斯、羅韋雷托、奧斯陸、柏林、 努力投入衷心致謝,祝願舞團未來再創高峰。 慕尼黑、斯圖加特、哥本哈根、布拉格、悉尼、布里斯本、達爾文、東京、新潟、首爾、釜山、大邱、新加坡、馬尼 Our amazing team at CCDC strives to carry out the time-honoured mission “to rally the best of Chinese talent to create dance in the contemporary 拉、吉隆坡、北京、上海、烏魯木齊、西寧、台北、孟買、德里、卡米爾、特拉維夫、聖彼德堡及莫斯科等進行了 context of China”.
    [Show full text]
  • 122630406898202.Pdf
    EDITOR'S INTRODUCTION Taipei, a City That Never Sleeps metropolis of international caliber, each year Taipei joins the great global celebration A of Christmas and New Year’s Eve. The joyful sounds and smells and sights of boisterous celebration fill the entire metropolis. As “Merry Christmas!” and “Happy New Year!” greetings resound, the distance between Taipei and the world noticeably shrinks. City nights sparkle with light, splendor, action, and vitality, greeting visitors from overseas with a warm Taiwan- style embrace, and inviting them to personally experience the wonderful, action-filled “City That Never Sleeps” (臺北夜未眠)! In this issue, we bring you to the city’s frontlines for fashion. We bring you “Taipei’s Manhattan” (臺北的曼哈頓), the Xinyi Commercial District, a grand bazaar home to upscale department stores, the massive exhibition halls of the Taipei World Trade Center, chic restaurants, sleek theaters, steamy nightspots, and many other examples of the international- caliber voguish vanguard. Here is a veritable pleasure vault of shopping and leisure- entertainment stimulation. Taipei 101 and the eslite Xinyi flagship bookstore, the largest bookstore in this country, are just two of the numerous iconic architectural sirens that draw you in with their magnetic allure. Within Taipei 101, you’ll find OTOP, a hall selling and displaying the finest of Taiwan’s regional handicraft and food items; here you will find the quintessential “flavors” of this land, a perfect place to pick up Taiwan mementoes and gift items. In this issue, we also prime you with details on the myriad Parade Carnival (遊行嘉年華) and New Year’s activities in December, both organized by the Taipei City Government.
    [Show full text]
  • Taipei GP 2016 Travel Guide
    Taipei GP Travel Guide !岄玖ک稭蜰㬵 Taipei! to Welcome Compiled by Hans Wang. “What can I help you?” should be the first sentence most of the judges say when they arrive a match, and this is why we are all gathered here, to help players play more fairly, to help the event run more smoothly. This guide is also for the same purpose, to help you all to have a great Bme here. I hope you all like this city, my hometown. To some of you who had come Taipei two years ago for the GP, this travel guide is based on the one you had two years ago, with some changes; to those who didn’t come in 2014, I hope this travel can help you well. This ediBon of Taipei Travel Guide will be including few parts you may interest in and may need to know: Language and Traveling InformaBon, TransportaBon Guides, Scenic Spots, Restaurants, Night Markets, Entertainment and finally, Magic Stores. I’ll also share some of my best-love places (in my opinion!) for dining, sight-seeing, or shopping, which you may not normally be found on a travel guide. So, are you ready? You have 50 minutes, you may begin. Which you may already know before you start: Judge Hotel: Chientan Youth AcBvity Center ҁ硶㾴㿁㴨ᄣ覇ଙၚ㵕Ӿஞ҂ҁMRT StaBon: Tamsui-Xinyi Line, Jiantan staBon҂ No.16, Sec. 4, Jhongshan N. Rd., Shilin District, Taipei City 111, Taiwan(R.O.C.) h_p://chientan.cyh.org.tw Event Venue: Taipei Expo Park - Expo Domeҁ岄玖૱臺玡獍瑼 -- 臺玡凗掜記҂ҁ MRT staBon: Tamsui-Xinyi Line, Yuanshan staBon҂ Address物No.1, Yumen St., Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.)ҁ岄玖૱Ӿઊ玟ሳ槹ᤋ1蒈҂ h_p://www.taipei-expopark.tw/english MRT YUANSHAN station, exit 1 Traveling InformaAon Language Chinese is the official language in Taiwan, and wri_en in TradiBonal Chinese opposed to the Simplified Chinese in China.
    [Show full text]
  • Jam WU 1979 Born in Tainan, Taiwan
    Jam WU 1979 born in Tainan, Taiwan n EDUCATION 2012 Studying for a MA in Experimental Art, Central Academy of Fine Arts, Beijing, China 2006 BA in Architecture Design, Shih Chien University, Taipei, Taiwan n EXPERIENCE 2010 Artist in residence, Cité Internationale des Arts, Paris, France 2009 Artist in residence, Watermill Centre, Water Mill, New York, USA 2007 Artist in residence, Juming Museum, New Taipei City, Taiwan Stage design, “A Midsummer Night's Dream”, Golden Bough Theatre, Little White House, Taipei, Taiwan Stage design, “Legend of the White Snake”, Theatre Company of Lee Qing-Zhao, First Asia City Youth Drama Festival, Avant-garde East Theatre, Beijing, China n SOLO EXHIBITIONS 2015 “Jam Wu Solo Exhibition – One Thousand And One Nights / Nine Sea / An Evening”, Liang Gallery, Taipei, Taiwan 2012 “‘Happy or Back Book’ for Farmer”, NHCUE Art Space, Hsinchu, Taiwan “Working Table of an Artist”, Eslite Xinyi Bookstore Art Studio, Taipei, Taiwan 2010 “If You See a Young Shepherd”, Louis Vuitton Cultural Space, Taipei, Taiwan “Trilogy of Jam Wu's Solo Exhibition 3: Blossoms Mean Decay, Brilliance, and Destiny”, Bamboo Curtain Studio, Taipei, Taiwan “Trilogy of Jam Wu's Solo Exhibition 2: He is the Flowers Filled With the Mountain (Anonymous Flowers are Dedicated to Life)”, Koo Foundation Sun Yat-Sen Cancer Centre, Taipei, Taiwan “Trilogy of Jam Wu's Solo Exhibition 1: Visiting Her With a Basket of Fruits (for Grandma, Yanshui River and Those Aunties I Met in Xanxi Province)”, Eslite Dunan Bookstore Art Space, Taipei, Taiwan n GROUP
    [Show full text]
  • Local Information
    Local information Wikimania 2007 Taipei :: a Globe in Accord English • Deutsch • Français • Italiano • 荳袿ᣩ • Nederlands • Norsk (bokmål) • Português • Ο錮"(顔覓/ヮ翁) • Help translation Taipei is the capital of Republic of China, and is the largest city of Taiwan. It is the political, commercial, media, educational and pop cultural center of Taiwan. According to the ranking by Freedom House, Taiwan enjoys the most free government in Asia in 2006. Taiwan is rich in Chinese culture. The National Palace Museum in Taipei holds world's largest collection of Chinese artifacts, artworks and imperial archives. Because of these characteristics, many public institutions and private companies had set their headquarters in Taipei, making Taipei one of the most developed cities in Asia. Well developed in commercial, tourism and infrastructure, combined with a low consumers index, Taipei is a unique city of the world. You could find more information from the following three sections: Local Information Health, Regulations Main Units of General Weather safety, and Financial and Electricity Embassies Time Communications Page measurement Conversation Accessibility Customs Index 1. Weather - Local weather information. 2. Health and safety - Information regarding your health and safety◇where to find medical help. 3. Financial - Financial information like banks and ATMs. 4. Regulations and Customs - Regulations and customs information to help your trip. 5. Units of measurement - Units of measurement used by local people. 6. Electricity - Infromation regarding voltage. 7. Embassies - Information of embassies in Taiwan. 8. Time - Time zone, business hours, etc. 9. Communications - Information regarding making phone calls and get internet services. 10. General Conversation - General conversation tips. 1.
    [Show full text]
  • Download Press Release, Poet Bios and Citations
    THE GRIFFIN TRUST For Excellence In Poetry Press Release THE GRIFFIN POETRY PRIZE ANNOUNCES Trustees: THE 2019 INTERNATIONAL AND CANADIAN SHORTLIST Mark Doty Carolyn Forché TORONTO – April 9, 2019 – Scott Griffin, on behalf of the trustees of The Griffin Trust For Excellence In Poetry, is pleased to announce the International Scott Griffin and Canadian shortlist for this year’s prize. Judges Ulrikka Gernes (Denmark), Marek Kazmierski Srikanth Reddy (USA), and Kim Maltman (Canada) each read 510 books of Jo Shapcott poetry, from 32 countries, including 37 translations. Karen Solie The authors of the seven shortlisted books —four International and three Canadian—will be invited to read in Toronto at Koerner Hall at The Royal Ian Williams Conservatory in the TELUS Centre for Performance and Learning, 273 Bloor David Young Street West, Toronto, on Wednesday, June 5 at 7.30 p.m. Trustees Emeriti: The finalists will each be awarded $10,000 for their participation in the Shortlist Margaret Atwood Readings. Robert Hass The two winners, to be announced at the Griffin Poetry Prize Awards on Michael Ondaatje Thursday, June 6, will each be awarded $65,000. Robin Robertson International Colm Tóibín The Perseverance ● Raymond Antrobus Penned in the Margins Lake Michigan ● Daniel Borzutzky University of Pittsburgh Press Autobiography of Death ● Don Mee Choi, translated from the Korean written by Kim Hyesoon New Directions Negative Space ● Ani Gjika, translated from the Albanian written by Luljeta Lleshanaku Bloodaxe Books Canadian The Blue Clerk ● Dionne
    [Show full text]
  • Spring 2014 Summer Kyol Che 2014 July 5 - August 1 at Providence Zen Center Teaching Schedule TBA
    Primary VolumeP 31 • Number 1 int• Spring 2014 Summer Kyol Che 2014 July 5 - August 1 at Providence Zen Center Teaching Schedule TBA Please Join Us And Awaken Your Insight! See your guiding teacher for information on obtaining a scholarship 2] [email protected] - www.providencezen.org - 401-658-1464 PRIMARY POINT Spring 2014 Primary Point 99 Pound Road, IN THIS ISSUE Cumberland RI 02864-2726 U.S.A. Telephone 401/658-1476 Perceive World www.kwanumzen.org Empty Is Clear [email protected] Zen Master Su Bong ....................................................................4 online archives: After the Body, Where Will It Go? www.kwanumzen.org/teachers-and-teaching/ Pure Land primary-point Zen Master Dae Kwan .................................................................5 Remembering Zen Master Seung Sahn Published by the Kwan Um School of Zen, a nonprofit reli- gious corporation. The founder, Zen Master Seung Sahn, 78th Zen Master Hae Kwang ...............................................................6 Patriarch in the Korean Chogye order, was the first Korean Zen Master to live and teach in the West. In 1972, after teaching This sI the Bodhi Tree in Korea and Japan for many years, he founded the Kwan Um Zen Master Wu Kwang ................................................................8 sangha, which today has affiliated groups around the world. He gave transmission to Zen Masters, and inka (teaching author- Sitting in a Cave . in New York City ity) to senior students called Ji Do Poep Sas (dharma masters). Nancy Hathaway .......................................................................11 The Kwan Um School of Zen supports the worldwide teaching schedule of the Zen Masters and Ji Do Poep Sas, assists the Morning Bell Reverberates Throughout the Universe: member Zen centers and groups in their growth, issues publi- Notes on a Residency at the London Zen Centre cations on contemporary Zen practice, and supports dialogue Pedro Dinis Correia ...................................................................12 among religions.
    [Show full text]
  • Multilingual and Visual Poetics in Contemporary Experimental Asian American and Pacific Islander Poetry Ad
    EXPANSIVE HYBRIDITY: MULTILINGUAL AND VISUAL POETICS IN CONTEMPORARY EXPERIMENTAL ASIAN AMERICAN AND PACIFIC ISLANDER POETRY A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY by Elizabeth Kim May 2021 Examining Committee Members: Jena Osman, Advisory Chair, English Sue-Im Lee, English Eli Goldblatt, English Josephine Park, External Member, University of Pennsylvania, English © Copyright 2021 by Elizabeth Kim All Rights Reserved ii ABSTRACT Although the term hybrid has gained much traction in literary analyses of contemporary experimental poetry, there is a notable divide within scholarly discourse wherein its uses pertain to either form or content. The term has been used by literary critics and anthologists to categorize works of poetry that combine formal techniques and practices from opposing traditions of literary history, but within cultural, postcolonial, and Asian American studies, it has served as an important term that designates sites of resistance within cross-cultural contexts of uneven power dynamics. This discrepancy in uses of the term hybrid serves as the basis for my critical investigation of experimental poetry by Cathy Park Hong, Craig Santos Perez, Don Mee Choi, and Monica Ong. This dissertation presents an interdisciplinary reassessment of the concept of hybridity that applies it to both formal experimentation and cultural content by examining the innovative ways in which Asian American and Pacific Islander poets use hybrid forms to represent hybrid identities and the particular social, political, and colonial contexts within which they emerge. While the term in relation to ethnic American poetry has primarily pertained to multilingual features, my study widens the scope of hybridity to not only include verbal expression but also visual forms of representation (such as photographs, illustrations, and digital renderings of images).
    [Show full text]
  • 原創客房 Original Bedroom
    原創客房 Original Bedroom 兩小床:100cm x 200cm 一大床:200cm x 200cm Twin Bed:100cm x 200cm King bed:200cm x 200cm 坪數 8坪 AREA (M 2) 27M 2 房型價格 NT$12,800 RACK RATE NT$12,800 註: 1.12歲(含)以下兒童須與成人同房。2.加床費用每晚酌收NT$1,200(加床數量有限)。3.免費提供嬰兒床(數量有限,視飯店當天安排)。 4.入住時間:下午3點後;退房時間:中午12點前。5.飯店將為已預付一晚訂金或有信用卡保證訂房的客人保留訂房,未預付一晚訂金 或信用卡保證之訂房,將視飯店情況保留至下午4點整。6.以上價格需外加10%服務費與5%稅金。7.房價若有變動恕不另行通知。 Note: 1. Children aged 12 or under must be accompanied by adults in the same room. 2. Extra bed is available at NT$1,200 per night (Limited number of extra bed). 3. Complimentary baby cribs are available upon request and subject to availability. 4. Check in time 15:00/ Check-out time 12:00 noon. 5. All reservations are assured with one-night deposit or credit card guarantee upon reservation. All reservations will be released after 16:00 if NO deposit or credit card guarantee is received. 6. All above rates are subject to a 10% service charge and 5% government tax. 7. Rates are subject to change without prior notice. 驚豔客房 Marvelous Bedroom 兩小床:100cm x 200cm 一大床:200cm x 200cm Twin Bed:100cm x 200cm King bed:200cm x 200cm 坪數 16坪 AREA (M 2) 53M 2 房型價格 NT$17,800 RACK RATE NT$17,800 註: 1.12歲(含)以下兒童須與成人同房。2.加床費用每晚酌收NT$1,200(加床數量有限)。3.免費提供嬰兒床(數量有限,視飯店當天安排)。 4.入住時間:下午3點後;退房時間:中午12點前。5.飯店將為已預付一晚訂金或有信用卡保證訂房的客人保留訂房,未預付一晚訂金 或信用卡保證之訂房,將視飯店情況保留至下午4點整。6.以上價格需外加10%服務費與5%稅金。7.房價若有變動恕不另行通知。 Note: 1. Children aged 12 or under must be accompanied by adults in the same room.
    [Show full text]