VOL. I 2019/2020 SETEMBRO SEPTEMBER FEVEREIRO FEBRUARY

TEATRO RIVOLI Praça D. João I, 4000-295 Porto +351 223 392 200

TEATRO CAMPO ALEGRE Rua das Estrelas, 4150-762 Porto +351 226 063 000

teatromunicipaldoporto.cmp teatro_municipal_do_porto tmunicipaldoporto [email protected]

WWW.TEATROMUNICIPALDOPORTO.PT SETEMBRO SEPTEMBER FEVEREIRO FEBRUARY COLOPHON VOL. I 2019/2020

Direção direction Tiago Guedes

Edição edition Leonor Tudela Francisco Malheiro Rita Xavier Monteiro

Fotografia TMP photography José Caldeira

Tradução translation Nuno Barbosa

Design eduardoaires.com

Impressão printing Cenário Ponderado, Lda

Tiragem print run 7.500 2019 2020 Modos de Ocupar Ways of Occupying 1ª Parte Part one

Um Teatro deverá ser território de di- A theatre should be constantly subject to versas e constantes ocupações. Se por various occupations. On the one hand, per- um lado os espetáculos ocupam os pal- formances take over stages and raise new cos e nos interpelam para novos ques- questions; on the other hand, artists and tionamentos, os artistas e os públicos audiences call for a place where one can reivindicam um lugar de acesso ao ser- have access to public service that challeng- viço público que nos interpela a pensar es us to think beyond. What are we occu- mais além. O que nos ocupa? Que cam- pied with? What fields must we occupy to pos devemos ocupar para sermos ouvi- be heard? What place must a theatre occu- dos? Que lugar deve um Teatro ocupar py these days? nos dias que correm? Some of these questions will dictate the Algumas destas questões ditarão os di- different ways of occupying put in place in ferentes modos de ocupar presentes nos the coming months, and they bring unity próximos meses, e unem a programação to the multidisciplinary programme to be pluridisciplinar que será apresentada presented at Rivoli and Campo Alegre. OC- no Rivoli e no Campo Alegre. OCUPAR CUPYING thus takes on different meanings toma então diferentes significados e dá and sets the tone for the 2019/2020 season o mote para a temporada 2019/2020 do at Teatro Municipal do Porto [TMP]. Teatro Municipal do Porto. To open the season, a joyous invasion to Em abertura de temporada, a ocupa- celebrate five years since our first season ção é feita de forma festiva, celebrando (September 2014, O Rivoli já dança!): we os cinco anos passados desde a nossa present “La Fiesta” [The party], a journey primeira temporada (setembro de 2014 to the childhood of ISRAEL GALVÁN, the com a programação "O Rivoli já dança!"). enfant terrible of contemporary flamenco, Neste contexto apresentamos “La fiesta”, and “Party”, by the theatre collective from viagem à infância de ISRAEL GALVÁN, Porto ESTRUTURA (CÁTIA PINHEIRO AND enfant terrible do flamenco contemporâ- JOSÉ NUNES), whose new production goes neo, e “Party” do coletivo teatral por- through 10 years of performances. tuense ESTRUTURA (CÁTIA PINHEIRO E To complement the season opening, journal- JOSÉ NUNES) que, nesta sua nova cria- ist PEDRO SANTOS GUERREIRO answered ção, atravessarão 10 anos de espetáculos. the challenge presented by TMP and came A acompanhar este arranque de tem- up with a series of 9 lectures called “Ways porada, o jornalista PEDRO SANTOS of Occupying”, which derive from 9 perfor- GUERREIRO, respondendo ao desafio co- mances taken from our programme for this locado pelo TMP, imaginou “Modos de season, ending in a great project to occupy Ocupar” um ciclo de 9 conferências em the D. João I square, in July. The lectures ressonância com 9 espetáculos da nos- won’t be about the performances, but rath- sa temporada, que termina no grande er based on issues arising from those per- projeto de ocupação da Praça D. João I, formances that will help us reflect upon em julho. Estas conferências não serão different “Ways of Occupying”. There will acerca dos espetáculos que apresenta- always be an outside guest from the most 3 remos mas sim a partir de questões que diverse disciplinary fields, and another one dos mesmos emanem e que nos ajudem a linked to our performances. We’ll dive into Título sinopse refletir sobre diferentes “Modos de Ocu- deep waters and address topics intersect- par”. Sempre com um convidado exterior ing the value of tradition and social ritual

das mais diversas áreas disciplinares e (ISRAEL GALVÁN – Spain), identity and outro conectado com os espetáculos da territorial integration (HOOMAN SHARIFI Linha de cintura sinopse nossa programação, mergulha-se em – Iran / Norway), isolation and overcoming águas profundas e abordam-se temas (PHILIPPE QUESNE – France), fears taking que cruzam a identidade e integração over us (FOCO FAMÍLIAS), and post-colonial territorial (HOOMAN SHARIFi – Irão / issues (HOTEL EUROPA / ANDRÉ AMÁLIO Noruega), isolamento e superação (PHI- AND TEREZA HAVLÍČKOVÁ – Portugal / LIPPE QUESNE - França), os medos que Czech Republic). nos ocupam (FOCO FAMÍLIAS) ou ques- In the next two seasons, 2019/2020 and tões pós colonialistas (HOTEL EUROPA / 2020/2021, Teatro Municipal do Porto also ANDRÉ AMÁLIO E TEREZA HAVLICKOVA rethinks the way it follows certain artists in – Portugal / República Checa). the medium term, and how those same art- Nas próximas duas temporadas, ists occupy the programme physically and 2019/2020 e 2020/2021, o Teatro Muni- most of all reflexively. We will reconsider cipal do Porto repensa também a forma the concept of “associated artist”, who up como acompanha determinados artis- to now had our support in new co-produc- tas a médio prazo, e como esses mesmos tions, premieres and promotion, and start artistas ocupam a sua programação de following three very young artists (all under forma física e acima de tudo reflexiva. O the age of 25), whose first works’ relevance conceito de “artista associado”, até aqui we recognise, and with whom we shall work apoiado em novas coproduções, estreias out an individually tailored programme of e difusão, será repensado e concretiza- artistic mentorship. do pelo apoio a três muito jovens artis- Rather than immediately moving forward tas (todos com menos de 25 anos), cuja to challenges involving new creations, we pertinência dos primeiros trabalhos é re- are much more interested in understanding conhecida e com os quais será desenvol- what artists need to enhance their work vido um programa de acompanhamento in this initial, key moment in his career. artístico traçado à medida de cada um. Hence, at this stage of artistic blossoming, Muito mais do que avançar imediata- we shall accompany dancer and choreogra-

mente para desafios que impliquem no- pher ANA ISABEL CASTRO, and the crea- vas criações, interessa perceber o que tive duo GUILHERME DE SOUSA & PEDRO os artistas necessitam para potenciar o AZEVEDO, who wander between physical seu trabalho, neste momento inicial e ful- theatre, installation and set design. Te- cral da sua carreira. Desta forma serão atro Municipal do Porto will thus occupy acompanhados, nesta fase de despontar the life and growth of these young artists

artístico, a bailarina e coreógrafa ANA full of inebriating juvenile energy over the ISABEL CASTRO e a dupla de criadores next two seasons. que deambula entre o teatro físico, a ins- In the following pages, which cover Sep-

talação e a cenografia, GUILHERME DE tember 2019 to February 2020, one may SOUSA & PEDRO AZEVEDO. O Teatro learn about all the projects and artists Municipal do Porto ocupará assim, por mentioned in this editorial. However, duas temporadas, a vida e o crescimen- we have an intense programme, and I to destes artistas, com a sua inebriante know you wouldn’t want to miss what

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 energia da juventude. JOANA PROVIDÊNCIA & MARIA DO 4 Nas páginas que se seguem, percorren- CÉU RIBEIRO, ALEX CASSAL (BRAZIL) do os meses de setembro de 2019 a feve- AND PAULA DIOGO, TEATRO PRAGA, Título sinopse reiro de 2020, é possível descobrir todos EDWARD LUIZ AYRES D’ABREU WITH os projetos e artistas mencionados neste RICARDO NEVES-NEVES AND MARTIM editorial. No entanto, a programação é SOUSA TAVARES, SARA CARINHAS, WEN intensa, e sei que não vão querer perder HUI (CHINA) AND JANA SVOBODOVÁ (CZECH REPUBLIC), CÃO DANADO – ANA Linha de cintura sinopse as criações de JOANA PROVIDÊNCIA & ROCHA, VICTOR HUGO PONTES, BORIS MARIA DO CÉU RIBEIRO, ALEX CASSAL CHARMATZ (FRANCE), ERVA DANINHA, (BRASIL) E PAULA DIOGO, TEATRO PRAGA, THE NATIONAL BALLET OF PORTUGAL, EDWARD LUIZ AYRES D’ABREU COM JOHN ROMÃO AND A TURMA – TIAGO RICARDO NEVES-NEVES & MARTIM CORREIA have created, nor the animated SOUSA TAVARES, SARA CARINHAS, forms of FIMP – PORTO INTERNATIONAL WEN HUI (CHINA) & JANA SVOBODOVÁ PUPPET FESTIVAL, the days of reflexion (REPÚBLICA CHECA), CÃO DANADO – during the FORUM OF THE FUTURE and ANA ROCHA, VICTOR HUGO PONTES, RIVOLI’S 88TH BIRTHDAY. BORIS CHARMATZ (FRANÇA), ERVA Teatro Municipal do Porto will also host DANINHA, COMPANHIA NACIONAL DE some of the most significant events in the BAILADO, JOHN ROMÃO, A TURMA – city, such as the PORTO DESIGN BIENNA- TIAGO CORREIA, ou as formas animadas LE and the PORTA-JAZZ FESTIVAL (cele- do FIMP – FESTIVAL INTERNACIONAL os dias de brating its 10th edition with us), as well as DE MARIONETAS DO PORTO, the film festivals that no longer do without reflexão do FÓRUM DO FUTURO e a 88° Rivoli: MICAR - MOSTRA INTERNACIO- ANIVERSÁRIO DO RIVOLI. O Teatro Municipal do Porto acolherá NAL DE CINEMA ANTI-RACISTA, QUEER ainda importantes eventos da cidade, PORTO, THE FESTIVAL OF FRENCH CINE- MA, PORTO/POST/DOC, INDIEJÚNIOR como a PORTO DESIGN BIENNALE e o ALLIANZ AND FANTASPORTO. FESTIVAL PORTA JAZZ, que comemora connosco a sua 10º edição, assim como I hope this programme occupies you and of- os festivais de cinema que já não pres- fers you a joint reflexion, which is critical cindem do Rivoli para se apresentarem to be able to move forward.

ao público: A MICAR - MOSTRA INTER- NACIONAL DE CINEMA ANTI-RACISTA, O QUEER PORTO, A FESTA DO CINEMA FRANCÊS, O PORTO/POST/DOC, O IN- DIEJÚNIOR ALLIANZ & O FANTASPORTO. Espero que esta programação vos ocupe e que proporcione uma reflexão conjunta, essencial para que seja possível avançar.

TIAGO GUEDES

Diretor Artístico Artistic Director

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 MODOS DE OCUPAR 1a PARTE 5 SETEMBRO SEPTEMBER

10 ISRAEL GALVÁN Título sinopse LA FIESTA Dança Dance / Música Music

14 NIÑO DE ELCHE COLOMBIANA Música Music

16 ESTRUTURA Linha de cintura sinopse PART Y Teatro Theatre

24 U N D E R S TA G E FAVELA DISCOS Música Music

26 PORTO DESIGN BIENNALE Conferências Conferences

27 VINTE MINUTOS LIBERTAÇÃO + (DES)CONSTRUÇÃO + TANGENTE + LINHA 701 Dança Dance/ Teatro Theatre

OUTUBRO OCTOBER

31 MODOS DE OCUPAR CICLO DE CONFERÊNCIAS Pensamento Thought

33 JOANA PROVIDÊNCIA & MARIA DO CÉU RIBEIRO AUTO-ACUSAÇÃO Dança Dance / Teatro Theatre

36 ALEX CASSAL & PAULA DIOGO A MENOR LÍNGUA DO MUNDO Teatro Theatre

39 U N D E R S TA G E JOZEF VAN WISSEM Música Music

42 QUINTAS DE LEITURA A PURA INSCRIÇÃO DO AMOR Literatura Literature

44 FIMP 2019 FESTIVAL INTERNACIONAL DE MARIONETAS DO PORTO NO AT TMP Marionetas Puppetry

60 HOOMAN SHARIFI THE DEAD LIVE ON IN OUR DREAMS Dança Dance / Música Music

63 TEATRO PRAGA WORST OF Teatro Theatre

66 MICAR MOSTRA INTERNACIONAL DE CINEMA ANTI-RACISTA Cinema

67 QUEER PORTO Cinema

68 FESTA DO CINEMA FRANCÊS Cinema

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 6 NOVEMBRO NOVEMBER

70 FÓRUM DO FUTURO Pensamento Thought Título sinopse 72 EDWARD LUIZ AYRES D’ABREU, RICARDO NEVES-NEVES E MARTIM SOUSA TAVARES A MENINA DO MAR Teatro Theatre / Música Music

77 PHILIPPE QUESNE Linha de cintura sinopse CRASH PARK, LA VIE D’UNE ÎLE Teatro Theatre

81 PISAR O RISCO Dança Dance / Teatro Theatre / Performance

94 SARA CARINHAS LIMBO Teatro Theatre

102 QUINTAS DE LEITURA O POEMA É UM ANIMAL INVENCÍVEL Literatura Literature

104 WEN HUI & JANA SVOBODOVÁ ORDINARY PEOPLE Dança Dance / Teatro Theatre

108 PORTO/POST/DOC Cinema

DEZEMBRO DECEMBER

110 ANA ROCHA / O CÃO DANADO MANUAL DE FALLA Teatro Theatre

113 FOCO FAMÍLIAS Dança Dance / Teatro Theatre / Música Music / Conferência Conference / Workshops / Cinema

127 VICTOR HUGO PONTES DRAMA Dança Dance

134 QUINTAS DE LEITURA CONTO PELOS TEUS CABELOS OS DIAS E AS NOITES Literatura Literature

136 ERVA DANINHA VÃO Circo Contemporâneo Contemporary Circus

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7 JANEIRO JANUARY

140 COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO / HANS VAN MANEN Título sinopse ADAGIO HAMMERKLAVIER + SHORT CUT + IN THE FUTURE Dança Dance

144 VISÕES ÚTEIS LITTLE B Teatro Theatre

147 QUINTAS DE LEITURA Linha de cintura sinopse O POEMA ENSINA A CAIR Literatura Literature

149 88° ANIVERSÁRIO RIVOLI Dança Dance / Teatro Theatre / Música Music / Circo Contemporâneo Contemporary Circus / Literatura Literature

152 JOHN ROMÃO VIRGENS SUICIDAS Teatro Theatre

155 TIAGO CORREIA / A TURMA TURISMO Teatro Theatre

158 O C C UP. ART Dança Dance

160 INDIEJÚNIOR ALLIANZ Cinema

FEVEREIRO FEBRUARY

162 AMARELO SILVESTRE ENGOLIR SAPOS Teatro Theatre

165 QUINTAS DE LEITURA PENA OS SÁVEIS NÃO USAREM COLLANTS Literatura Literature

167 BORIS CHARMATZ 10000 GESTES Dança Dance

172 HOTEL EUROPA OS FILHOS DO COLONIALISMO Teatro Theatre

174 FESTIVAL PORTA JAZZ Música Music

175 FA N TA S P O R T O Cinema

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 8

PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA PROGRAMME IN PARTNERSHIP

Título sinopse 177 CURSO DE MÚSICA SILVA MONTEIRO NOVOS TALENTOS Música Music

178 COMPANHIA INSTÁVEL PALCOS INSTÁVEIS Dança Dance

Linha de cintura sinopse 179 MEDEIA FILMES SESSÕES DIÁRIAS + VER PRIMEIRO Cinema

180 UNIVERSIDADE LUSÓFONA DO PORTO DO COMUM + OLHARES DA TERRA Pensamento Thought

PROGRAMAS E OUTROS PROJETOS PROGRAMMES AND OTHER PROJECTS

183 PARALELO

188  JAA! JOVENS ARTISTAS ASSOCIADOS YOUNG ASSOCIATED ARTISTS

190 CAMPO ABERTO

194 COPRODUÇÕES DO TMP EM CIRCULAÇÃO CO-PRODUCTIONS ON TOUR

INFO

197 BILHETEIRAS TICKET OFFICE

198 ASSINATURAS + CARTÃO DE AMIGO SEASON SUBSCRIPTIONS + FRIEND CARD

199 APOIOS E PARCERIAS SUPPORT AND PARTNERSHIPS

200 REDES DE PROGRAMAÇÃO PROGRAMMING NETWORKS

203 CALENDÁRIO CALENDAR

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Israel Galván La fiesta

Niño de Elche Colombiana

SETEMBRO Estrutura SEPTEMBER Party Understage Favela Discos

Porto Design Biennale Vinte Minutos

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SETEMBRO SEPTEMBER

27 21.00h Sex Fri

La fiesta

Israel Galván

Espanha Spain

DANÇA DANCE

RIVOLI Grande Auditório MÚSICA MUSIC

12.00€ 1.30h >6 estreia nacional national premiere 11 EM PARALELO

Título sinopse SETEMBRO SEPTEMBER La fiesta

27 19.00h Sex Fri

Linha de cintura sinopse WORKSHOP com with Pilar López Depois do Porto ter descoberto FLA.CO.MEN After discovering “FLA.CO.MEN” during the Neste workshop procuramos dançar mais próximo do pú- na temporada de 2016/2017, no Teatro Rivoli, 2016/17 season, Porto once again welcomes Isra- blico, unindo profissionais e não-profissionais. O desafio Israel Galván, um dos grandes inovadores do el Galván, one of the greatest flamenco innovators é que todos, independentemente de terem ou não prática flamenco atual, regressa a este palco para fazer, nowadays, who returns to Rivoli’s stage to literally de dança, se possam expressar através do movimento, literalmente, “La fiesta”. Herdeiro da escola se- party with “La fiesta” [The Party]. Heir to Seville’s com os seus gestos. Que dancem sem pensar, sem esfor- vilhana, Galván percorreu os quatro cantos do school and Franco dictatorship, Galván covered the ço técnico e que o partilhem com todas as pessoas, subin- mundo como bailaor até decidir experimentar, four corners of the world as bailaor until he decided do para o palco. Quanto às pessoas que têm experiência teatralizar, reinventar o flamenco. Na sua opi- to experiment with, dramatise and reinvent flamen- prévia na área da dança, pretendo que regressem à sim- nião apenas se "alteraram as sílabas", sem nun- co. He says he just changed the syllables, without plicidade do movimento, tentando na sua dança abrir um ca sair do mesmo território desta dança, da sua ever leaving its territory or its memory, but broad- novo caminho para que a naturalidade surja. O objetivo, memória, alargando a possibilidade de códigos ening the choice of codes it encloses. “La fiesta”, how- é que no final se crie um elo corporal através da dança, que a encerram. Mas “La fiesta” traz um golpe ever, entails an about-turn. The awarded artist now aprendendo uns com os outros, e que cada um descubra de face. O premiado artista decide agora regres- decides to return to the essence, to his childhood, a os seus gestos ocultos. O público é professor: tem a opor- sar à essência, à sua infância, um círculo de vida circle of life closing “as if he had travelled hundreds tunidade de aprender com ele e ao mesmo tempo de dan- que se fecha “como se tivesse viajado centenas of miles to return to where he started.” Back to the çar com todos e poder partilhar experiências artísticas. de quilómetros de distância para voltar ao pon- tablaos where his parents used to dance, to flared Vejo o Flamenco como uma chave que abre novas salas to zero.” De volta aos tablaos onde os seus pais skirts, to the peinetas that undo at the end of the em todos os corpos. - Israel Galvan. dançavam, às saias rodadas, às peinetas que se presentation, the energy of this party starts by its desmancham no final da exibição, a energia desta very ending, when roles are exchanged, when a dance In this workshop we try to dance closer to the audience, by festa começa pelo final da própria festa: quando not meant to be seen is played. The energy spreads bringing together both professional and non-professional dan- se trocam papéis, quando se brinca a uma dan- to the audience through the music, which relies on cers. The challenge is for everyone to be able to express them- ça que não é para ser vista. A energia contagia the contribution of the Byzantine Ensemble Polytro- selves through movement and personal gestures, regardless o público através da música, que conta com a pon and emphasises the tragic feeling of life and its of prior dance practice; to dance without thinking, without colaboração do coro grego Byzantine Ensemble lamentations, and through the movement one feels technical effort; and to share it with everyone by going up on Polytropon e evidencia o sentimento trágico da even with one’s eyes closed. “La fiesta” goes from vir- stage. As far as those who have previous dance experience are vida e os seus lamentos, através do movimento tuosity and tradition to breaking canons and to the concerned, I intend to have them going back to the simplicity que se sente mesmo de olhos fechados. Do vir- freedom to dance. The audience are invited to vibrate of movement, seeking to find a new path that will enable na- tuosismo e tradição à quebra dos cânones e da and most importantly to unravel the riddles of this turalness to arise. The goal is to create a bodily link through liberdade da dança, “La fiesta” é um “espetácu- party filled with personal and collective recollections. dance, by learning from one another, and for every person to lo como especta culos”, diz o velho trocadilho uncover his hidden gestures. The audience can teach: there’s espanhol. O público é convidado a vibrar e, so- the chance to learn from them, and at the same time to dance bretudo, a desvendar os enigmas desta festa de with everyone and to share artistic experiences. I see flamenco recordações pessoais e coletivas. as a key that opens new rooms in all bodies. – Israel Galván

RIVOLI Sala de Ensaios

2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ISRAEL GALVÁN La fiesta 12

Título sinopse

ISRAEL GALVÁN nasceu em Sevilha, em 1973. ISRAEL GALVÁN was born in Seville, in 1973. His Filho de dançarinos de flamenco, treinou com parents were flamenco dancers. He started practic- o pai desde muito cedo, apresentando-se pela ing with his father at a very early age, performing primeira vez aos 5 anos no Sevilla Tablao, “La for the first time at the age of five in Seville’s tablao, Linha de cintura sinopse Trocha”. Começou a estudar com Mario Maya e La Trocha. He went on to study with Mario Maya mais tarde tornou-se no bailarino principal da and later became the lead dancer in his company. He sua companhia. Galván trabalhou com vários worked with a number of famous names, including nomes de relevo, incluindo Manuela Carrasco, Manuela Carrasco, Manuel Soler and Vicente Ami- Manuel Soler e Vicente Amigo. Durante este go. It was during this period that he won three of the período, ganhou três dos mais prestigiados pré- most prestigious flamenco awards—the Vicente Es- mios em Flamenco - o Prémio Vicente Escudero cudero Award in 1995, and the El Desplante Award em 1995, o Prémio El Desplante e o Prémio do and the I Competition of Young Performers Award I Concurso de Jóvenes Intépretes em 1996. Em in 1996. He set up his own dance company in 1998. 1998, criou a sua própria companhia de dança.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ISRAEL GALVÁN La fiesta 13

Título sinopse Conceção, direção artística e coreografia Som sound concept, artistic direction and choreography Pedro León Israel Galván Direção de Cena stage manager Dramaturgia dramaturgy Balbina Parra Linha de cintura sinopse Pedro G. Romero Road manager road manager Design de luz Marcos Avilés lighting design Carlos Marquerie Produção produced by Cisco Casado Codireção musical musical co-direction Israel Galván Consultor de Produção production consultant Niño de Elche Dietrich Grosse

Colaboração de Encenação Assistente de Produção production assistant staging collaboration Amparo Hernández Patricia Caballero, Carlos Marquerie Assistente administrativo Assistente de Encenação staging assistant administrative assistant Balbina Parra Rosario Gallardo

Cenografia set design Comunicação communication Pablo Pujol Jaime Quintero

Desenho de som sound design Apoios supports Pedro León Agencia Andaluza de Instituciones Culturales Consejería de Cultura Junta de Andalucía Figurinos costumes INAEM Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Peggy Housset – España Instituto Andaluz del Flamenco Temporada Alta Festival de Tardor de Catalunya, Coordenação Artística artistic coordinator GironaSalt and Aichi Prefectural Arts Theater Carole Fierz Coprodutores co-produced by Elenco cast Festspielhaus St. Pölten Israel Galván Théâtre de la Ville/La Villette – Jesús Aguilera Festival d’Avignon Eloísa Cantón Théâtre de Nîmes Emilio Caracafé Sadler’s Wells London Ramón Martínez Movimentos Festwochen der Autostadt in Wolfsburg Niño de Elche, MA scène nationale – Pays de Montbéliard Alejandro Rojas Les Théâtres de la Ville de Luxembourg Marcos Uchi Théâtre de l’Archipel – scène nationale de Perpignan em colaboração com with collaboration of the Byzantine L’Onde – Théâtre et Centre d’art de VélizyVillacoublay Ensemble Polytropon Teatro Central de Sevilla

Direção Técnica technical director Imagem de divulgação image © Laurent Philiipe / © Matthias Leitzke Pablo Pujol

Luz lighting No âmbito da under the Rubén Camacho Mostra Espanha 2019

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ISRAEL GALVÁN La fiesta 14 SETEMBRO SEPTEMBER

27 23.30h Sex Fri Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Niño de Elche Colombiana

RIVOLI Café Espanha Spain

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 entrada livre free entrance 1.00h >6 MÚSICA MUSIC 15

Título sinopse Colombiana

Linha de cintura sinopse O flamenco é sempre um canto de ida e volta. All flamenco is a roundtrip song. This Spanish ex- Esta expressão espanhola refere-se a uma sele- pression refers to specific selection of flamenco song ção específica do cancioneiro flamenco que “re- that “travelled back” from Latin America (main- gressou” da América Latina (sobretudo de Cuba), ly Cuba) when Spanish musical traditions and the quando as tradições musicais espanholas e os rhythms brought back by African slaves and Na- ritmos trazidos por escravos africanos e nativos tive Americans developed into renewed forms that americanos se transformaram em novas formas, were reintroduced in Spain, with a different rhythm as quais foram reintroduzidas em Espanha com structure and more mellow character than tradition- uma estrutura rítmica diferente e característi- al flamenco. Not only guajiras or milonga, also the cas mais suaves do que o flamenco tradicional. soleá and seguiriya. Romances, cabales, peteneras Não apenas guajiras ou milongas, mas também and pregones in the wide Afro-Andalusian Caribbe- a soleá e a seguiriya, romances, cabales, petene- an. And the fandango, of course. This round trip is ras e pregones no vasto Caribe afro-andaluz. E the same sugar, coffee, cocoa and cane rum did. But o fandango, naturalmente. Esta viagem de ida e this trip was interrupted between 1810 and 1898 and volta é a mesma do açúcar, café, cacau e rum de flamenco music went back to what it was before. So cana, mas foi interrompida entre 1810 e 1898 e with this new album, Colombiana, Niño de Elche is a música flamenca voltou a ser o que era antes. trying to continue that relationship tat was so fluid, Com este novo álbum, “Colombiana”, Niño de so fruitful, so flourishing. Although it s not about ar- Elche procura dar continuidade a essa relação que cheology this time, it is rather an anticipation. Here era tão fluida, tão frutífera, tão florescente. Ape- you can see the flamenco that is coming. The flamen- sar de, desta feita, não se tratar de arqueologia, co from the future is around the corner. Ever since mas antes de antecipação: aqui encontramos o his first albums,Strates, Sí, a Miguel Hernández flamenco que vem a caminho. O flamenco do futu- and Voces del Extremo, the recognition towards ro está ao virar da esquina. Desde os seus primei- the so-called ex-flamenco singer has endorsed pro- ros álbuns (“Strates”, “Sí, a Miguel Hernández” jects such as his last album, Antología del cante e “Voces del Extremo”), o reconhecimento do flamenco heterodox (Sony, 2008). Niño de Elche autodenominado ex-flamenco validou projetos has also been able to join forces together with mul- transgressores como o seu último álbum, “An- tiple artists drawn from various artistic disciplines tología del Cante Flamenco Heterodoxo” (Sony, or genres – such as his collab project with instrumen- 2008). Niño de Elche conseguiu igualmente jun- tal rock band Toundra, the meta-band EXQUIRLA; tar forças com numerosos artistas oriundos de the creation of Coplas Mecánicas, a cross-discipline diversos géneros e disciplinas, tais como a banda creation together with flamenco dancer Israel Gal- de rock instrumental Toundra, com quem tem o ván; or Fuerza Nueva, his addition to the southern projeto de colaboração Exquirla, o bailarino de Spanish band, Los Planetas. flamenco Israel Galván, com quem criou o espe- táculo transdisciplinar “Coplas Mecánicas”, ou a banda do sul de Espanha Los Planetas, com quem partilha o novo projeto Fuerza Nueva.

Niño de Elche (Voz voice) Raúl Cantizano (guitarras guitars) Susana Hernández (Ylia) (sintetizadores e eletrónica synthesizers and electronics) Victor Martínez (percussão percussion)

Imagem de divulgação image © Alvaro Perdices

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 NIÑO DE ELCHE Colombiana 16 SETEMBRO SEPTEMBER

28 19.00h Sáb Sat Título sinopse 29 17.00h Dom Sun

Linha de cintura sinopse Estrutura Party

Cátia Pinheiro & José Nunes

CAMPO ALEGRE Palco do Auditório TEATRO THEATRE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.00h >12 estreia premiere 17 CÁTIA PINHEIRO & JOSÉ NUNES 39 & 36 anos years old encenadores e atores theatre directors and actors Título sinopse

Linha de cintura sinopse

“Party”, espetáculo de comemora- The performance “Party” celebra- ção dos dez anos da Estrutura, pro- tes the tenth anniversary of Estrutu- põe uma festa em família. Depois ra and puts forward a family party. de uma série de espetáculos que After a series of performances with propõem um olhar crítico sobre a a critical eye over mankind, resor- humanidade, recorrendo a realida- ting to apocalyptical future realities des futuras apocalíticas (“Geocide”), (“Geocide”), mediated identity is- a questões de identidade media- sues (“The End”), the legacy of May tizada (“The End”), à herança do 1968 (“M’18”) and the classical age

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ESTRUTURA Entrevista Interview 18

Título sinopse maio de 68 (“M’18”) e à antiguidade (“Pathos”), what issues is “Party” clássica (“Pathos”), que questões é trying to ignite? What did you try to que “Party” pretende provocar? O explore based on the more frivolous Linha de cintura sinopse que procuraram explorar a partir topic of partying? de um tema mais leviano, de festa? JOSÉ NUNES (JN): The fact is we ended a JOSÉ NUNES (JN) De facto, nós en- tetralogy with our last performance, and cerramos uma tetralogia com o último “Party” is a kind of interlude before the ones espetáculo que fizemos e “Party” é uma coming. We chose this performance in par- espécie de interlúdio entre os próximos ticular to make that transition between two que virão. Escolhemos, precisamente, thematic focuses, and because we don’t want este espetáculo para fazer essa tran- to ignore the elephant in the room, which is sição, entre dois focos temáticos e por- the fact that we are celebrating ten years of que não queremos ignorar o “elefante na activity this year. This performance is based sala”, que é o facto de fazermos 10 anos on the idea of partying, but it isn’t necessar- de atividade neste ano. Para este espe- ily lighter. We’re celebrating, but we’re also táculo partimos da ideia de festa para still reflecting on specific topics. We set our- criarmos um espetáculo que pode não selves out to think about this idea of celebra- ser, necessariamente, uma coisa mais tion, partying, sharing, community and fam- leve. Estamos aqui a dar uma ideia de ce- ily, and on how one builds these milestones, lebração, mas também a dar continuida- since we, humans, came up with the notion de a esse trabalho de reflexão sobre de- of time, and we’re obsessed with them and terminados temas. Propomo-nos pensar with recording them. So this idea of celebrat- sobre o que é esta ideia de celebração, de ing isn’t just frivolous, but rather a chance festa, de partilha, de comunidade, de fa- to reflect on what it means to throw a par- mília. E como é que se constroem estes ty, and to celebrate an event or a milestone.

marcos temporais, porque o conceito de CÁTIA PINHEIRO (CP): And to celebrate fam- tempo foi inventado por nós, humanos, ily, to question what family means. In this e temos uma fixação por eles, em regis- case, an artistic family, who chose us and tá-los. Por isso, esta ideia de celebração whom we’ve chosen, who’s been with us for não é apenas uma coisa leviana, mas sim the last ten years. The performance intends uma oportunidade para refletir sobre o to understand what it means to journey to- que é fazer uma festa, o que é celebrar gether, how we look at the ten years that have um evento ou um marco temporal. gone by, and how we envisioned the ten years

CÁTIA PINHEIRO (CP) E celebrar a we had ahead of us. We want to think about família, questionar o que é isso de fa- what it means to live with family, to build a mília. Neste caso, é uma família artísti- family, to raise, to look at the artistic object ca, que nos escolheu e que nós escolhe- in a familiar way. mos, que nos tem vindo a acompanhar Identity is a very recurring topic nestes dez anos. O espetáculo pretende in your work. This performance perceber o que é isso de caminharmos is about the path travelled by Es- juntos, como vemos os dez anos que es- trutura. Does “Party” explore this

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ESTRUTURA Entrevista Interview 19

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

tão para trás, como é que víamos os dez topic in depth? In what way do you anos que vinham pela frente. Queremos transfer the identity of Estrutura to refletir sobre o que é isso de conviver em the stage?

família, construir a família, de criar, de JN The starting point is the autobio- olhar para o objeto artístico de uma for- graphical milestone of celebrating ten years ma familiar. in 2019. Our identity will also somehow be A identidade é um tema muito pre- present, because we set out to reflect on it, sente no vosso trabalho. Sendo um and given that we include autobiographical espetáculo sobre o percurso da Es- elements from the history of Estrutura and trutura, em “Party” esta temática é from the people who usually work with us. explorada a fundo? De que forma We want to transfer some of those elements é que a identidade da Estrutura é to the performance we’ll create. We have an transposta para o palco? interest in having that as a starting point JN De alguma forma, a nossa identi- that then expands to discuss bigger things dade também vai estar presente, porque than this anniversary of Estrutura.

nos propomos a refletir sobre isso, e pela CP Yes, otherwise we’d bring a cake, presença de elementos autobiográficos, we’d blow out the candles and we’d get da própria história da Estrutura e dos drunk, which is also an anniversary clas-

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ESTRUTURA Entrevista Interview 20

Título sinopse colaboradores que costumam trabalhar sic [laughter]. We really want to question connosco. Queremos transpor alguns our identity, which is something we do in desses elementos para o espetáculo que all our projects, be it thought-wise or in Linha de cintura sinopse vamos criar. Interessa-nos que esse seja terms of the visual outcome. We always um ponto de partida que, depois, se ex- call ourselves into question. We don’t start pande para falar de coisas maiores do from scratch; that would be impossible. But que este aniversário da Estrutura. it will be inevitable to address identity as

CP Sim, senão trazíamos um bolo, the great topic, because it’s also been in our soprávamos as velas e, pronto, ficáva- minds for some years. And it will be fun to mos bêbedos, que é também um clássico look back and see how we’ve built an iden- dos aniversários (risos). Queremos mes- tity or what may be our identity. But also mo questionar a nossa identidade, que é how to seize something that is not exactly algo que fazemos em todos os projetos, crystallised in our minds.

quer seja a nível de pensamento, quer JN As in the case of any identity, it is seja plasticamente. Colocamo-nos sem- often easier for the onlooker than for those pre em causa. Não partimos do zero, isso who have it to build that identity. Because era impossível. Mas vai ser inevitável we’re often not what we think we are and abordarmos a identidade como o grande define ourselves to be. In fact, we are what tema, porque ela também nos anda na the others make us to be. That idea is al- cabeça há alguns anos. E vai ser diver- ways present, not only in the performances, tido olhar para trás e ver como é que fo- but in ourselves as individuals. mos construindo a identidade, ou aquilo You typically try to avoid theatre que poderá ser a nossa identidade. Mas canons and resort to multimedia também como é agarrar uma coisa que devices. What can we expect from não está propriamente cristalizada nas “Party”?

nossas cabeças. CP I’d like this performance to kind of JN E, como qualquer identidade, mui- revisit all that’s behind us, even if we still tas vezes é mais fácil para quem observa don’t know if it will end up on stage.

fazer essa construção. Porque, muitas JN There’s a series of visual elements vezes, não somos aquilo que achamos we want to summon for this performance. que somos e que definimos. Somos, sim, And that also has to do with the identity a construção que os outros fazem de nós. of Estrutura, with trying to transfer it to Essa é uma ideia que está sempre pre- the stage, and with being able to look at the sente, não apenas nos espetáculos, mas path travelled. That is part of the propos- em nós como indivíduos. al, whose premise is to look back at the ten Tendo, por norma, o objetivo de fu- years of work and to invite a group of art- gir aos cânones do teatro e de re- ists to collaborate with Estrutura. correr a dispositivos multimédia, o CP The idea is for them to be able to offer que podemos esperar de “Party”? us a gift on which we’ll work scenically. In CP Gostava que este espetáculo fizes- a way, that will also determine the visual se uma espécie de revisitação de tudo o outcome of the play, because we’re calling

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ESTRUTURA Entrevista Interview 21

Título sinopse que está para trás, mesmo ainda não sa- for lighting gifts, text gifts, video gifts. Our bendo se vai ser transposta cenicamente. work has always a rather visual principle;

JN Há um conjunto de elementos we value text as much as image or video. As Linha de cintura sinopse plásticos que temos vontade de convocar we see it, no element has more value than para este espetáculo. E isso relaciona-se other. No actor is more important than a também com essa ideia de identidade da spotlight to the extent that everything con- Estrutura, de a tentarmos transpor para tributes to the same artistic object.

palco, de poder olhar para o percurso. JN There is no dramaturgic hierarchy, E isso faz parte da proposta do próprio so to speak. Text, staging and playacting projeto, que tem esta premissa de olhar- all have the same significance as the other mos para os dez anos de trabalho e de elements in the performance. That is to say convidarmos um grupo de artistas para it may be a joint production where there re- colaborar no trabalho da Estrutura. ally is no hierarchy when it comes to build-

CP A ideia é que eles possam ofere- ing meanings. cer-nos uma prenda, a ser trabalhada Favouring experimentation, you cenicamente. Isso, de certa forma, vai held several collaborations along também estipular a plasticidade da peça. the way. In what way did the cho- Porque estamos a convocar prendas de sen artists (José Maria Vieira Men- luz, prendas de texto, prendas de vídeo. des, Rogério Nuno Costa, André O nosso trabalho tem sempre uma pre- Godinho, Vasco Rodrigues, Daniel missa bastante plástica, damos tanto Worm d’Assumpção, Jordann San- valor ao texto como à imagem ou a um tos, Pedro Nabais) contribute to the vídeo. Para nós, nenhum elemento tem making of “Party”? Do the artists’ mais valor do que outro. Nenhum ator gifts turn out to be the starting point é mais importante que um projetor, na of the performance?

medida em que tudo concorre para o CP Yes, it really is a relational propos- mesmo objeto artístico. al. To get here and put something forward,

JN Não há uma hierarquização dra- instead of us presenting the topic on which matúrgica, digamos assim. O texto, a en- we’d like to think. We have a topic, of course cenação ou o trabalho dos atores têm o we do, but it is a way for them to be able to mesmo significado que os restantes ele- inject thought and provoke us. Asking them mentos do espetáculo. Ou seja, tudo pode to provoke us is very important, and it will ser uma produção conjunta em que não determine our reply.

existe, de facto, hierarquia na constru- JN Having collaborators sharing is also ção de sentidos e de significados. one of the key starting points of this project. Numa lógica de experimentação, ao Thinking our identity, even recycling some longo do percurso da Estrutura rea- scenic materials from certain performanc- lizaram diversas colaborações. De es, and inviting a group of collaborators que forma é que os artistas escolhi- who make up our “family”. The idea we dos (José Maria Vieira Mendes, Ro- had for a performance-gift translates into gério Nuno Costa, André Godinho, inviting those collaborators for a residency

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ESTRUTURA Entrevista Interview 22

Título sinopse Vasco Rodrigues, Daniel Worm with us, and then having them offering us d’Assumpção, Jordann Santos, a gift based on the work carried out dur- Pedro Nabais) contribuíram para ing that residency. The project will be the Linha de cintura sinopse a criação de “Party”? As prendas result of combining all those work periods. dos artistas acabam por ser o pon- And so we invited a group of collaborators to de partida do espetáculo? with whom we’ve worked over the years, CP Sim, é mesmo uma proposta re- and others who’ll also participate and col- lacional. Temos um tema, claro que sim, laborate. And the audience! mas é uma forma de eles poderem injetar Interview conducted on May 25, 2019, pensamento e de nos provocarem. Esse at Teatro Rivoli’s maintenance workshop, by Ana Luísa Sousa, pedido de provocação é muito importan- intern of TMP’s communication office. te e vai definir a resposta que vamos dar.

JN A partilha dos colaboradores é também um dos pontos de partida es- senciais deste projeto. Pensar a nossa identidade, até reciclar alguns materiais cénicos de alguns espetáculos e convi- darmos um conjunto de colaboradores que são a nossa “família”. Esta ideia que tínhamos do espetáculo-prenda é, então, convidarmos esses colaboradores para fazer uma residência connosco e depois eles nos oferecerem uma prenda, a partir do trabalho que é feito nessa residência. O projeto será o resultado de uma jun- ção de todos esses períodos de trabalho.

Entrevista realizada a 28 de maio de 2019 no Foyer do Teatro Campo Alegre, por Ana Luísa Sousa, estagiária do Gabinete de Comunicação do TMP.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ESTRUTURA Entrevista Interview 23

Título sinopse

A ESTRUTURA foi fundada em 2009 por Cátia Pi- Cátia Pinheiro and José Nunes founded ESTRUTURA nheiro e José Nunes e tem desenvolvido a criação in 2009. It has created and produced theatre per- e produção de espetáculos de teatro e ativida- formances and training activities in dialogue with des de formação que dialogam com a realidade contemporary thinking, fostering artistic experimen- Linha de cintura sinopse do pensamento contemporâneo, promovendo a tation and a collaborative mind-set. Its most recent experimentação artística e a lógica colabora- work includes “Uma Gaivota” [Seagull] (2016), “Ge- tiva. No seu percurso, destacam-se as últimas ocide” (2017), “The End” (2017), “M’18” (2018), “Pa- criações “Uma Gaivota” (2016), “Geocide” (2017), thos” (2019) and the training programme “Recurso” “The End” (2017), “M’18” (2018), “Pathos” (2019) (2018). Throughout its existence, it collaborated with e o programa de formação “Recurso” (2018). institutions such as Teatro Municipal do Porto, Te- Ao longo da sua existência, colaborou com insti- atro Nacional São João, São Luiz Teatro Municipal tuições como o Teatro Municipal do Porto, Teatro and Teatro Nacional Dona Maria II, among others. Nacional São João, São Luiz Teatro Municipal, Estrutura has the financial support of the Directo- Teatro Nacional Dona Maria II, entre outros. rate-General for the Arts and is one of the resident A Estrutura é financiada pela Direção-Geral companies at Teatro Campo Alegre in the scope of das Artes e é uma das companhias residentes the Teatro em Campo Aberto programme. no Teatro Campo Alegre, ao abrigo do progra- ma Campo Aberto.

Criação created by Residências residencies Cátia Pinheiro O Espaço do Tempo José Nunes Teatro Municipal do Porto

Colaboração collaborators Apoio support José Maria Vieira Mendes República Portuguesa - Cultura I DGARTES Rogério Nuno Costa – Direção-Geral das Artes André Godinho Vasco Rodrigues Coprodução co-produced by Daniel Worm d’Assumpção Teatro Municipal do Porto Jordann Santos Estrutura Pedro Nabais

Mafalda Banquart Imagem de divulgação image © José Caldeira Ana Lopes

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ESTRUTURA Party 24 SETEMBRO SEPTEMBER

28 22.30h Sáb Sat Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Favela Discos Understage

MÚSICA MUSIC RIVOLI Subpalco coprodução com co-production with RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.00h >12 Matéria Prima 25

Título sinopse Favela Discos

Linha de cintura sinopse A Favela Discos ocupa o palco Understage do Favela Discos takes over Rivoli’s under stage to Rivoli para apresentar “2013: O Regresso”, uma present “2013: O Regresso” [2013: The Return], an Ficção-Científica-Operática em três atos, que irá operatic science fiction in three acts, which will also decorrer também noutros 30.000 universos pa- take place in some other 30.000 parallel universes. ralelos. Este espetáculo transportará os espec- This performance will carry the spectators in an ex- tadores através de um percurso extra-temporal tra-temporal journey through the multiverse where pelo multiverso onde alguns dos maiores misté- some of mankind’s greatest mysteries will be uncov- rios da humanidade serão postos a descoberto - ered: Where are we? How did we get here? Where Onde estamos? Como viemos aqui parar? Onde did I leave my car? What time is it? H’m? deixei o carro? Que horas são? Hmm?

A FAVE L A D ISCOS é um coletivo de forças de es- FAVELA DISCOS is a restless collective dedicated to pírito inquieto que se dedica à edição musical, the publishing of music, production of events, man- à produção de eventos e agenciamento de artis- agement of artists, organisation of exhibitions and tas, à organização de exposições e à composição composition of audio-visual pieces. What distin- de peças audiovisuais. A produção artística da guishes Favela’s artistic production is its informal Favela é marcada pela informalidade, pela co- and collaborative nature, as well as its multimedia laboração e pela experimentação multimédia and cross-disciplinary experimentation. They cou- e multidisciplinar e é com coragem e um entu- rageously sail upstream with bustling enthusiasm, siasmo efervescente que navegam em barcos rendering the city of Porto more comfortable. contra a corrente, fazendo do Porto uma cidade mais confortável.

Dr. David Machado (dep. Psicanálise 4D) Dr.ª Dora Vieira (dep. Sociologia Planetária) Dr.ª Inês Castanheira (dep. Holografia Metassemiótica) Dr. João Sarnadas (dep. Fundição Hermética) Dr. Engº João Pedro Ferreira (dep. Engenharia Quântica) Dr. Nuno Oliveira (dep. Cartografia Espacial) Dr. Tito Silva (dep. Física Aplicada) Dr. Xavier Paes (dep. Auto Química)

Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 UNDERSTAGE Favela Discos 26 PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Porto Design Biennale

A Porto Design Biennale (PDB) é fruto de uma SETEMBRO SEPTEMBER visão articulada entre os municípios do Porto 12.00h — 20.00h e de Matosinhos e a esad–idea investigação em 24 design e arte, do design enquanto parceiro fun- Os Velhos Monstros do Novo Milénio damental no acesso à cultura, potenciador do Conferência performativa com curadoria de pensamento artístico e das suas linguagens. As- Performing lecture curated by Ana Teixeira Pinto

sumindo como missão a promoção, dinamização RIVOLI Grande Auditório e articulação do pensamento e da prática em de- sign, a PDB fomenta aproximações à indústria, à economia e às questões sociais, acompanhando DEZEMBRO DECEMBER as exigências de públicos já formados e atrain- 17.00h — 20.00h 21.30h — 23.00h do novos públicos. A primeira edição decorrerá 4 entre setembro e dezembro de 2019 em diversos Black Box. Stories of the future espaços das cidades de Matosinhos e do Porto. Ciclo de conferências, debates e instalações que abordam Em torno do tema “Post Millennium Tension”, a o desenvolvimento da cultura digital no design, com programação da PDB propõe uma ampla reflexão curadoria de Series of lectures, debates and installations sobre transformações emergentes que marcam addressing the development of the digital culture in design o novo milénio e o lugar do design perante este curated by Isa Clara Neves e Jorge Figueira

quadro de mudança. RIVOLI Pequeno Auditório The Porto Design Biennale (PDB) is the result of the municipalities of Porto and Matosinhos, on the one hand, and esad–Idea Art and Design Research, on the other hand, sharing a vision of design as a key partner when accessing culture, capable of enhancing artistic thinking and its languages. Taking on as its mission to promote, stimulate and articulate design theory and practice, PDB tries to bring it closer to the industry, the economy and social issues, keeping up with the demands of already existing audiences, while appealing to new ones. The first edition takes place between September and December 2019 in sev- eral places in Matosinhos and Porto. Under the head- line “Post Millennium Tension”, the programme puts forward a broad reflexion on the emerging transfor- mations that mark the new millennium and on the role design plays in this context of change.

CONFERÊNCIA CONFERENCE

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 www.portodesignbiennal.pt 27 SETEMBRO SEPTEMBER PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

27 19.00h Sex Fri Título sinopse 28 17.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Vinte Minutos

ACE — Escola de Artes, Balleteatro, ESAP — Escola Superior Artística do Porto, ESMAE — Escola Superior de Música e Artes do Espectáculo acompanhamento artístico artistic supervision: Joana Von Mayer Trindade & Nuno Simões

“Vinte Minutos” é um projeto do Teatro Muni- “Twenty Minutes” is a Teatro Municipal do Porto cipal do Porto. A terceira edição desenvolveu-se project addressing 2019/2020 final-year students durante o ano letivo de 2019/2020, envolvendo at one of the following Porto’s art schools: ACE – os alunos finalistas das seguintes escolas artís- School of Arts, balleteatro, ESAP – Porto Higher ticas do Porto: ACE – Escola de Artes; balletea- School of Arts and ESMAE – Higher School of Mu- tro; ESAP – Escola Superior Artística do Porto; sic and Performing Arts. Its main goal is to present ESMAE – Escola Superior de Música e Artes do present new creations developed and performed ex- Espetáculo. Tem como objetivo principal apre- clusively by students. sentar novas criações desenvolvidas exclusiva- mente por alunos destas escolas, com a partici- pação dos mesmos.

Projetos selecionados Projects selected for this edition

Libertação Linha 701 Leonor Reis & Teresa Cruz Catarina Fonseca

ACE — Escola de Artes Júlia Prado Luciana Sanhudo (Des)Construção Rafael Pereira Miguel Batista & Sofia Zehi Vítor M. De Sousa

Balleteatro Teresa Fonseca e Costa Raquel Santos Tangente Ana Beatriz Camelo Tânia Teixeira Sofia Fonseca

ESAP — Escola Superior Artística do Porto Pedro Guimarães Inês Arinto

ESMAE – Escola Superior de Música e Artes do Espectáculo

TEATRO THEATRE

RIVOLI Pequeno Auditório DANÇA DANCE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.30h >12 estreia premiere 28 PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

Título sinopse ACE — Escola de Artes Leonor Reis & Teresa Cruz Libertação Linha de cintura sinopse Diferentes formas de libertação. Abordagem à Different forms of liberation. An approach to free- liberdade, conceito estabelecido como meta/ob- dom, a notion established as the goal/purpose of life, jetivo de vida, êxtase da felicidade, num sentido the ecstasy of happiness in an autobiographic sense. autobiográfico. Apesar de aparentar ser um con- Despite seeming to be a general, nearly universal no- ceito geral, quase universal, torna-se algo parti- tion, it means something in particular for everyone, cular de cada um, uma demonstração direta da a clear expression of one’s nature. Different paths, sua natureza. Caminhos diferentes, até mesmo contradictory even, in the attempt to reach the same contraditórios na tentativa de alcançar o mesmo state: freedom. — Leonor Reis & Teresa Cruz estado: liberdade. — Leonor Reis & Teresa Cruz

Criação e interpretação Cenografia e Figurinos created and performed by set design and costumes Leonor Reis Matilde Brito Teresa Cruz Produção production Luz e Efeitos Cénicos Rute Marques da Silva lighting and stage effects Ricardo Pinto

Som sound Rafael Couto

Balleteatro Miguel Baptista & Sofia Zehi (Des)Construção

Durante vinte minutos, dois encenadores gravam For twenty minutes, two theatre directors record as cenas de um filme que desconstrói os episódios scenes from a film that deconstructs the most striking mais marcantes da vida do Rapaz das Mãos de episodes in the life of the Boy with the Angel Hands. Anjo. Este, passa por todos os senãos da sua pró- He goes through all the faults of his own sexuality in pria sexualidade, numa sociedade cheia de con- the frame of a society filled with notions that force ceitos que nos obrigam a existir de uma só forma. us to exist in one single way.

Encenação e dramaturgia Produção produced by direction and dramaturgy Nuno Esteves Miguel Batista Sofia Zehi Dramaturgia text Adaptação da peça “Amor de Anjo”, Interpretação cast de Marta Almendra Miguel Batista Sofia Zehi Cenário e Figurinos Bruno Barbosa set design and costumes Inês Mendes Miguel Batista Luana Marcelino Sofia Zehi Guilherme Rebelo

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VINTE MINUTOS 29 PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

Título sinopse ESAP — Escola Superior Artística do Porto Tânia Teixeira Tangente Linha de cintura sinopse "Tangente" constrói-se a partir de uma estrutu- “Tangente” [Tangent] is build as a triptych—Sound, ra tríptica - O Som, O Corpo, A Palavra - motiva- Body, Word—motivated by the desire to explore the da pelo desejo de explorar a linguagem ausente language that dialogues lack: a sequence of sounds, de diálogos: uma sequência de sons seguida de followed by movements of the performing bodies, and movimentos dos corpos atuantes e, por fim, a lastly the word, which is written and never spoken. palavra, escrita, nunca falada. Uma dimensão One can foresee an element of reflexion right in the reflexiva adivinha-se desde logo no título. Em title. This play unfolds in a minimalist setting, and geometria, uma recta é tangente a uma curva in spite of the classic references it embraces exper- quando dispõe de um ponto em comum: toca-lhe, imentation and withdraws from any autonomous sem intersectar. — Tânia Teixeira art genres. — Tânia Teixeira

Direção Artística artistic director Maquilhagem e Assistência à Produção Tânia Teixeira makeup and production assistant Alexandra Coelho Direção de Produção production director Maria Moreira Direção de Figurinos costumes design Ana Abelha Desenho de Som sound design João Monteiro Intérpretes cast Andreia Ucha Gama Desenho de Luz lighting design Mariana Sampaio André Amaral Sara Lobo Rocha

ESMAE Escola Superior de Música e Artes do Espectáculo Criação Coletiva Linha 701

Uma paragem de autocarro. Seis passageiros A bus stop. Six passengers queue up. Six passengers fazem a mesma linha. Seis passageiros tem des- with different destinations. Six passengers with dif- tinos diferentes. Seis passageiros tem razoes di- ferent reasons for the same trip. Each with his own ferentes para a mesma viagem. Cada um tem a life, his own story. Each with a way of looking at the sua vida, a sua historia. Cada um tem uma pers- same subject. Six passengers waiting for the bus. petiva sobre o mesmo assunto. E e atraves dos While doing so, they engage in a discussion. This depoimentos reais destas mais do que seis pes- issue is depicted through the actual statements of soas, que recolhemos ao longo de um processo de more than these six people, which we gathered over investigaço, que se retrata esta problematica. the course of a research process.

Interpretação cast Figurinos costumes Catarina Fonseca Ana Beatriz Camelo Julia Prado Sofia Fonseca Luciana Sanhudo Rafael Pereira Desenho de Luz e Sonoplastia lighting and Vítor M. de Sousa sound design Teresa Fonseca e Costa Pedro Guimarães

Cenografia set design Produção produced by Raquel Santos Inês Arinto

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VINTE MINUTOS 30

Título sinopse

Modos de ocupar Linha de cintura sinopse Ciclo de conferências

Joana Providência & Maria do Céu Ribeiro Auto-acusação

Alex Cassal & Paula Diogo A menor língua do mundo

Understage Jozef van Wissem

Quintas de Leitura A pura inscrição do amor

OUTUBRO FIMP 2019 no at Tm p OCTOBER Festival Internacional de Marionetas do Porto

Hooman Sharifi The dead live on in our dreams

Teatro Praga Worst of

MICAR — Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista Queer Porto 5 Festa do Cinema Francês

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 31 MODOS DE

OCUPARModeração e curadoria por Pedro Santos Guerreiro

OUTUBRO OCTOBER 23 DEZEMBRO DECEMBER 15 A arte é igual à política O medo é uma A partir do espetáculo ovelha negra da imaginação “The dead live on in our dreams” a partir do Foco Famílias de Hooman Sharifi

FEVEREIRO FEBRUARY 19 NOVEMBRO NOVEMBER 13 Nasci cá, venho de lá — No paraíso reserva-se a geração pós-colonialista o direito de admissão A partir do espetáculo “Os filhos do colonialismo” A partir do espetáculo de Hotel Europa “Crash Park, la vie d’une île” de Philippe Quesne

Entrada gratuita free entrance CONFERÊNCIAS CONFERENCES 32

Título sinopse Entrar num espaço para criar um tempo

Linha de cintura sinopse Em todos os lugares velhos germina a possibi- In every old place the possibility of a new time is lidade de um tempo novo. O rebentamento nas- sprouting. The burst derives from a sudden concern, ce de uma súbita inquietação, do embate de um from the clash of a paradox, from an insurrection, paradoxo, de uma insurreição, de uma intuição from a creative intuition or a destructive fear, from criadora ou de um medo destruidor, do átimo que the instant that unbalances the stability (the still desequilibra a natureza estável – a natureza mor- life?) of quiet comfort. In 2006, a theatre group oc- ta? – do conforto sossegado. Se em 2006 um gru- cupied Rivoli to make it around the world in 79 days. po de teatro ocupou o Rivoli para dar a volta ao Where would we secure ourselves today to, in doing mundo em 79 dias, a que lugar nos prenderíamos so, set it free? Which unknowns fend us off or push hoje para nisso o libertarmos? E que desconhe- us? Occupation generates tension in the current pol- cidos nos repelem ou impelem? A ocupação cria icy, given its invasive militancy, the political claim- uma tensão na norma vigente, seja pela militância ing, the territory snatching or the questioning that invasora, pela reivindicação política, pelo rapto retracts or attracts when clashing against the oth- do território ou pelo questionamento que retrai er, the different, the unexpected. Such shock either ou atrai no choque com o outro, com o diferen- fertilises or sterilises, but it shapes the present, at te, com o inesperado. É um choque que fertiliza times modifying memory and manipulating identi- ou esteriliza, mas modula o presente, por vezes ty, almost always unveiling the future. The adven- modifica a memória e manipula a identidade, ture of this confrontation results in either opening quase sempre inaugura o futuro. É da aventura or closing ourselves to the revelation. Let us take the desse confronto que nos abrimos ou fechamos à annunciation of the artists as a starting point and revelação. Partamos da anunciação dos artistas confront it with cross-disciplinary perspectives, not e confrontemo-la com visões multidisciplinares, least because what’s different from what’s different até porque o diferente do diferente não é o igual. is not what’s the same. Crashing is allowed, dedica- O despenhamento está permitido, o empenha- tion is being proposed. So that we’re able to choose mento está proposto. Para que assim possamos not by eliminating, but rather by including. – Pedro escolher, não por exclusão mas por inclusão de Santos Guerreiro. partes — Pedro Santos Guerreiro.

O jornalista Pedro Santos Guerreiro, respon- The journalist Pedro Santos Guerreiro answered dendo ao desafio colocado pelo TMP, imaginou the challenge presented by TMP and came up with um ciclo de 9 conferências em ressonância com a series of 9 lectures called “Ways of Occupying”, 9 espetáculos da temporada 2019/2020. Estas which derive from 9performances taken from our conferências não serão sobre os espetáculos que programme for this season. The lectures won’t be serão apresentados, mas sim a partir de ques- about the performances, but rather based on issues tões que dos mesmos emanem e que nos ajudem arising from those performances that will help us a refletir sobre diferentes “Modos de Ocupar”. reflect upon different “Ways of Occupying”. There Com um convidado exterior das mais diversas will always be an outside guest from the most di- áreas disciplinares e outro conectado com os verse disciplinary fields, and another one linked to espetáculos da programação, mergulha-se em our performances. We’ll dive into deep waters and águas profundas e abordam-se diversos temas. address different topics.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 33 OUTUBRO OCTOBER

4 19.00h Sex Fri Título sinopse 5 19.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse

Joana Providência & Maria do Céu Ribeiro Auto-acusação

DANÇA DANCE

RIVOLI Grande Auditório TEATRO THEATRE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 1.00h >12 estreia premiere 34 EM PARALELO

Título sinopse OUTUBRO OCTOBER Auto-acusação

2 18.00h Qua Wed

Linha de cintura sinopse WORKSHOP EU e Nós / Vós e EU com with Mariana Amorim & João Alves O novo espetáculo do Teatro do Bolhão, com en- The latest performance by Joana Providência and cenação de Joana Providência & Maria do Céu Maria do Céu Ribeiro is based on Peter Handke’s Quando lemos “EU” pensamos automaticamente no prono- Ribeiro, a partir de Peter Handke, “Auto-acusa- “Selbstbezichtigung” [Self-Accusation]. It is one me pessoal, mas também no ente consciente, e talvez até na ção”, é uma das intituladas “Peças Faladas”, na of the so-called “Sprechstücke” [Spoken Plays], in European Union, num jogo de palavras e interpretações, qual não há personagens, narração ou cenário e which there are no characters, narration or scen- tudo depende de como individualmente percecionamos o a palavra ganha o protagonismo da cena. Há um ery, and words get the leading role. This text by the que vemos, como fazemos ou como expressamos. Em “EU jogo provocatório com o espectador neste tex- Austrian playwright comprises a provocative game e Nós/Vós e EU”, o nosso desafio será conseguir explo- to do dramaturgo austríaco que se foca no ato with the audience and focuses on the act of speak- rar propostas individuais de movimento enquanto grupo de falar. A fala como uma ação. Em “Auto-acu- ing. Speech as action. In “Auto-acusação” [Self-Ac- em movimento, na diversidade das características indivi- sação” a confissão “eu...” é proferida tanto pelo cusation] the author is the one who confesses “I…”, duais e na aceitação e absorção das mesmas pelo grupo. autor mas dirigida a si próprio como a qualquer but it is as much addressed at himself as it is at any um dos que se encontram no palco e na plateia: of those on stage or in the audience: “I went to the When one reads “I” one automatically thinks about the per- “Eu fui ao teatro. Eu ouvi esta peça. Eu disse esta theatre. I heard this piece. I spoke this piece. I wrote sonal pronoun, but also on the conscious being, and maybe peça. Eu escrevi esta peça.” Se, por um lado, a this piece.” If on the one hand language allows for even on the European Union, playing with words and inter- linguagem permite um trabalho de voz surpreen- a surprising voice work, on the other hand the way pretations [“Eu” means “I” in Portuguese]—it all depends on dente, por outro, a forma como a voz desse “eu” that “I” voice is built results in a true polyphony that how one individually perceives what one sees, how one does or é desenvolvida aqui gera uma verdadeira poli- triggers physical actions. Both the choreographer how one expresses oneself. The challenge of “EU e Nós/Vós e fonia que despoleta ações físicas. Para a coreó- and the actress/theatre director, who co-direct this EU” [I and We/You and I] is to be able to explore individual grafa e para a atriz e encenadora, que codirigem work, are interested in reassessing the purpose of movement proposals as a group in motion, considering the este trabalho, interessa reavaliar essa intenção Handke and his post-dramatic theatre in the light variety of individual features and its acceptance and absorp- de Handke e do seu teatro pós-dramático, à luz of a time that deeply changed the perception habits tion by the group. de um tempo que alterou profundamente os há- of the audience, of today’s audience. bitos de perceção do público, o público de hoje.

Número máximo de participantes maximum number of candidates: 25

RIVOLI Sala de Ensaios

2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 JOANA PROVIDÊNCIA & MARIA DO CÉU RIBEIRO Auto-acusação 35 EM PARALELO

Título sinopse OUTUBRO OCTOBER JOANA PROVIDÊNCIA nasceu em Braga em 1965. JOANA PROVIDÊNCIA was born in Braga, in 1965. Integra a direção artística da ACE Teatro do Bo- She’s been one of the artistic directors at Teatro do 17.00h 5 Sáb Sat lhão desde 2002, data da sua fundação. Da sua Bolhão since its foundation in 2002. Among her criação enquanto coreógrafa destacam-se “Ru- many creations as a choreographer stand out “Ru- AQUECIMENTO PARALELO mor”, a partir da obra de Christian Boltanski; mor” [Rumour], based on the work by Christian Linha de cintura sinopse com with Guilherme de Sousa & Pedro Azevedo “Vestígio”, a partir da obra do fotógrafo Georges Boltanski, “Vestígio” [Trace], based on the work by Dussaud; “Território”, a partir da obra de Alber- photographer Georges Dussaud, “Território” [Ter- Guilherme de Sousa (Viana do Castelo, 1994) & Pedro Aze- to Carneiro; “Mecanismos” e “Inquietações” (co- ritory], based on the work by Alberto Carneiro, and vedo (Porto, 1996) conheceram-se em 2014 e têm vindo a pro- dução TMP, 2017). “Mecanismos” [Mechanisms], which won the Sete colaborar profissionalmente desde 2016. A sua atividade d’Ouro New Talent Award. divide-se entre as artes plásticas e performativas, desen-

volvendo um especial interesse pelo teatro, pela dança e MARIA DO CÉU RIBEIRO integrou o elenco do TUP MARIA DO CÉU RIBEIRO joined the cast of the Porto pela instalação. No seu percurso destacam-se “It takes entre 1989 e 1993. Profissionalmente estreou-se University Theatre from 1989 to 1993. She completed two to Tango”, “VANISH” - projeto vencedor da 2ª edição com “A Tempestade”, de Shakespeare, com en- the acting course at the Academia Contemporânea do programa Campo de Batalha, promovido pelo Teatro cenação de Silviu Purca˘rete, no Teatro Nacional do Espectáculo (ACE), Porto, in 1993. She started Municipal do Porto -, e “Horto - Uma forma que vem do S. João, em 1994. Fundadora da Companhia “As her professional career in 1994 with William Shake- toque”, vencedor da 3ª edição da bolsa Happy Together, Boas Raparigas Vão Para o Céu, as Más Para speare’s “The Tempest”, directed by Silviu Purca˘rete, promovida pela Mala Voadora em parceria com a Câmara Todo o Lado”, integrou o elenco de todos os seus at Teatro Nacional S. João. She is one of the found- Municipal do Porto/Fórum do Futuro, em 2017. Guilher- espetáculos, e criou com Paulo Mota, a convite ers of the theatre company "As Boas Raparigas Vão me de Sousa e Pedro Azevedo são convidados a orientar do TMP, o espetáculo “O amigo secreto”, a es- Para o Céu, as Más Para Todo o Lado", and she esta sessão do Aquecimento Paralelo. O seu trabalho in- trear em julho de 2019. featured in all the plays it presented. She has been tersecta diversas áreas como o teatro, a dança e as artes teaching voice/oral expression at ACE since 1998. visuais, cruzando caminhos com Joana Providência e a sua metodologia de trabalho. Guilherme de Sousa & Pe- dro Azevedo são Jovens Artistas Associados (JAA!) para as temporadas 2019/2020 e 2020/2021. Direção directed by Som sound Guilherme de Sousa (Viana do Castelo, 1994) & Pedro Azevedo Joana Providência Luís Aly (Porto, 1996) met in 2014 and have been collaborating profes- Maria do Céu Ribeiro sionally since 2016. Their work covers fine arts and performing Cenografia set design arts, and they have a special interest in theatre, dance and Interpretação performed by Cristóvão Neto installation. Among their works stand out “It Takes Two to António Júlio Tango”, “VANISH”, which won the Campo de Batalha grant, Catarina Gomes Figurinos costumes awarded by Teatro Municipal do Porto, and “Horto – Uma Margarida Gonçalves Cátia Barros forma que vem do toque” [Horto – Form from Touch], which Pedro Galiza won the third edition of the Happy Together grant, awarded Sandra Salomé Coprodução co-produced by by Mala Voadora in partnership with the Porto Municipal Teatro Municipal do Porto Council / Forum of the Future. We invited Guilherme de Sou- Desenho de luz lighting design

sa and Pedro Azevedo to lead this Paralelo Warm Up session. Nuno Meira Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved Their work intersects several fields, ranging from theatre to dance and the visual arts, and crosses paths with Joana Pro- vidência and her work method.

RIVOLI Sala de Ensaios

2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 JOANA PROVIDÊNCIA & MARIA DO CÉU RIBEIRO Auto-acusação 36 OUTUBRO OCTOBER

4 21.00h Sex Fri Título sinopse 5 21.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Alex Cassal & Paula Diogo

A menor língua do mundo

CAMPO ALEGRE Palco do Auditório Brasil Brazil Portugal

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.00h >12 TEATRO THEATRE 37 EM PARALELO

Título sinopse SETEMBRO SEPTEMBER A menor língua do mundo

25 18.30h — 20.30h Qua Wed

Linha de cintura sinopse WORKSHOP DE MINDERICO com with Vera Ferreira Em 2100 o mundo poderá ter perdido metade das In 2100, the world may have lost half of its languages: "Jordando a piação: O minderico no contexto suas línguas: dos 7000 idiomas falados atualmen- of the 7000 currently spoken, 50% are not expected da diversidade linguística mundial" te, prevê-se que 50% não sobrevivam até ao fi- to survive by the end of the century. As they head to nal do século. Ao caminharem para a extinção, extinction, they carry with them stories, knowledge, Após uma breve contextualização da diversidade lin- levam consigo histórias, conhecimentos, identi- identities, differences. In Portugal, the Portuguese guística a nível mundial, seguida de uma discussão so- dades, diferenças. Em Portugal estão ameaça- Sign Language, Minderico, Aragonês, Barranquen- bre o conceito de línguas ameaçadas, apresentar-se-á o das a língua gestual portuguesa, o minderico, o ho and Mirandês, among others, are in jeopardy. minderico (suas origens e evolução), bem como algumas aragonês, o barranquenho e o mirandês, entre During the creation of “A Menor Língua do Mundo” ferramentas que os participantes poderão usar posterior- outras. Durante a criação de “A menor língua do [The World’s Smallest Language], the team travelled mente para aprender a língua. O workshop terminará com mundo”, a equipa viajou por diferentes regiões, across several regions, arranging meetings between uma pequena aula de minderico durante a qual os par- estabelecendo encontros entre um grupo multi- a cross-disciplinary group of artists and people who ticipantes irão aprender a estabelecer uma conversação disciplinar de artistas e pessoas que ainda car- still bear the memory and usage of some of those introdutória na língua. regam consigo a memória e a prática de algumas languages: Minderico, Mirandês and Barranquen- destas línguas: minderico, mirandês e barran- ho. The aim was to look into what those languag- After a brief contextualization of linguistic diversity worl- quenho. Pretendia-se investigar o que estas lín- es can and wish to say today. We pictured a troupe dwide, followed by a discussion of the concept of threatened guas podem e querem dizer hoje. Foi imaginada crossing several territories of a post-apocalyptical languages, we will present the Minderico (its origins and evo- uma trupe que atravessou diferentes territórios future, stubbornly presenting a variety show with lution), as well as some tools that the participants can use la- de um futuro pós-apocalíptico, apresentando tei- what they had gathered in their journey: jokes and ter to learn the tongue. The workshop will end with a small mosamente um espetáculo de variedades com songs, burlesque choreographies and epic poems, lesson of minderic during which the participants will learn aquilo que recolheram na sua jornada: piadas e scholarly references and tamed animals. to establish an introductory conversation in the language. canções, coreografias burlescas e poemas épi- cos, referências eruditas e animais amestrados.

CAMPO ALEGRE Sala Estúdio

2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

OUTUBRO OCTOBER

2 18.00h — 20.00h Qua Wed

3 18.00h — 20.00h Qui Thu

WORKSHOP DE MIRANDÊS com with Fernando Belezas e Ana Afonso

A Génese e a história do mirandês, a atualidade e o futuro. Noções básicas de mirandês. The Genesis and the history of Mirandês, the present and the future. Basics of Mirandese.

CAMPO ALEGRE Sala Estúdio

2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ALEX CASSAL & PAULA DIOGO A menor língua do mundo 38 EM PARALELO

Título sinopse

OUTUBRO OCTOBER ALEX CASSAL nasceu em Porto Alegre, Brasil, ALEX CASSAL was born in Porto Alegre, Brazil, 1967. Licenciou-se em História pela Universida- 1967. He has a degree in history from the State Uni- 4 Sex Fri de do Estado do Rio de Janeiro - UERJ. É ence- versity of Rio de Janeiro. He is a theatre director, nador, dramaturgo e actor. No Brasil, integra o playwright and actor. He is part of the Brazilian Linha de cintura sinopse CONVERSA PÓS ESPETÁCULO grupo Foguetes Maravilha, responsável por es- group Foguetes Maravilha, which has staged plays POST-PERFORMANCE TALK pectáculos como “Ele precisa começar, Ninguém such as “Ele precisa começar, Ninguém falou que se- Com with Alex Cassal & Paula Diogo falou que seria fácil” e “Síndrome de Chimpanzé”. ria fácil” and “Síndrome de Chimpanzé”. He worked

Colaborou com artistas como Enrique Diaz, Gus- with artists such as Enrique Diaz, Gustavo Ciríaco, tavo Ciríaco, Alice Ripoll, Dani Lima, Michelle Alice Ripoll, Dani Lima, Michelle Moura and the Di- mais informação further information [email protected] Moura, grupo Dimenti (no Brasil), e Tiago Ro- menti group in Brazil, and with Tiago Rodrigues, drigues, Cláudia Gaiolas, Paula Diogo, Marco Cláudia Gaiolas, Paula Diogo, Marco Paiva and Paiva, Sofia Dias & Vítor Roriz (em Portugal). Sofia Dias & Vítor Roriz in Portugal.

PAULA DIOGO nasceu em Lisboa, 1977. Foi co-fun- PAULA DIOGO was born in Lisbon, in 1977. She dadora do Teatro Praga (1995-2008), da TRUTA co-founded Teatro Praga (1995-2008), TRUTA (2003-2010) e da produtora O Pato Profissional (2003-2010) and the production company O Pato Lda (2003-2010), onde trabalhou como criadora, Profissional (2003-2010), where she created and performer e coordenadora de produção, cruzan- performed, and whose production she coordinated. do várias competências. Nos últimos anos tem In recent years, they have regularly worked with art- desenvolvido colaborações regulares no âmbito ists Alfredo Martins, Cláudia Gaiolas, Alex Cassal da Má-Criação com os artistas Alfredo Martins, and Alexander Kelly. Cláudia Gaiolas, Alex Cassal e Alexander Kelly.

Dramaturgia e encenação Produção produced by dramaturgy and direction Materiais Diversos Alex Cassal Paula Diogo Apoio a criação creation support Parque de natureza de Noudar Atrizes actresses Câmara Municipal de Miranda do Douro Bibi Dória Alkantara Festival Sílvia Felipe Zia Soares Residências artísticas artistic residencies Biblioteca de Marvila Desenho de luz lighting design Alkantara Festival Wilma Moutinho Câmara Municipal de Miranda do Douro

Espaço cénico set design Apoio à pesquisa research support F. Ribeiro CIDLES - Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social Direção musical musical director João Lopes Pereira Coprodução co-produced by Teatro Municipal do Porto Assistência de cenografia Teatro Nacional D. Maria II set design assistant Elsa Mencagli SETEMBRO SEPTEMBER 28 — 29 Coapresentação Co-Presentation Registo audiovisual Com with Festival Materiais Diversos audiovisual record

Leonor Castro Guerra Imagem de divulgação image © Julia Solis

Produção executiva executive producer Vanda Cerejo

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ALEX CASSAL & PAULA DIOGO A menor língua do mundo 39 OUTUBRO OCTOBER

4 23.00h Sex Fri Título sinopse

Linha de cintura sinopse Jozef van Wissem

Understage

Holanda The Netherlands

MÚSICA MUSIC RIVOLI Subpalco coprodução com co-production with RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.00h >12 Amplificasom 40

Título sinopse Jozef van Wissem

Linha de cintura sinopse

Minimalista e hipnótica, a música de JOZEF VAN Minimalist and hypnotic, JOZEF VAN WISSEM’s WISSEM leva-nos numa viagem através dos sé- music feels like going on a journey through centu- culos – o alaúdista e compositor holandês faz ries. The Dutch lute player and composer bridges uma ponte entre o classicismo barroco do seu the baroque history of his instrument with his con- instrumento e uma muito própria abordagem temporary and innovative approach to it. Jozef van contemporânea e inovadora. Jozef van Wissem Wissem is frequent collaborator of cult filmmaker é colaborador frequente do cineasta de culto Jim Jim Jarmusch, with whom he has recorded sever- Jarmusch, com quem gravou vários álbuns, e é al albums; he also did the score for Jarmusch’s film também o compositor da banda-sonora do fil- Only Lovers Left Alive, a work which has granted me “Only Lovers Left Alive”, uma obra que lhe him a Cannes Soundtrack Award. Jozef van Wis- garantiu um prémio no conceituado Festival de sem will present his latest solo record We Adore You, Cinema de Cannes. Jozef van Wissem apresen- You Have No Name at Rivoli’s Understage, in Por- tará o seu último disco solo “We Adore You, You to, on October 4th. Have No Name” no Porto.

Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 UNDERSTAGE Jozef van Wissem 41

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Understage

O subpalco de um Teatro pode ter diversas fun- NOVEMBRO NOVEMBER ções, mas, na maior parte dos casos, funciona 23.30h como espaço de armazém e de cargas e descar- 29 Sex Fri gas para os espetáculos apresentados. O subpal- em coprodução com co-produced with Lovers & Lollypop co do Rivoli é, desde 2015, palco de um ciclo de música, com concertos mensais que ocupam o espaço e o transfiguram por completo, tornan- JANEIRO JANUARY do-o, assim, em mais um espaço de apresentação 23.30h da cidade. O ciclo tem como programadores as 18 Sáb Sat promotoras Matéria Prima, Lovers & Lollypops em coprodução com co-produced with Matéria Prima e Amplificasom. no âmbito do 88˚ Aniversário do Teatro Rivoli

The understage of a Theater can have several func- tions, but, in most cases, it functions as warehouse FEVEREIRO FEBRUARY space and loads and discharges for the presented 22.30h performances. But the understage of Rivoli is, since 15 Sáb Sat 2015, the stage of a cycle of music, with monthly con- em coprodução com co-produced with Amplificasom certs that occupy space and transfigure it complete- ly, thus making it another stage of the city. The pro- gram’s programmers include Matéria Prima, Lovers & Lollypops and Amplificasom.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 UNDERSTAGE 42 OUTUBRO OCTOBER

10 22.00h Qui Thu Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Quintas de Leitura

A pura inscrição do amor

CAMPO ALEGRE Auditório

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 1.30h >12 LITERATURA LITERATURE 43

Título sinopse A pura inscrição do amor

Linha de cintura sinopse Quase três anos depois, Nuno Júdice regressa a Nearly three years later, Nuno Júdice returns to este ciclo poético. Nas vozes de Manuela de Melo, this poetic series. We shall go through his book, “A Maria do Céu Ribeiro e João Paulo Costa percor- Pura Inscrição do Amor” [The Pure Inscription of reremos o seu livro “A Pura Inscrição do Amor”. Love], in the voices of Manuela de Melo, Maria do O amor cantado por um grande poeta português. Céu Ribeiro and João Paulo Costa, and listen to Neste livro, Nuno Júdice reúne poemas que es- love being sung by a great Portuguese poet. In this creveu ao longo dos anos sobre este tema. É este book, Nuno Júdice collects poems he wrote on the universo poético que não deixará de contagiar as subject over the years. His poetic universe will cer- cinco luminosas mulheres que dão corpo à sessão: tainly impact on the five bright women fronting the Isabel Rio Novo (apresentação e conversa com o session: Isabel Rio Novo (presenting and chatting poeta convidado), Manuela Pimentel (imagem), with the invited poet), Manuela Pimentel (image), Angélica Salvi (harpa) e Ece Canli (voz) / colec- Angélica Salvi (harp) and Ece Canli (voice) / Nooi- tivo Nooito, e Liliana Garcia (tecido acrobático). to collective, and Liliana Garcia (aerial dance). The A sessão fecha com a actuação de uma das mais session comes to an end with a performance by one notáveis bandas da pop portuguesa da década of the most remarkable Portuguese pop bands from de 90: Três Tristes Tigres. Ana Deus e Alexan- the 1990s: Três Tristes Tigres. Ana Deus and Al- dre Soares não deixarão de nos emocionar com exandre Soares will certainly move us with some of alguns dos seus temas mais emblemáticos como their more emblematic songs such as “Zap Canal” “Zap Canal” e “O Mundo a Meus Pés”. and “O Mundo a Meus Pés”.

Nuno Júdice Manuela de Melo Maria do Céu Ribeiro João Paulo Costa Isabel Rio Novo Manuela Pimentel Nooito (Angélica Salvi e Ece Canli) Liliana Garcia Três Tristes Tigres

Imagem de divulgação image © Manuela Pimentel

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 QUINTAS DE LEITURA A pura inscrição do amor 44

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Blind Summit Theatre The table

Uta Gebert Solace

Teatro de Ferro Objetoteca popular itinerante

Partículas Elementares FIMP 2019 no at TMP Ninho

A Tarumba — Te a t r o de Marionetas Curtas de papel, osso e fel

Robbert&Frank Frank&Robbert / CAMPO Don´t we deserve grand human projects that give us meaning

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 45

Título sinopse FIMP 2019 Festival Internacional de Marionetas do Porto Linha de cintura sinopse No FIMP, os objetos, as marionetas e a matéria Objects, puppets and animated matter take centre animada assumem o papel central. Ao fazê-lo, stage at FIMP. In doing so, it is as if they placed é como se colocassem os humanos - habituais humans—the usual protagonists of performing protagonistas das artes performativas - num arts—somewhere else. Not exactly off stage, just a outro lugar. Não é exatamente fora de cena que little more in the shadows. Some humans find that passamos a estar, é apenas um pouco mais na momentary shadow the place to think about them- penumbra. Alguns humanos encontram nessa selves… and to do it in the company of puppets, ob- sombra momentânea o lugar para se pensarem... jects and animated forms can be quite fun. In this e fazê-lo na companhia de marionetas, objetos edition, FIMP partners with Teatro Municipal do e formas animadas pode ser bastante divertido. Porto and offers a wide range of proposals seeking Nesta edição, o FIMP traz nesta sua parceria to explore issues related to the way we leave our im- com o Teatro Municipal um conjunto de propos- print in the world, particularly in the world of things. tas muito diversas que propõe uma exploração Major existential issues are addressed, along with de questões que se prendem com o modo como their social, political and ecological implications, nos inscrevemos no mundo, particularmente no with an authenticity of which only an object or a mundo das coisas. Grandes temas existenciais, fabricated body are capable. Between experimental com as suas implicações sociais, políticas, eco- scenic devices, the search for new popular forms and lógicas, são aqui abordados com a autenticida- virtuously revisiting a few manipulation techniques, de de que só um objeto ou um corpo inventado these artists make use of anything that might help são capazes. Entre dispositivos cénicos experi- revive such worries, which are so human after all. mentais, a procura de novas formas populares e a revisitação virtuosa de algumas técnicas de manipulação, estes artistas lançam mão a tudo o que possa servir para reanimar estas inquie- tações, afinal tão humanas.

IGOR GANDRA

Diretor Artístico Artistic Director

M A R I O N E TAS PUPPETRY

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 FIMP 2019 www.fimp.pt 46 OUTUBRO OCTOBER FIMP 2019

11 21.00h Sex Fri Título sinopse 12 19.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse

The table Blind Summit Theatre

Reino Unido United Kingdom

CAMPO ALEGRE Auditório M A R I O N E TAS PUPPETRY

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 12.00€ 1.10h >12 estreia nacional national premiere 47 FIMP 2019

Título sinopse The table

Linha de cintura sinopse Moisés é uma rabugenta marioneta, com cabe- Moses is a cantankerous 3 man operated puppet ça de cartão, operada por 3 pessoas e que vive with a cardboard head… who lives on a table. Blind numa mesa. O Blind Summit Theatre pediu à Summit has asked him to use his table to tell the epic marioneta para utilizar a sua mesa para contar story of Moses leading the Israelites to freedom. But a história épica de Moisés -o bíblico- liderando he’s not too sure about the whole idea. Plus, he gets os israelitas rumo à liberdade. Além de a mario- easily distracted. Unique and very funny, this is im- neta não estar muito certa desta ideia, distrai-se provised puppetry like you have never seen before. muito facilmente. O filósofo de mesa explica-nos Our table-top philosopher explains the nature of a natureza do teatro de marionetas, examina a puppetry, has disagreements with his puppeteers, bíblia, desentende-se com os marionetistas, se- flirts with female audience members, examines the duz o público feminino na audiência e tem um bible and has an unfortunate mishap with an invis- infeliz acidente com uma máquina de corrida ible running machine. This is award winning, epic invisível. Um espetáculo inspirado em Beckett, puppetry inspired by Beckett, the Bible and Ikea. a Bíblia e no Ikea.

O BLIND SUMMIT THEATRE reinventaram o teatro The BLIND SUMMIT THEATRE is reinventing pup- de marionetas para público adulto. O sucesso da petry for modern adult audiences. The success of companhia está diretamente relacionado com a the work is down to its accessibility, combined with acessibilidade do seu trabalho, combinada com o beautifully crafted puppets and finely detailed pup- detalhe que dedicam na construção das suas pro- petry. The company was founded in 1997 and since duções. A companhia foi fundada em 1997 e desde then has worked on productions around the world, of então tem trabalhado em produções como "A Dog's which we highlight, “The table”, the London Olympic Heart", "London Olympic Opening Ceremony", Opening Ceremony, “A Dog’s Heart”, “Master and "Master and Margarita" e " Madam Butterfly". Margarita” and “Madam Butterfly”.

Encenado por devised and directed by Cocriadores co-devisers Blind Summit Theatre Nick Barnes Laura Caldow Cabeça head Sarah Calver Mark Down Mark Down Sean Garratt Traseiro bum Mabel Jones Tom Espiner Irena Stratieva Ivan Thorley Pés feet Fiona Clift Produção producer Ellie Simpson Marioneta puppet Nick Barnes Coordenador técnico technical manager Edward Elbourne Director director Mark Down Manager da Companhia company managers Fiona Clift / Sarah Grey Música music Lemez & Friedel Produção em Espanha e Portugal producer and manager in Spain & Portugal Consultor a rtístico artistic consultant Ana Sala (Ikebanah Artes Escénicas) Andrew Dawson

Imagem de divulgação image © Paulo Muruaga

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 BLIND SUMMIT THEATRE The table 48 OUTUBRO OCTOBER FIMP 2019

12 21.00h Sáb Sat Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Uta Gebert

Solace

Alemanha Germany

RIVOLI Palco do Grande Auditório M A R I O N E TAS PUPPETRY

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 55min >12 estreia nacional national premiere 49 FIMP 2019

Título sinopse Solace

Linha de cintura sinopse “Solace” significa consolo e encorajamento. Uma The Latin word “solace” means consolation and en- ação gentil, mas ainda assim poderosa, que pre- couragement. A very gentle but nonetheless powerful tende colocar o ser humano no centro das aten- action that seeks to put the human being back into ções e restaurar a sua alegria de viver. O autor the center of attention and to restore his or her joy sueco Stig Dagerman escreveu numa das suas of living. Everybody needs consolation at certain últimas obras: “A nossa necessidade de conso- points in life. The Swedish author Stig Dagerman lo é insaciável”. O desafio é: como aliviar a dor even named one of his last books “Our Need for Con- para viver? Como lidar com o sofrimento? Neste solation Is Insatiable”. The challenge is: How can novo trabalho, Uta Gebert explora a capacidade you alleviate pain in order to live on? How can you humana de sobreviver a catástrofes, guerras, cope with suffering? In her new production, Uta Ge- exílio e traumas diários. Defende uma alma que bert explores the human ability to survive catastro- não é inconsolável, mas catártica. Encara a es- phes, war, exile and daily trauma. She advocates a perança como um ato de resistência. Longe de soul that is not inconsolable but cathartic. For her, um ponto de vista teórico ou intelectual, estuda hope is an act of resistance. Far from a theoretical a estreita conexão psicossomática que transfor- or intellectual point of view, she studies the close ma as feridas da alma em deficiências do corpo e psychosomatic connection that turns injuries of the tenta, pouco a pouco, traçar um caminho para a soul into impairments of the body and tries, little cura e a salvação. Uta Gebert transforma o palco by little, to draft a way to healing and salvation. numa jaula de memórias, onde o passado e o pre- Uta Gebert turns the stage into a cage of memories sente se confrontam. No choque de contrastes, where past and present clash. In the clash of con- narra a história dialética de uma luta. Uma luta trasts, she narrates the dialectic story of a fight. A que liga o que separa a razão: a vida e a morte, fight that connects what reason separates: life and a realidade e a fantasia, o amor e a indiferença, death, reality and fantasy, love and indifference, a raiva e a melancolia. rage and melancholy.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 UTA GEBERT Solace 50 FIMP 2019

Título sinopse

UTA GEBERT trabalha como marionetista desde UTA GEBERT has been working as an independent 1996. Depois de se formar na Academia de Artes puppeteer since 1996. After graduating in contem- Dramáticas “Ernst Busch” em Berlim, em 1994, porary puppetry at the Ernst Busch Academy of no departamento de marionetas contemporâ- Dramatic Arts in Berlin, in 1994, she studied for two Linha de cintura sinopse neas, estudou durante dois anos na École Supé- years at the National School for Higher Education in rieure Nationale des Arts de la Marionnettes, em Puppetry Arts in Charleville-Mézières, France. She Paris. Tornou-se conhecida internacionalmente became internationally known with her productions com as suas produções “Cocon”, “Anubis”, “Li- “Cocon”, “Anubis”, “Limen” and “Manto”. Since 2015, men” e “Manto”. Desde 2015, atua como mario- she has been involved as a puppeteer and actress in netista e atriz na produção “The Ventriloquists the production “The Ventriloquists Convention”, by Convention”, de Gisèle Vienne, apresentado no Gisèle Vienne. In 2015, Uta Gebert won the Creation TMP no contexto do FIMP. Em 2015, Uta Gebert and Experimentation Award from the International foi agraciada com um prémio do Institut Inter- Institute of Puppetry. national de la Marionette, Charleville-Mézières para “Criação/Experimentação”.

Encenadora director Apoio artístico Uta Gebert artistic and organizational support Kathrin Rachow Conceção, cenário, marionetas Silvia Brendenal conception, stage design, puppets Uta Gebert Luz e som (em tour) light and music on tour Jérôme Houlès Interpretação act Paul Friedrich Uta Gebert Marine Chesnais Produção production Laura Siegmund Numen Company

Música music Com o apoio de with the support of Hahn Rowe Mouffetard - Théâtre des arts de la marionnette Paris Centre de la Marionnette de la Fédération Wallonie- Desenho de luz light design Bruxelles in Tournai Jérôme Houlès Uta Gebert Coprodução coproduction Festival Mondial Consultoria dramatúrgica des Théâtres de Marionnettes Charleville-Mézières dramatic consultation TJP - Centre dramatique national Alsace Meriam Bousselmi Figurteatret i Nordland Geeske Otten Le Manège - Scène Nationale of Reims Ruth Mariën Espace Jéliote Scène conventionnée arts de la marionnette / Figurinos costumes Communauté de communes du Piémont Oloronais Sonia Albartus Le théâtre des 4 Saisons Scène conventionnée musique(s) / Ville de Gradignan Participação artística artistic participation Schaubude Berlin Gabriel Hermand-Priquet T-Werk Potsdam Ursula Gebert The Fonds Transfabrik

Assistente de Produção e Comunicação Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved production and communication assistant Sophie Galibert

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 UTA GEBERT Solace 51 OUTUBRO OCTOBER FIMP 2019

15 21.00h Te r Tue Título sinopse 16 21.00h Qua Wed

Linha de cintura sinopse

Teatro de Ferro Objetoteca popular itinerante

CAMPO ALEGRE Palco do Auditório

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 50min >12 M A R I O N E TAS PUPPETRY 52 FIMP 2019

Título sinopse Objetoteca popular itinerante

Linha de cintura sinopse O que têm para contar um canivete suíço, uma What do a Swiss Army knife, a pop song from the música pop dos anos oitenta ou Moby Dick, a car- 1980s and a white van called Moby Dick have to tell rinha branca? Depois de circular por vários es- us? After moving around several places in this city paços desta e de outras cidades - feiras, praias, and in others—fairs, beaches, museums and other museus e outros ajuntamentos populares -, A popular gatherings—the “Objetoteca popular itiner- “Objetoteca popular itinerante” chega agora ao ante” [Travelling Popular Objectheque] now comes FIMP para uma versão especial concebida para to FIMP in a version especially designed for Teatro o Teatro Campo Alegre. A “Objetoteca popular Campo Alegre. The “Objetoteca popular itinerante” itinerante” é ela própria um objeto híbrido - é a is itself a hybrid object. Based on the love encounter partir do encontro amoroso entre uma bibliote- between a travelling library and a commercial van, ca itinerante e uma carrinha de feira que se faz this is the performance of the popular encyclopaedia esta performance da enciclopédia popular dos of everyday objects. Real and imaginary, material objetos do quotidiano. Objetos reais e irreais, and immaterial objects presented live together as materiais e imateriais apresentados juntos e ao never before seen! vivo, como nunca antes foram vistos!

O TEATRO DE FERRO (TDF) surgiu em 1999. Criado TEATRO DE FERRO was established in 1999. Initially inicialmente como um rótulo para as criações de intended as a label for the creations of Igor Gandra Igor Gandra e Carla Veloso, o trabalho da Com- and Carla Veloso, the company has been working panhia tem sido desenvolvido no campo do tea- with puppets and objects. The relation between the tro de e com marionetas e objetos. As relações, body-performer and the manipulated object, and the do corpo-intérprete com o objeto manipulado e commitment of each spectator to build that same re- a implicação de cada espectador na construção lation constitute lines of thinking that are always desta relação, são linhas de reflexão transversais present in our artistic practice. à prática artística do TdF.

Direção artística artistic directors Vídeo video Igor Gandra Carlota Gandra Carla Veloso Registo fotográfico photographic record Texto, dramaturgia e concepção cenográfica Susana Neves text, dramaturgy and set design Igor Gandra Oficina de construção building workshop Eduardo Mendes Artistas convidados invited artists Daniela Gomes Filipe Moreira Matilde Gandra Gisela Maria Matos Nádia Soares (estagiária Escola Profissional Campanhã) Outros convidados other guests Instituto de Astrofísica e Ciências do Espaço Produção produced by Carla Veloso Realização plástica da cenografia e Adereços scenery and props Coprodução co-produced by Eduardo Mendes Teatro de Ferro e and Câmara Municipal do Porto (no âmbito do programa under the project Desenho de luz lighting design “Cultura em Expansão”) Mariana Figueroa

Imagem de divulgação image © Susana Neves

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 TEATRO DE FERRO Objetoteca popular itinerante 53 OUTUBRO OCTOBER PROGRAMA PARALELO FIMP 2019

17 10.30h & 15.00h Qui Thu ver com a escola school session Título sinopse 18 10.30h & 15.00h Sex Fri ver com a escola school session 19 16.00h Sáb Sat ver em família family session

Linha de cintura sinopse Partículas Elementares

Ninho

CAMPO ALEGRE Café Teatro 2.50€ (crianças e grupos escolares children and school groups) 7.00€ (adultos adults)

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 35min >3 M A R I O N E TAS PUPPETRY 54 PROGRAMA PARALELO FIMP 2019

Título sinopse Ninho

Linha de cintura sinopse “Ninho” tem como inspiração um dos poemas do “Ninho” [Nest] draws inspiration from a poem by escritor português Miguel Torga, “Sei de um ni- Portuguese writer Miguel Torga, “Sei um ninho” [I nho”, que em poucas linhas revela que um segre- Know of a Nest], which in a few lines shows that a do bem guardado pode fortalecer uma amizade well-kept secret may strengthen a true friendship. verdadeira. Poesia visual pura, “Ninho” revela-se “Ninho” is pure visual poetry, and it proves itself in nos detalhes. Com um enredo minimalista, a nar- the details. With a minimalist plot, the narrative rativa faz-se de um acaso; a curiosidade de um is based on chance: a boy’s curiosity, awaken by menino, despertada por uma mera coincidência, mere coincidence, triggers the beginning of a web desencadeia o início de uma teia de afetos. Com of affections. The scenery is sober, and there’s only um cenário com poucos artifícios, uma única per- one main character, three minor characters and a sonagem principal, três elementos secundários soundtrack that complements the entire play. “Nin- e uma banda sonora que complementa toda a ho” is a remarkable project, which leaves the audi- peça, “Ninho” é um projeto notável, que deixa no ence, both children and adults, with a great desire público, crianças e adultos, uma vontade imensa to let imagination loose. de deixar à solta a imaginação.

PARTÍCULAS ELEMENTARES No mundo encan- PARTÍCULAS ELEMENTARES In the enchanted world tado das Marionetas, Leonor Bandeira e Carlos of puppets, Leonor Bandeira and Carlos Silva give Silva materializam emoções, momentos, aventu- substance to emotions, moments, adventures and ras, estórias desta e daquela personagem que se stories of this and that character that turn into transformam em memórias que se guardam uma memories one keeps for life. The Portuguese puppet vida inteira. Em cena desde 2003, a companhia theatre company has been around since 2003, and portuguesa de teatro de marionetas tem como its main goal is to combine different artistic expres- principal objetivo combinar diferentes expres- sions such as music, poetry, sculpture and painting, sões artísticas como música, poesia, escultura, among many other crafts that merge in sceneries of pintura, entre muitos outros ofícios que se fun- pure magic, always with an educational side to it. dem em cenários de pura magia, sempre com Presenting its own productions, Partículas Elemen- uma vertente pedagógica. Com produção própria, tares is seen as an example, and it has a wide audi- a Partículas Elementares, Teatro de Marionetas, ence of children and adults. é hoje uma referência no meio, tendo um públi- co abrangente que envolve crianças e adultos.

Ideia Original original concept Cenografia e marionetas Carlos Silva set design and puppets Leonor Bandeira Encenação directed by Leonor Bandeira Dispositivo cénico scenic device João Sofio Interpretação e manipulação performer and manipulator Produção produced by Carlos Silva Partículas Elementares

Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PARTÍCULAS ELEMENTARES Ninho 55 OUTUBRO OCTOBER FIMP 2019

17 21.00h Qui Thu Título sinopse 18 19.00h Sex Fri

Linha de cintura sinopse A Ta r u m b a — Teatro de Marionetas Curtas de papel, osso e fel

RIVOLI Palco do Grande Auditório M A R I O N E TAS PUPPETRY

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.10h >12 estreia premiere 56 FIMP 2019

Título sinopse Curtas de papel, osso e fel

Linha de cintura sinopse “Curtas de papel, osso e fel” inspira-se no uni- “Curtas de papel, osso e fel” [Paper, Bone and verso de vários autores, como Edward Gorey, Bile Short Stories] draws inspiration from sever- Mário-Henrique Leiria ou Max Aub, para cons- al authors, such as Edward Gorey, Mário-Henri- truir uma narrativa com múltiplas leituras de que Leiria and Max Aub, to build a narrative with acontecimentos insólitos. Uma criação sobre si- countless readings of unusual events. This play is tuações surreais ou bizarras que podem mudar about surreal or bizarre situations that can com- completamente o rumo de uma vida. Histórias e pletely change one’s life around. Histories and tiny estórias minúsculas perdidas em canções, livros, stories lost in songs, books and operas, or inspired óperas ou inspiradas no quotidiano. Passado e fu- by everyday life. Past and future merging. A lyrical turo misturam-se. Uma reflexão lírica, pontuada reflexion with the occasional black humour. Brief com humor negro. Retrato sobre o isolamento e visual narratives depicting isolation and humani- a humanidade com pequenas narrativas visuais ty, and deeply touching our unconscious. A whiff, a que tocam profundamente o nosso inconsciente. hanging point between two worlds: that of humans Um sopro, ponto de suspensão entre dois mun- and that of matter. dos: o humano e a matéria.

A TARUMBA — TEATRO DE MARIONETAS foi cria- The TARUMBA — TEATRO DE MARIONETAS was es- da em 1993 com os objetivos de desenvolver um tablished in 1993, aiming at developing work of great trabalho de grande qualidade técnica e artísti- technical and artistic quality, and continuously in- ca, bem como trazer uma constante inovação novating puppet theatre in Portugal. Every year, ao Teatro de Marionetas em Portugal. A com- the company programmes and produces FIMFA Lx panhia é responsável pela programação e pro- – International Festival of Puppetry and Animated dução anual do FIMFA Lx - Festival Internacio- Forms. Since 1993, it staged plays by authors such nal de Marionetas e Formas Animadas. Desde as Christopher Marlowe, Federico García Lorca, 1993, foram encenadas peças de autores como William Shakespeare and Bertolt Brecht, among Christopher Marlowe, Federico Garcia Lorca, others. Since it was founded, A Tarumba carries William Shakespeare ou Bertolt Brecht, entre out experimental workshops on the arts of puppets outros. A Tarumba realiza, desde a sua forma- and animated forms both at home and abroad, spe- ção, ateliês experimentais em torno das artes cifically targeting educators, performing arts pro- da marioneta e das formas animadas, dirigidos fessionals or children. especificamente a formadores, profissionais do espetáculo ou público infantil. Trabalho realiza- do em Portugal e internacionalmente.

Direção artística, construção Residências artísticas artistic residencies e atores-manipuladores artistic directors, São Luiz Teatro Municipal builders and actors-puppeteers Théâtre Le Passage Luís Vieira Théâtre La Licorne Rute Ribeiro Apoios e parcerias support and partnerships Adaptação e textos adaptation and texts Câmara Municipal de Lisboa Rute Ribeiro EGEAC

Produção executiva executive producer Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved Daniela Matos

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 A TARUMBA — TEATRO DE MARIONETAS Curtas de papel, osso e fel 57 OUTUBRO OCTOBER FIMP 2019

18 21.00h Sex Fri Título sinopse 19 19.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Robbert&Frank Frank&Robbert / CAMPO

Don´t we deserve grand human projects that give us meaning

Bélgica Belgium

CAMPO ALEGRE Auditório M A R I O N E TAS PUPPETRY

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 12.00€ 1.10h >12 estreia nacional national premiere 58 FIMP 2019

Título sinopse Don´t we deserve grand human projects that give us meaning

Linha de cintura sinopse Quem disse que não queremos ser inspirados? Who says we don’t want to be inspired? How do Como lidamos com o desejo universal de fazer you deal with the universal human desire to be parte de um todo maior? No seu terceiro tra- part of a larger whole? In their third performance, balho, Frank&Robbert Robbert&Frank procu- Frank&Robbert Robbert&Frank look for meaning ram sentido num mundo sem grande narrativa, in a world with no Grand Narrative, in their very à sua maneira: através de referências a viagens own way: with references to space travel and sci- espaciais e ciência, numa forte lógica visual. Em ence, in a strong visual logic. In “Don’t we deserve “Don’t we deserve grand human projects that grand human projects that give us meaning?” they give us meaning?” examinam como eles pró- examine how they themselves can for the first time prios podem, pela primeira vez, tornar-se par- become part of their installations and designs. The te integrante das suas instalações e projetos. Os artists divide and duplicate themselves as atoms in artistas dividem-se e duplicam-se como átomos an imaginary world of primary colours that stands num mundo imaginário de cores primárias que out sharply against the pure white landscape they se destacam fortemente contra a paisagem bran- find themselves in. ca pura em que se encontram.

FRANK E ROBBERT são formados em Artes Vi- After FRANK AND ROBBERT graduated with a mas- suais pela KASK (Ghent, 2012), tendo fundado ter’s degree in visual arts from KASK (Ghent, 2012) posteriormente a companhia Robbert&Frank they have chosen to go through life as the artist duo Frank&Robbert. Esta colaboração simboliza a Robbert&Frank Frank&Robbert. This intense col- sua visão sobre amizade, coletividade, interação laboration symbolizes their vision on friendship, col- e partilha de conhecimento. O seu trabalho é lectivity, interplay and knowledge sharing. Together, multidisciplinar, contendo objetos, imagens, ins- they realise a multidisciplinary body of works, con- talações, vídeos, ações em locais públicos e per- taining objects, prints, installations, videos, actions formances na fronteira entre as artes visuais e in public places and cross- over performances on the teatro. Através dos seus trabalhos, relacionam-se border between arts and theatre. With their works, ativamente com a sociedade, formulando ques- they actively relate to the global society and formu- tões e alternativas poéticas. late questions and poetical alternatives.

Conceção e interpretação by & with Técnica technical Frank&Robbert Robbert&Frank Korneel Coessens Bart Huybrechts Dramaturgia dramaturgy Maarten Van Trigt Pol Heyvaert Agradecimentos a thanks to Desenho de som sound design Arne Wastyn & the Keys Family Boris Zeebroek Produção production Consultoria de movimentos movement coach CAMPO Charlotte Vanden Eynde Coprodução coproduction Voz off voice over Beursschouwburg Brussels Jonathan Beaton PACT Zollverein Essen & Auawirleben Bern Anna Stoppa

Imagem de divulgação image © Tom Callemin

ROBBERT&FRANK FRANK&ROBBERT / CAMPO

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Don´t we deserve grand human projects that give us meaning OUTUBRO OCTOBER MODOS DE OCUPAR

23 19.00h Qua Wed

A ARTE É IGUAL À POLÍTICA

A partir do espetáculo “The dead live on in our dreams” de Hooman Sharifi Sessão falada em inglês spoken in english

RIVOLI Pequeno Auditório Entrada gratuita free entrance CONFERÊNCIA CONFERENCE 60 OUTUBRO OCTOBER

25 21.00h Sex Fri Título sinopse 26 21.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse

The dead live on in our dreams Hooman Sharifi

Irão Iran Noruega Norway

DANÇA DANCE

PALÁCIO DA BOLSA Salão Árabe MÚSICA MUSIC

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 12.00€ 1.10h >12 estreia nacional national premiere 61 EM PARALELO

Título sinopse OUTUBRO OCTOBER The dead live on in our dreams

18 — 20 Sex Fri — Dom Sun

Linha de cintura sinopse WORKSHOP com with Hooman Sharifi & Arash Moradi Depois do imponente Salão Árabe do Palácio da The impressive Arab Room at the Stock Exchange A linguagem do movimento de Sharifi tende a ser fisi- Bolsa ter sido transformado em passerelle por Palace was turned into a runway by Olivier Saillard camente desafiadora, intensa e poderosa, explorando Olivier Saillard, em 2017, e em palco para uma in 2017, and into a ballroom for an opera-ballet by os sentimentos mais profundos por detrás do poder, dos ópera-ballet com François Chaignaud & Nino François Chaignaud in 2018. Now it’s Hooman Shar- sistemas políticos e da violência, através de movimentos Laisné, em 2018, chega a vez de Hooman Sharifi ifi’s turn to be challenged to take over one of the city’s precisos e de outros efeitos cénicos. O tanbour é um dos ser desafiado a ocupar este espaço emblemático paradigmatic locations. Sharifi is a Norwegian cho- instrumentos de cordas mais antigos do mundo, com ori- da cidade. Sharifi é um coreógrafo norueguês, reographer of Persian origin. He started his training gem há 5000 anos atrás. É um alaúde de 3 cordas e con- de origem persa, tendo começado a sua forma- with hip hop and street jazz, and then studied clas- siderado o predecessor de muitos instrumentos atuais ção no hip hop e no street jazz, até estudar ballet sical ballet and claimed a spot in the contemporary de cordas, incluindo o violão. No Curdistão iraniano, o clássico e se afirmar definitivamente na cena da dance scene. “The dead live on in our dreams” is a tanbour é considerado um instrumento sagrado e, até há dança contemporânea. “The dead live on in our solo piece shared with musician Arash Moradi that cinco décadas atrás, era apenas utilizado por Yarsan Sufis dreams” é um solo partilhado com um músico, takes root in the identity experience of the artist and nas procissões sufi. Este workshop pretende transmitir Arash Moradi, que se enraíza na experiência in its changes and manipulations. This work crosses as noções básicas da música tradicional persa e curda. identitária do artista e nas suas transforma- dance, Persian music and storytelling. Movement is Iremos trabalhar com o ritmo e as melodias desses dois ções e manipulações. Neste trabalho que cruza word, and the sounds played live are places that also tipos de música e tentar aprender algumas músicas e im- dança, música persa e storytelling, o movimento create other places at that precise moment. Persian provisações em torno delas. é palavra e os sons tocados ao vivo são lugares music and poetry are based on building standard- que também criam outros lugares no momento ised phrases passed on from master to student, who Sharifi’s movement language tends to be physically challen- presente. A estrutura musical e poética persa absorbs them and then starts improvising. Memory ging, intense and powerful, exploring the deepest feelings baseia-se na construção de frases fixas passa- is inscribed in the body, as if falling, and generates behind power, political systems and violence through precise das de mestre para aluno que, depois de as assi- new vocabulary, which creates a new vital, harmon- movements and other stage effects. The tanbur is one of the milar, dá início à improvisação. A memória está ic space with the audience with each presentation. oldest string instruments in the world, and its origin dates inscrita no corpo, numa ação de queda, e gera Hooman Sharifi believes that if we want to change back 5000 years. It is a three string lute and considered to be um vocabulário novo que a cada apresentação, the future we need to analyse the past and manipu- the predecessor of many current string instruments, including cria um novo espaço vital e harmónico com o late it so that history becomes something else, from the classical guitar. In Iranian Kurdistan, tanbur is seen as a público. Na visão de Hooman Sharifi, se quere- personal stories to the very history of mankind. As if secret instrument and until five decades ago it was only used mos mudar o futuro, precisamos de explorar o it were a love battle, the Arab Room will turn into an by Yarsan Sufis at Sufi processions. This workshop aims at passado e manipulá-lo para que a história se tor- arena, and the audience will witness that nostalgic conveying the basic notions of traditional Persian and Kur- ne diferente, desde as histórias individuais até journey between what is past and what is envisioned. dish music. We shall work with the rhythm and melodies of à própria história da humanidade. Como se de those two types of music, and try to learn some songs and im- uma batalha amorosa se tratasse, o Salão Árabe provise around them. será transformado numa arena e o espectador em testemunha dessa viagem nostálgica entre o passado e o imaginado. RIVOLI Sala de Ensaios & ESMAE Escola Superior de Música e Artes do Espetáculo

Gratuito free

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 HOOMAN SHARIFI The dead live on in our dreams 62 EM PARALELO FIMP

Título sinopse

OUTUBRO OCTOBER HOOMAN SHARIFI é um coreógrafo norueguês HOOMAN SHARIFI is a Norwegian choreographer com origens iranianas. Foi através do hip-hop que with Iranian roots. His dance career started with 26 Sáb Sat iniciou, durante a adolescência, a sua carreira hip-hop in his teenage years, and he went on to na dança, tendo continuado os seus estudos em study classical and modern ballet in his twenties. Linha de cintura sinopse CONVERSA PÓS ESPETÁCULO ballet clássico e moderno, nos seus vintes anos. He graduated in choreography at the Oslo National POST-PERFORMANCE TALK Formou-se em coreografia na Academia Nacio- Academy of the Arts, and is particularly interested Com with Hooman Sharifi nal de Artes de Oslo, e está particularmente inte- in the artistic expression found in the intersection

ressado na expressão artística encontrada na in- between dance, theatre and graphic arts. In 2000, terseção entre dança, teatro e a arte gráfica. Em he established his own company, Impure Company, mais informação further information [email protected] 2000, criou a sua própria companhia, a Impure whose creations stand out for their emphasis on civic Company, que se distingue pelo enfoque que dá engagement and politics. His movement language ao engajamento cívico e à política nas suas cria- tends to be physically challenging, intense and pow- ções. A linguagem do movimento de Sharifi tende erful, exploring the deepest feelings behind power, a ser fisicamente desafiadora, intensa e podero- political systems and violence through precise move- sa, explorando os sentimentos mais profundos ments and other stage effects. In 2014, he became the por detrás do poder, dos sistemas políticos e da artistic director of Carte Blanche, and remained in violência, através de movimentos precisos e de that role until August 2018. outros efeitos cénicos. Sharifi foi nomeado dire- tor artístico da Carte Blanche em 2014 e perma- neceu nesse cargo até agosto de 2018.

Coreografia, música e interpretação choreography and performance Hooman Sharifi

Música music Arash Moradi

Produção produced by Impure Company

Coprodução co-produced by Montpellier Dance DansensHus Oslo

Imagem de divulgação image © Arash Nejad

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 HOOMAN SHARIFI The dead live on in our dreams 63 OUTUBRO OCTOBER

30 21.00h Qua Wed Título sinopse 31 21.00h Qui Thu

Linha de cintura sinopse Teatro Praga

Worst of

RIVOLI Grande Auditório

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 2.10h com intervalo with break >12 TEATRO THEATRE 64 EM PARALELO

Título sinopse OUTUBRO OCTOBER Worst of

27 19.00h Dom Sun

Linha de cintura sinopse ENCONTRO MEETING com with Pedro Penim “Worst of” é uma celebração excessiva, sar- “Worst of” is an excessive, sarcastic celebration in Convidamos dois grupos de teatro amador a preparar um cástica, como os Praga nos vêm habituando. É, line with what Teatro Praga has been presenting. excerto de uma peça de teatro e a fazer uma apresentação assumem-no, olhar impiedosamente para “um They assume it is a ruthless look at “the chronic desse trabalho, em contexto informal, a Pedro Penim, en- atraso crónico do teatro português”, por com- backwardness of Portuguese theatre” compared to cenador do Teatro Praga. No final haverá uma pequena paração com as outras artes, e evidenciar esse other art forms, and an emphasis on the failure of conversa entre todos. falhanço disciplinar. Dizem-no, também, um that discipline. They also say it features the best ac- best of de atores - Márcia Breia, Rogério Samo- tors—Márcia Breia, Rogério Samora, São José Cor- We invited two groups of amateur theatre to prepare an ex- ra, São José Correia e Vítor Silva Costa - à me- reia and Vítor Silva Costa—as the rest of the cast, cerpt from a piece of theater and to make a presentation of dida que o restante elenco, habitué das tramas habitué of their plots, stages the canonical plays in this work, in an informal context, to Pedro Penim, director dos Praga, encena as obras canónicas da histó- the history of Portuguese theatre, from Gil Vicente of Teatro Praga. ria do teatro português, desde Gil Vicente até to the 21st century. This compilation of Portuguese ao século XXI. Esta compilação dos clássicos do theatre classics, framed by a museum setting, bears

RIVOLI Sala de Ensaios Teatro português, enquadrada por um cenário examples that are easy to criticise and mock given museológico, traz exemplos que são alvos fáceis their anachronism in the face of reality and what Gratuito free de crítica, ridicularizados pelo seu anacronismo was being done abroad. It gives voice to the whimper face à realidade e ao que era feito lá fora. Dá voz that “Portuguese theatre is no good”. On the other à lamúria de que o “teatro português não pres- hand, in that lack of repertoire the company finds ta”. Por outro lado, dessa falta de reportório, a a certain lightness and freedom to create. And to companhia retira uma certa leveza e liberdade fail. “Not everything about theatre has to be good”. para criar. E para falhar. “Nem tudo no teatro But then, one asks, what is—and why is it—bad? tem de ser bom”. Mas afinal, perguntam, o que é - e porque é -, mau?

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 TEATRO PRAGA Worst of 65

Título sinopse

O TEATRO PRAGA assume-se como um grupo TEATRO PRAGA is a group or federation of artists. ou uma federação de artistas. Nasceu em 1995 e It was born in 1995 and is based in Rua das Gaivo- está sediado na Rua das Gaivotas 6, em Lisboa. tas 6, Lisbon. It regularly collaborates with some of Colabora regularmente com algumas das mais the most prestigious cultural institutions in Portu- Linha de cintura sinopse prestigiadas estruturas culturais em Portugal gal and has performed in several European festivals e tem-se apresentado em festivais e teatros de and theatres (in Italy, the United Kingdom, Spain, diversos países europeus (Itália, Reino Unido, Germany, France, Belgium, Hungary, Slovenia, Es- Espanha, Alemanha, França, Bélgica, Hungria, tonia, Denmark and Poland), as well as in Brazil, Eslovénia, Estónia, Dinamarca e Polónia), no Israel and China. Brasil, em Israel e na China.

Criação created by Assistente de encenação assistant director Teatro Praga Pedro Barreiro

Com textos de with texts by Assistente de guarda-roupa Gil Vicente wardrobe assistant Correia Garção Andreia Mayer Almeida Garrett Francisco Gomes de Amorim Assistentes de cena stage assistants Júlio Dantas Tiago Barbosa Alfredo Cortês Victor Gonçalves André Brun Luís de Sttau Monteiro Direção de produção production director Bernardo Santareno Andreia Carneiro J. M. Vieira Mendes Produção produced by Interpretação cast Alexandra Baião Cláudia Jardim Diogo Bento Apoio support Márcia Breia Infraestruturas de Portugal Patrícia da Silva Antónia Rosa, Griffehairstyle Pedro Penim L’Oréal Rogério Samora Lux Frágil São José Correia Storytailors: João Branco e Luís Sanchez Vítor Silva Costa Sumol + Compal Teatradançando Cenografia set design Teatro do Bairro Joana Sousa Teatro Experimental de Cascais Teatro Nacional de São Carlos Figurinos costumes Vicente Trindade Joana Barrios Coprodução co-produced by Desenho de luz lighting design Teatro Municipal do Porto Daniel Worm d’Assumpção Teatro Nacional D. Maria II

Desenho de som sound design Imagem de divulgação image © Alípio Padilha / © Filipe Ferreira Miguel Lucas Mendes

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 TEATRO PRAGA Worst of 66 OUTUBRO OCTOBER PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

3 — 6 Qui Thu — Dom Sun Título sinopse

Linha de cintura sinopse MICAR Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista

Aprendemos com o passado? Será que o pode- Do we learn from the past? Can we deny it? What mos negar? Que riscos terá esquecê-lo ou dele would be the risks of forgetting about it or only tell- contarmos apenas uma parte? A História e o que ing a part of it? History and what we are told about nos contam dela é também produto do que ouvi- it are also the result of what we hear at home and mos em casa, na escola, e também nos livros, nos at school, and also in books and in the media, and media, e ainda nos espaços públicos, nos nomes finally in public places, street names, statues and das ruas, estátuas, monumentos. Que história monuments. What history has been built in the in- temos construída na Memória individual e co- dividual and collective memory? Between October lectiva? De 3 a 6 de Outubro de 2019, a 6ª edição 3 and 6, 2019, the 6th edition of MICAR – Interna- da MICAR - Mostra Internacional de Cinema tional Anti-Racist Film Festival, which is promoted Anti-Racista, promovida pelo Movimento SOS by SOS RACISMO, wants to contribute to a plural RACISMO, quer contribuir para uma memória and representative historical memory, looking not histórica plural e representativa, com o objetivo only to document, but also to build a more compre- não só de documentar, mas também de construir hensive and participatory narrative that will ensure uma narrativa mais inclusiva e participativa, critical reflexion, as well as recognise and question que assegure uma reflexão crítica e reconheça current dangers, such as the reappearance of far e problematize os perigos atuais, como o ressur- right ideologies, the standardisation of hate speech gimento de ideologias de extrema-direita, a nor- and populism, and the sidelining of migrants, refu- malização do discurso de ódio e populismo, e a gees and ethnic minorities. In this edition, MICAR marginalização de migrantes, refugiados e mi- intends to draw attention to the way past and con- norias étnicas. Nesta edição, a MICAR pretende temporary events interconnect and are at the root chamar a atenção para a forma como os eventos of the perpetuation of structural racism phenome- passados e contemporâneos se interligam e es- na and social discrimination practices, as a way of tão na génese da perpetuação de fenómenos de contributing to the making of a fairer future, free of racismo estrutural e práticas discriminatórias racism and xenophobia. sociais, como forma de contribuir para a cons- trução de um futuro mais justo, livre de racis- mo e xenofobia.

CINEMA

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Pequeno Auditório www.micar.sosracismo.pt 67 OUTUBRO OCTOBER PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

16 — 20 Qui Thu — Dom Sun Título sinopse

Linha de cintura sinopse Queer Porto 5 Festival Internacional de Cinema Queer

Para a sua 5.ª edição, o Queer Porto – Festival In its 5th edition, Queer Porto – International Queer Internacional de Cinema Queer vai celebrar os Film Festival celebrates the 50th anniversary of the 50 anos dos Motins de Stonewall, com um pro- Stonewall riots with a programme dwelling on Stone- grama que vai refletir sobre o legado de Sto- wall’s legacy to queer cinema. One of its highlights newall no cinema queer. O programa tem como is the screening of the documentary film “Self-Por- um dos destaques o documentário “Self-Portrait trait in 23 Rounds: A Chapter in David Wojnarow- in 23 Rounds: a Chapter in David Wojnarowicz’s icz’s Life, 1989-1991” in the presence of the director, Life, 1989-1991”, com a presença da realizadora Marion Scemama. There are also other titles inter- Marion Scemama no Porto, a par de outros tí- secting activism and the different expressions and tulos que cruzam o ativismo com as diferentes problems queer communities experienced over the expressões e problemáticas que as comunidades last 50 years. The Official Competition provides queer viveram nestes últimos 50 anos. Na Com- an opportunity to watch some of the latest queer petição Oficial, oportunidade para ver alguns dos film productions, such as “The Gospel of Eureka”, títulos mais recentes do panorama atual do ci- a documentary by Michael Palmieri and Donal nema queer, como “The Gospel of Eureka”, docu- Mosher, or the Russian fiction film “The Man Who mentário de Michael Palmieri e Donal Mosher, ou Surprised Everyone”, by Natasha Merkulova and a ficção russa “The Man Who Surprised Everyo- Aleksey Chupov. Teatro Rivoli’s Small Auditorium ne”, de Natasha Merkulova e Aleksey Chupov. O also hosts the In My Shorts competition, featuring Pequeno Auditório do Teatro Rivoli é também Portuguese student films, and a special programme palco da competição “In My Shorts”, de filmes dedicated to video essays, a genre that is proving to de escola portugueses, e de um programa espe- be a privileged conduit for queer cinema, and that cial dedicado ao vídeo-ensaio, um género que se encourages us to rethink notions of personal and tem revelado como veículo privilegiado do cine- collective memory, fragment, and the boundaries ma queer e que nos estimula a repensar noções between reality and fiction. Following its quest for de memória pessoal e coletiva, de fragmento, e cross-disciplinarity, Queer Porto also puts forward das fronteiras entre realidade e ficção. Na sua Queer Pop, which comprises two sessions this year: senda pela transdisciplinaridade, o Queer Porto one dedicated to Stonewall, and another one to pop apresenta ainda outras propostas, como o Queer icon Britney Spears. Exhibitions and performanc- Pop, este ano com duas sessões, uma dedicada es establish a dialogue between the films present- a Stonewall e uma outra ao ícone Pop Britney ed at Teatro Rivoli and other events and venues in Spears. Exposições e performances põem em diá- Porto, promising five intense days of queer culture logo os filmes apresentados no Teatro Rivoli, com celebration. outras propostas e espaços da cidade do Porto, prometendo cinco intensos dias de celebração da cultura queer.

CINEMA

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Pequeno Auditório www.queerlisboa.pt 68 OUTUBRO OCTOBER PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

22 — 27 Te r Tue — Dom Sun Título sinopse

Linha de cintura sinopse Festa do Cinema Francês 20° edição edition

Para assinalar o 20º aniversário da Festa do Ci- To celebrate the 20th anniversary of the Festival of nema Francês, o Teatro Rivoli celebra “à grande e French Cinema, Teatro Rivoli commemorates film à francesa” o cinema e acolhe o festival na cidade “big-time” and hosts the festival in Porto between de Porto, entre 22 e 27 de outubro. O programa October 22 and 27. This year’s programme includes deste ano conta com uma seleção de filmes em a selection of pre-releases, a retrospective dedicat- antestreia, uma retrospetiva dedicada aos 20 ed to the 20 years of the festival, a Cannes-in-Por- anos da Festa do Cinema Francês, uma secção tugal section, and also animated films for children Cannes em Portugal e ainda com o Universo da and adults alike, master classes and workshops. animação para pequenos e graúdos, masterclas- ses e ateliers.

CINEMA

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Grande & Pequeno Auditórios www.festadocinemafrancês.com 69

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Fórum do Futuro Edward Luiz Ayres d’Abreu, Ricardo Neves—Neves & Martim Sousa Tavares A menina do mar

Philippe Quesne Crash Park, la vie d’une île

NOVEMBRO Pisar o Risco NOVEMBER Sara Carinhas Limbo

Quintas de Leitura O poema é um animal invencível

Wen Hui & Jana Svobodová Ordinary people

Porto/Post/Doc

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 70 NOVEMBRO NOVEMBER

3 — 9 Dom Sun — Sáb Sat

Fórum do Futuro

PENSAMENTO THOUGHT

mais informação for further information RIVOLI Vários Espaços www.forumofthefuture.com 71

Título sinopse Fórum do Futuro

Linha de cintura sinopse O Fórum do Futuro apresenta este ano um pro- This year, Forum of the Future presents a series of grama de debates e performances que propõe, debates and performances aiming at questioning cul- através de diferentes perspetivas e práticas, tural and territorial occupation processes through- problematizar processos de ocupação cultural out the centuries, and also today, resorting to dif- e territorial ao longo dos séculos e também no ferent perspectives and practices. The 2019 edition nosso tempo. A edição de 2019 é motivada pelo draws inspiration from the symbolism inherent to simbolismo inerente ao facto de este ano se as- the fact that this year marks the 500th anniversary sinalarem, e de em algumas instâncias se cele- of the first circumnavigation of the globe by Ferdi- brarem, os quinhentos anos da primeira viagem nand Magellan, which some forums celebrate. Fo- de circum-navegação por Fernão de Magalhães. rum of the Future will thus focus on contemporary O Fórum do Futuro incidirá assim sobre moda- reflexion modes around systems of domination and lidades de reflexão contemporânea em torno de liberation of peoples and other beings in the planet, sistemas de domínio e libertação de povos e tam- whose existence faces submission to human strength bém de outros seres do planeta – cuja existência in manifold natural settings, and for which some are se confronta com a submissão da força humana already claiming a legal status. This year, the Forum em múltiplos contextos naturais – e que para os of the Future programme is based and built upon the quais se reivindica já um estatuto jurídico. É a notions of otherness, appropriation and extraction by partir de noções de alteridade, apropriação e a wide range of curators with distinct research prac- extração que o programa do Fórum do Futuro tices and cultural output. Violence, subjugation, love é pensado e construído, e proposto a todos os and solidarity distinguish a programme that brings públicos, este ano, por um grupo alargado de us one of the most dominant and disturbing topics curadores com distintas práticas de investiga- of our time, which is at the centre of the main fights ção e produção cultural. Violência, subjugação, mankind (and Portugal) is—or should be—waging. amor e solidariedade são questões que vão mar- car um programa que em 2019 nos traz um dos temas mais predominantes e inquietantes do nosso tempo e que está no centro das principais lutas que a humanidade (e Portugal) hoje trava – ou deve travar.

Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 FÓRUM DO FUTURO 72 NOVEMBRO NOVEMBER PROGRAMA PARALELO

7 15.00h Qui Thu ver com a escola school session Título sinopse 8 10.30h & 15.00h Sex Fri ver com a escola school session 9 16.00h Sáb Sat ver em família family session

Linha de cintura sinopse

A menina do mar Edward Luiz Ayres d’Abreu, Ricardo Neves-Neves & Martim S o u s a Tava r e s

MÚSICA MUSIC

CAMPO ALEGRE Palco do Auditório TEATRO THEATRE 2.50€ (crianças e grupos escolares children and school groups) 7.00€ (adultos adults) No âmbito das comemorações do centenário do nascimento RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 50min >6 de Sophia de Mello Breyner Andresen 73 EM PARALELO PROGRAMA PARALELO

Título sinopse OUTUBRO OCTOBER A menina do mar

28 — 31 Seg Mon — Qui Thu

Linha de cintura sinopse ENCONTRO MEETING com with Martim Sousa Tavares e Teresa Coutinho Um dos títulos mais amados de Sophia de Mello One of the most cherished books by Sophia de Mello Neste encontro, desafiamos os alunos que assistiram ao Breyner Andresen transforma-se em conto mu- Breyner Andresen turns into a musical tale, with espetáculo “A menina do mar” a descobrir outras formas sical, com atores e músicos a percorrer a história actors and musicians going through the story of a de ver o espetáculo e de saber mais sobre o conto de Sophia de uma menina que vive no mar – curiosa pela little girl who lives in the sea (and is curious about de Mello Breyner Andresen, pela voz de Martim Sousa vida em terra –, de um menino que vive em ter- life on land), of a little boy who lives on land (and is Tavares (maestro e neto da escritora), mas também de ra – curioso pela vida no mar – e do encontro im- curious about life in the sea), and of the unlikely en- Teresa Coutinho (atriz que deu voz à “Menina do Mar”). provável entre estes dois mundos… Não faltarão counter between those two worlds… A nice dolphin nesta fantasia um simpático golfinho clarinetis- playing the clarinet, a distrusting crab playing the In this meeting we challenge the students who attended the ta, um desconfiado caranguejo saxofonista, um saxophone and a mysterious octopus playing the performance “A menina do mar” [The Sea Girl] to find other misterioso polvo fagotista e tantos outros seres bassoon are all part of this phantasy, as well as so ways of looking at it and to learn more about Sophia de Mello fantásticos, reunidos sob o olhar grave do con- many other fantastic beings gathered under the se- Breyner Andresen’s story in the voices of Martim Sousa Tava- trabaixista, o Rei do Mar… Será possível chegar rious look of the bassist who rules the sea… Will it res (conductor and the writer’s grandson) and Teresa Coutinho a um acordo para que vivam todos em harmonia? be possible to reach an agreement so that everyone (the actress who embodied “A menina do mar”). may live in harmony?

Duração de cada sessão: entre 45min e 1h

Estes encontros decorrem nas escolas inscritas na atividade

Gratuito Free

Mais informações e inscrições para: [email protected] (apenas as turmas que assistirem às sessões do espetáculo terão oportunidade de usufruir desta atividade)

EDWARD LUIZ AYRES D’ABREU RICARDO NEVES-NEVES & MARTIM SOUSA TAVARES RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 A menina do mar 74 PROGRAMA PARALELO

Título sinopse

EDWARD LUIZ AYRES D ’ABR EU estudou no Con- EDWARD LUIZ AYRES d’Abreu attended the National servatório Nacional com Ana Sousa Lima e Rui Conservatory under Ana Sousa Lima and Rui Pin- Pinheiro (Piano), Eli Camargo Júnior e Daniel heiro (piano), and Eli Camargo Júnior and Daniel Schvetz (Composição). Concluiu a Licenciatura Schvetz (composition). He completed a degree in Linha de cintura sinopse em Composição na Escola Superior de Música composition at the Lisbon School of Music, where de Lisboa, onde estudou com Sérgio Azevedo e he studied under Sérgio Azevedo and António Pin- António Pinho Vargas. As suas obras foram já in- ho Vargas. His works have been performed by the terpretadas pela Orquestra Gulbenkian (Inscrip- Gulbenkian Orchestra (“Inscriptions (X)”, conducted tions (X), sob a direcção de Luca Francesconi), by Luca Francesconi), the Metropolitan Orchestra of Orquestra Metropolitana de Lisboa (Sinfonietta Lisbon (“Sinfonietta per orchestra classica”, which per orchestra classica, sob a direcção de Michael was commissioned by the orchestra for its 23rd birth- Zilm — Encomenda OML, para o 23.º aniversário day and conducted by Michael Zilm) and the Lisbon da orquestra) e Grupo de Música Contemporânea Contemporary Music Ensemble (“Parque de estrelas, de Lisboa (Parque de estrelas, vento e memórias, vento e memórias”, conducted by Pedro Neves). sob a direcção de Pedro Neves).

RICARDO NEVES-NEVES é licenciado em Teatro- RICARDO NEVES-NEVES has a degree in theatre-act- -Actores pela Escola Superior de Teatro e Ci- ing from the Lisbon Theatre and Film School and a nema e Especialista em Estudos de Teatro pela master’s degree in theatre studies from the Univer- Faculdade de Letras de Lisboa. Participa no sity of Lisbon. He participates in Obrador d’Estíu Obrador d’Estíu-Dramaturgia (Barcelona), orien- (playwriting) in Barcelona with Simon Stephens. He tado por Simon Stephens. É o director artístico is the artistic director of Teatro do Eléctrico, writing do Teatro do Eléctrico, onde escreve e encena. and staging for the company. He directed plays by Encenou obras de Lewis Carroll, Edward Albee, Lewis Carroll, Edward Albee, Karl Valentin, Copi, Karl Valentin, Copi, Ana Lázaro, Spiro Scimo- Ana Lázaro, Spiro Scimone, Martin Crimp, Rous- ne, Martin Crimp, J. J. Rousseau, W. A. Mozart seau, Mozart and Charles Dickens. His plays have e Charles Dickens. As suas peças já foram ence- been staged by Mónica Garnel, Sandra Faleiro, Ana nadas por Mónica Garnel, Sandra Faleiro, Ana Lázaro, Paula Sousa and João André. Lázaro, Paula Sousa e João André.

MARTIM SOUSA TAVARES é natural de Lisboa, MARTIM SOUSA TAVARES was born in Lisbon, where onde inicia os estudos de piano aos 8 anos e con- he started studying piano at the age of 8. He complet- clui em 2012 a Licenciatura em Ciências Musicais ed a degree in musical sciences at the Nova Universi- na Universidade Nova de Lisboa. Em Milão ob- ty of Lisbon in 2012. He also has three-year orchestra tém diplomas trienais de direcção de orquestra conducting diplomas from the Italian Conducting na Italian Conducting Academy e Conservatorio Academy and the Conservatory of Brescia. He then di Musica di Brescia. Posteriormente muda-se moved to Chicago, where he completed a master’s para Chicago, onde em 2018 termina o mestrado degree in orchestra conducting with academic hon- em direcção de orquestra com honras académi- ours under Victor Yampolsky at the Northwestern cas, formando-se na classe de Victor Yampolsky, Bienen School of Music in 2018. He conducted and na Bienen School of Music, Northwestern Uni- worked with orchestras from Portugal, Italy, Unit- versity. Enquanto maestro, dirigiu e trabalhou ed Kingdom, , USA, Taiwan and Russia. com orquestras de Portugal, Itália, Reino Uni- do, Lituânia, Estados Unidos, Taiwan e Rússia.

EDWARD LUIZ AYRES D’ABREU RICARDO NEVES-NEVES & MARTIM SOUSA TAVARES RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 A menina do mar 75 PROGRAMA PARALELO

Texto text Músicos musicians Título sinopse Sophia de Mello Breyner Andresen Ensemble MPMP Bethany Carmo (oboé oboe & corne inglês english horn) Música music Miguel Costa (clarinetes clarinets) Edward Luiz Ayres d’Abreu Miguel Polido (saxofones saxophone) Ricardo Santos (fagote bassoon) Linha de cintura sinopse Encenação directed by Fernando Brites (acordeão accordion) Ricardo Neves-Neves Daniel Bolito (violino violin) Francisca Fins (violeta viola) Cenografia set design Catarina Távora (violoncelo cello) Henrique Ralheta Miguel Menezes (contrabaixo double bass) Martim Sousa Tavares, maestro Figurinos set design Rafaela Mapril Produção MPMP MPMP producer Duarte Pereira Martins Luz lighting Luís Duarte Produção e Comunicação production and communication Vídeo de animação animation video Mafalda Simões TEMPER creative agency Produção produced by Assistente de encenação MPMP e Teatro do Eléctrico assistant directors Raquel Mendes Coprodução co-produced by Diana Vaz Teatro Municipal do Porto LU.CA Atores cast Câmara Municipal de Lagos Ana Valentim Câmara Municipal de Loulé Catarina Rôlo Salgueiro Câmara Municipal de Guimarães Nuno Nolasco Teatro Municipal de Ovar Rafael Gomes Galeria da Biodiversidade Teresa Coutinho

Imagem de divulgação image © Alípio Padilha

NOVEMBRO NOVEMBER 6 Coapresentação Co-Presentation Galeria da Biodiversidade - CCV / Casa Andresen

EDWARD LUIZ AYRES D’ABREU RICARDO NEVES-NEVES & MARTIM SOUSA TAVARES RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 A menina do mar 76 NOVEMBRO NOVEMBER MODOS DE OCUPAR

13 19.00h Qua Wed Título sinopse

Linha de cintura sinopse NO PARAÍSO RESERVA-SE O DIREITO DE ADMISSÃO

A partir do espetáculo “Crash Park, la vie d’une île” de Philippe Quesne Sessão falada em inglês spoken in english

RIVOLI Pequeno Auditório RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Entrada gratuita free entrance CONFERÊNCIA CONFERENCE 77 NOVEMBRO NOVEMBER

15 21.00h Sex Fri Título sinopse 16 19.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse

Crash Park, la vie d’une île

Philippe Quesne

RIVOLI Grande Auditório França France

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 12.00€ 1.40h >12 TEATRO THEATRE 78 EM PARALELO

Título sinopse NOVEMBRO NOVEMBER Crash Park, la vie d’une île

14 15.00h — 17.00h Qui Thu

Linha de cintura sinopse MASTERCLASS Ecossistemas Com with Philippe Quesne & François-Xavier Rouyer Um acidente de avião numa ilha deserta pode A plane crash on a desert island may turn into a met- tornar-se uma metáfora para o presente, uma aphor for the present day, a vision for a near future, Nesta masterclass os participantes terão oportunidade visão de futuro próximo, um recomeço para the restart for (nearly) everything, or a good begin- de revisitar os espetáculos de Philippe Quesne e da sua (quase) tudo, ou um bom início para uma histó- ning for a story. In “Crash Park, la vie d’une île” companhia Vivarium Studio, numa procura de perceber ria. Em “Crash Park, la vie d’une île”, Philippe [Crash Park – The Life of an Island], Philippe Quesne e refletir sobre os processos que conduzem à criação dos Quesne constrói uma fábula para a natureza hu- creates a fable for human nature in an ongoing pro- espetáculos, assim como a evolução da companhia desde mana, em constante processo de tentativa e erro. cess of trial and error. The director, visual artist and a sua criação em 2003 e o lugar atual das artes perfor- O encenador, artista visual e cenógrafo inventa set designer improvises an island, fauna and flora, mativas na criação contemporânea. uma ilha, uma fauna e flora improvisadas, onde with a few palm trees, certain animal species (such umas palmeiras, certas espécies animais (como as wonderful mermaids and gigantic reptiles) and In this masterclass the participants will have the opportunity sereias fantásticas e répteis gigantes) e um vul- a volcano living peacefully together until survivors to revisit the performances of Philippe Quesne and his com- cão coabitam pacificamente, até serem ocupados from a crash show up. Drawing inspiration from the pany, Vivarium Studio, in an attempt to perceive and reflect por sobreviventes de um desastre. Inspirada no epic drama, including singing and piano melodies, on the processes that lead to the creation of the shows, as well drama épico, com momentos cantados e melodias the plot of the live on the island goes Robinson Crusoe as the evolution of the company since its creation in 2003 and ao piano, o enredo criado para a vida na ilha faz so that the fate of the newcomers unfolds. Between the place of performing arts in contemporary creation uma incursão à la Robinson Crusoé para que o post-apocalyptical universe and amusement park, destino das personagens recém-chegadas se the island itself takes on the main role with all the

RIVOLI Sala de Ensaios desenlace. Entre o universo pós-apocalíptico e symbolism it raises, from Homer to Shakespeare, o parque de diversões, é mesmo a ilha que ocu- from Jules Verne to Gilles Deleuze. An idyllic setting 2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo pa o papel principal, com todos os simbolismos for utopias, findings and abandonments... Quesne’s upon presentation of ticket for the performance) que suscita, de Homero a Shakespeare, de Júlio fine humour in this work positions the audience in a mais informação further information [email protected] Verne a Gilles Deleuze, cenário idílico de uto- place where imagination starts and salvation ends. pias, de descobertas, de abandonos... O humor refinado de Quesne neste trabalho coloca o es- petador nesse lugar onde a imaginação começa e a salvação acaba.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PHILIPPE QUESNE Crash Park, la vie d’une île 79 EM PARALELO

Título sinopse

NOVEMBRO NOVEMBER PHILIPPE QUESNE, nascido em 1970, formou-se Born in 1970, PHILIPPE QUESNE received his educa- em Artes Visuais. Durante dez anos, criou cená- tion in visual arts. For 10 years he designed sets for 15 Sex Fri rios para peças de teatro, óperas e exposições. theatre, operas and exhibitions. In 2003, he creat- Em 2003, criou a Vivarium Studio Company e ed the Vivarium Studio Company, and directed his Linha de cintura sinopse CONVERSA PÓS ESPETÁCULO dirigiu o seu primeiro espetáculo, “La Déman- first play, “La Démangeaison des ailes” [The Itch- POST-PERFORMANCE TALK geaison des ailes”, baseado nos atos de descolar e ing of the Winds], based on the acts of taking off and Com with Philippe Quesne cair. Encenou espetáculos como “La Démangeai- falling down. He staged other plays such as “Des

son des ailes” (2003), “Des experiences” (2004), experiences” [Experiences] (2004), “D’après na- “D’après nature” (2006), “L’effet de Serge” (2007), ture” [From nature] (2006), “L’effet de Serge” [The mais informação further information [email protected] “Le Melancolie des Dragons” (2008), “Big Bang” Serge Effect] (2007), “La Mélancolie des dragons” (2010), “Swamp Club” (2013), “Next Day” (2014). [The Melancholy of Dragons] (2008), “Big Bang” Em janeiro de 2014 assumiu o cargo de co-dire- (2010), “Swamp Club” (2013) and “Next Day” (2014). tor de Nanterre-Amandiers, National Dramatic Since January 2014, he is the co-director of the Na- Center. É ainda o diretor artístico do Quadrienal tional Dramatic Centre at Nanterre-Amandiers. In de Praga, em 2019. 2016, he created “Caspar Western Friedrich” and “Welcome to Caveland!” at the Kunstenfestivalde- sarts, in Brussels. He is also the artistic director of the Prague Quadrennial in 2019.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PHILIPPE QUESNE Crash Park, la vie d’une île 80

Conceção, encenação e cenografia Figurinista costume designer Título sinopse concept, direction and set design Pauline Jakobiak Philippe Quesne Colaboração dramatúrgica Com with dramaturgic collaboration Isabelle Angotti Camille Louis Linha de cintura sinopse Jean-Charles Dumay Léo Gobin Filme film Yuika Hokama César Vayssié Sébastien Jacobs Thomas Suire Câmara camera Thérèse Songue Malgorzata Rabczuk Gaetan Vourc’h Extras do Filme film extras Assistente assistant Rodolph Auté François-Xavier Rouyer Marc Chevillon Yvan Clédat Figurinos dos animais animals costumes Cyril Gomez-Mathieu Corine Petitpierre Erwan Há Kyoon Larcher Pauline Jakobiak Banda sonora original original soundtrack Thomas Laigle Pierre Desprats Nicole Marsey Mickael Nodin Excertos de music excerpts Sandra Orain Shea & Jasha Klebe Perle Palombe Pan Sonic Martine Servain Frank Martin Emilien Tessier Riz Ortolani Carole Zacharewicz Debussy Daniel Johnston Construção de cenário e adereços Chopin set building and props Delinquent Habit Ateliers Nanterre-Amandiers Frank Sinatra Com o apoio de with support from Luz lighting Institut Français Thomas Laigle The Fondation d’entreprise Hermès Mickael Nodin program “New Settings”

Som sound Coprodução co-produced by Samuel Gutman Théâtre National de Bretagne HAU Direção de cena stage manager Munchner Kammerspiele Marc Chevillon Onassis Cultural Centre

Técnico de palco stage technician Espetáculo falado em francês, legendado em português spoken Joachim Fosset french with portuguese subtitles.

Imagem de divulgação image © Martin Argyroglo

NOVEMBRO NOVEMBER 7 — 9 Coapresentação Co-Presentation Com with Teatro Nacional D. Maria II

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PHILIPPE QUESNE Crash Park, la vie d’une île 81

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Clara Amaral CAMPO DE BATALHA Do you remember that time we were together and dance this or that dance?

Chiara Taviani & Henrique Furtado Vieira CAMPO DE BATALHA Stand still you ever-moving spheres of heaven PISAR O RISCO Rita Barbosa CRIATÓRIO Amigos imaginários

Cristaleira Coletivo CAMPO DE BATALHA Auto-Deus

Alexandre Duarte Jonathan Frau & Jorge Lix Deeogo Oliveira MOSTRA ESTUFA

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 82

Título sinopse Pisar o Risco

Linha de cintura sinopse O que têm em comum dois performers à procu- What do two performers looking for a new language, ra de uma nova língua, dois artistas visuais a two visual artists working on a path to the sacred ensaiar um caminho para o sagrado e duas co- and two female choreographers translating a publi- reógrafas a traduzir uma publicação que não se cation that cannot be taken home have in common? leva para casa? E uma realizadora que decide And what about a female director who decides to mostrar o seu filme em fase de montagem? Que show her film in the editing stage? Furthermore, tem, ainda, tudo isto a ver com um percurso de what does all of this have to do with an itinerary of projetos de circo contemporâneo? Aparentemen- new (the emphasis is on new) circus projects? Appar- te, nada em comum. É tentadora a vontade de ently, they have nothing in common. It is tempting to categorizar, classificar, arrumar as narrativas, categorise, classify and sort narratives, looking for buscando uma ordem mínima. É a natureza do the slightest order. We know that it is in the nature pensamento, sabemo-lo, concretizar esse sentido of human thinking to put that logical, disciplinary lógico, disciplinar, disciplinando-o. Mas é força sense in place by disciplining it. But the strength of do contemporâneo aceitá-lo indomável. De um contemporaneity is to accept it as untameable as it is. modo ou de outro, todos estes trabalhos trazem In one way or another, all these works bring along a uma certa indisciplina. Questionam, experimen- certain indiscipline. They question, experiment and tam, fraturam aquilo que é do âmbito da dança, fracture what belongs to the realm of dance, theatre, do teatro, da poesia, do cinema, do circo, arris- poetry, cinema or circus, risking the uniqueness of cando a singularidade das suas ideias enquan- their ideas as young artists of their time. They con- to jovens artistas do seu tempo. Trocam-nos as found us, and they may even mess up, but they force voltas e até podem errar, mas obrigam-nos a um us to reposition ourselves in the game. Falling into a reposicionamento no jogo. Cair num hibridismo more comfortable hybridism seems to be the road less mais cómodo parece ser o caminho menos per- travelled. “Pisar o Risco” [Crossing the line] means corrido. “Pisar o Risco” são quatro dias que fa- four days to bring together lab performances that are zem coincidir espetáculos-laboratoriais resulta- the result of three programmes: Criatório, Campo do dos programas Criatório, Campo de Batalha de Batalha and Mostra Estufa. Rivoli and Campo e Mostra Estufa. O Rivoli e o Campo Alegre as- Alegre provide the ecosystem so that they may find seguram o ecossistema para que, numa ousadia balance in that risk with delicate boldness. delicada, eles possam equilibrar-se nesse risco.

RIVOLI CAMPO ALEGRE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Bilhete conjunto joint ticket Pisar o Risco (Campo de Batalha + Criatório) 7.00€ 83 NOVEMBRO NOVEMBER CAMPO DE BATALHA PISAR O RISCO

20 18.00h / 19.00h / 20.00h / 21.00h / 22.00h Qua Wed Título sinopse 21 18.00h / 19.00h / 20.00h / 21.00h / 22.00h Qui Thu

Linha de cintura sinopse Clara Amaral Do you remember that time we were together and dance this or that dance?

RIVOLI

Bilhete conjunto joint ticket 7.0 0 €

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 30min >16 PERFORMANCE 84 CAMPO DE BATALHA PISAR O RISCO

Título sinopse Do you remember that time we were together and dance this or that dance?

Linha de cintura sinopse To remember a dance by remembering the counts, To remember a dance by remembering the counts, the the space, the feeling. Also, the sweat, the steps and space, the feeling. Also, the sweat, the steps and con- context; to remember the memory of what we re- text; to remember the memory of what we remember member dancing, the ones that we danced with or dancing, the ones that we danced with or imagined imagined while dancing. To remember a dance that while dancing. To remember a dance that we never we never really danced. Dancing as a fake title, an really danced. Dancing as a fake title, an imagina- imagination, fantasy and fiction.Esta performan- tion, fantasy and fiction. This performance presents ce apresenta uma publicação imaterial. Em vez an intangible publication. Instead of being printed, da forma impressa, a publicação foi decorada it was memorised by two performers and it is deliv- por dois performers e é dita oralmente, em ses- ered orally in one-on-one sessions of 30 minutes each. sões individuais, com a duração de 30 minutos.

CLARA AMARAL nasceu no Fundão em1984. Em CLARA AMARAL graduated from the School for 2013 terminou a sua licenciatura em coreografia New Dance Development in in 2013 no SNDO (School for New Dance Development) and is currently pursuing a master’s degree at the em Amesterdão. Em 2014 foi bolseira da Funda- Dutch Art Institute. Her work “Do You Remember ção Calouste Gulbenkian para participar no Im- That Time We Were Together and Danced This or pulsTanz em Vienna, no programa DanceWeb. That Dance?” premiered at the Julidans Festival Em 2017 o seu trabalho “Do you remember that in 2017, and was presented at the Veem House for time we were together and danced this or that Performance and during the Something Raw Festi- dance?” estreou no Festival Julidans, posterior- val at the Frascati theatre in Amsterdam. In Portu- mente, foi também apresentado no Veem House gal, it was presented at the festivals Temps d’Imag- for Performance e no Festival Something Raw, es (Lisbon) and Circular (Vila do Conde). Her last no Frascati Theatre, em Amesterdão. Em Por- work, “In Our Eyes, a Cascade”, premiered at the tugal, este trabalho foi apresentado no Festival Bâtard Festival (Brussels) and at the Veem House Temps D’Image em Lisboa (2018) e no Festival for Performance (Amsterdam) in November 2018, Circular em Vila do Conde (2018). and it will be presented during the far° festival in Switzerland, in August 2019.

Uma publicação escrita por Consultor editorial editorial consultant a publication written by Becket Mingwen Clara Amaral Tradução translated by Em diálogo com in dialogue with Clara Amaral Lana Coporda Sónia Baptista Loïc Perela MagdaWidlak Decorado por memorised by Ofir Yudilevitch Clara Amaral Serge Amoussou-Guenou Sónia Baptista Yang Zhen Produzido por produced by Designer gráfico graphic design Julidans Dongyoung Lee

Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

CLARA AMARAL

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Do you remember that time we were together and dance this or that dance? 85 NOVEMBRO NOVEMBER CAMPO DE BATALHA PISAR O RISCO

20 19.00h Qua Wed Título sinopse 21 21.00h Qui Thu

Linha de cintura sinopse Chiara Taviani & Henrique Furtado Vieira ever-moving ever-moving spheres of heaven spheres Stand still you

RIVOLI

Bilhete conjunto joint ticket 7.0 0 € Itália Italy Portugal

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 1.00h >6 PERFORMANCE 86 CAMPO DE BATALHA PISAR O RISCO

Título sinopse Stand still you ever-moving spheres of heaven

Linha de cintura sinopse Duas figuras falam numa língua que lhes perten- Two individuals speak in a language of their own ce apenas a elas, num espaço-tempo que nos es- in a space-time that eludes us. They mix and merge capa. Misturam e mesclam destroços de palavras wrecks of words and reminiscences from the English e reminiscências da língua inglesa, superando o language, surpassing their meaning, but sublimating seu significado mas sublimando a musicalidade the musicality of the phonemes they use. One recog- dos fonemas utilizados. Reconhecemos atitudes, nises behaviours, words and intonations, but reading palavras, entoações, mas a leitura é constante- is constantly being disturbed. They use their hands mente perturbada. Usam as mãos para se conec- to connect, talk, create meaning: hands that are tar, dialogar, criar significados: são mãos-objetos, objects, hands that are masks, hands that are pros- mãos-máscaras, mãos-próteses que despertam theses and awake and sculpt imagination on their e esculpem a imaginação no seu caminho. A lan- way. The languor and delicacy of such pantomimic guidez e a delicadeza desta gestualidade panto- gestures encourage the appearance of phantasy. In mímica instigam a aparição do fantástico. Num a Dadaist impulse, “Stand Still You Ever-Moving impulso dadaísta, “Stand still you ever-moving Spheres of Heaven” unfolds a long white linoleum, spheres of heaven” desenrola um longo linóleo which is a minimalist microcosm of imagination in branco, microcosmo minimalista da imagina- motion. This play is a visual and sound poem with ção em movimento. Poema visual e sonoro com surrealist bursts that brings into play the possibili- erupções surrealistas, a peça coloca em jogo as ties of imagination. possibilidades da imaginação.

CHIARA TAVIANI & HENRIQUE FURTADO VIEIRA RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Stand still you ever-moving spheres of heaven 87 CAMPO DE BATALHA PISAR O RISCO

Título sinopse

HENRIQUE FURTADO VIEIRA é engenheiro em HENRIQUE FURTADO VIEIRA is an energy and en- Energia e Meio Ambiente, bailarino, performer vironmental engineer, dancer, performer and cho- e coreógrafo. Vive e trabalha entre Portugal e reographer. He lives and works between Portugal França. Efectua a sua formação artística em vá- and France. His artistic training took place in sev- Linha de cintura sinopse rias instituições europeias (INSA de Lyon, Exten- eral European institutions (INSA Lyon, Exten- sions – CDC de Toulouse, Prototype II and Dialo- sions – CDC Toulouse, Prototype II and Dialogues gues III – Abadia de Royaumont). Colabora como III – Royaumont Abbey). He performed for various intérprete com vários artistas tais como Bleuè- artists such as Bleuène Madelaine, Eric Languet, ne Madelaine, Eric Languet, Aurélien Richard, Aurélien Richard, Céline Cartillier, Tino Sehgal Céline Cartillier, Tino Sehgal e Vera Mantero. and Vera Mantero.

CHIARA TAVIANI realiza os seus estudos na Aca- CHIARA TAVIANI attended the Princess Grace Acad- démie Princesse Grace de Monaco (França) e na emy (France) and the S.P.I.D. Dance Academy (Mi- Spid Academy de Milão (Itália), e efetua a forma- lan, Italy). She also did the Coline training in Istres ção Coline em Istres onde trabalha com vários where she worked with several choreographers such coreógrafos tais como Emmanuel Gat, Edmond as Emanuel Gat, Edmond Russo and Shlomi Tuizer, Russo e Shlomi Tuizer, Mathilde Monnier, Geor- Mathilde Monnier, Georges Appaix, Thierry Thieû ges Appaix, Thierry Thieu Niang, Salia Sania e Niang, Salia Sania and Seydou Boro, and Lisi Es- Seydou Boro, Lisi Estaràs dos Ballets C de la B... taràs from Ballets C de la B…

Concepção, interpretação, figurinos e Com a gentil participação de maquilhagem concept, performance, with the kind participation of costumes and makeup Vera Mantero Chiara Taviani Henrique Furtado P. Vieira Apoio support Fundação GDA Design de luz lighting design Eduardo Abdala Apoio à Internacionalização support to internationalisation Operação de luz, som e vídeo Fundação Calouste Gulbenkian lighting, sound and video operation Manuel Abrantes Apoio às residências artísticas support to artistic residencies Apoio à dramaturgia dramaturgical supportt Estúdios Victor Cordón Céline Cartillier Devir Capa Antonio Ianniello Companhia Olga Roriz EKA Palace Transmissão de kathakali KLAP kathakali transmission La Liseuse Livia Porzio Entrepont MAD Apoio à voz vocal support Francisco Brazão Coproduções co-produced by Teatro Municipal do Porto Apoio ao texto text support Espaço do Tempo Miguel Loureiro ACASA Scenario Pubblico Temps d’Images / DuplaCena Produção e administração Periferie Artistiche – Centro di Residenza production and administration Multidisciplinare della Regione / Twains Vera Nunes

Aline Berthou Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved UOT Organizzazione Teatrale

CHIARA TAVIANI & HENRIQUE FURTADO VIEIRA RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Stand still you ever-moving spheres of heaven 88 NOVEMBRO NOVEMBER CRIATÓRIO PISAR O RISCO

20 21.00h Qua Wed Título sinopse 21 19.00h Qui Thu

Linha de cintura sinopse Rita Barbosa

Amigos imaginários

RIVOLI

Bilhete conjunto joint ticket 7.0 0 € 2019/2020 > RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 1.10h 12 PERFORMANCE 89 CRIATÓRIO PISAR O RISCO

Título sinopse Amigos imaginários

Linha de cintura sinopse “Amigos imaginários” é um filme-performance, “Amigos imaginários” [Imaginary Friends] is a no qual o público é convidado a assistir à projeção film-performance, in which the audience is invited de um filme, em fase de montagem, que é sonori- to watch the screening of a film in the editing stage zado ao vivo num estúdio de foley *. Uma especu- with live sound effects in a foley* studio. This is a lação sobre o que poderá ser o cinema, tirando speculation on what film might be, taking advan- partido de um dos artifícios mais utilizados para tage of one of the most commonly used artifices when a construção da ilusão da verdade. Um realizador building the illusion of reality. A dilettante director diletante e três performers não-profissionais do and three non-professional foley performers turn the foley*, fazem do filme uma partitura. Enquanto o film into a music score. While the performers literal- gesto dos performers procura de forma literal e ly and obsessively look for the noises that mess with obsessiva os ruídos que mexem com as coisas e both things and beings in the film, we watch illusion com os seres do filme, o que vemos é o desman- fall apart, uncovering the mechanisms of deception, telar da ilusão, pondo a nu os mecanismos da counterweighting image-film and image-perfor- mentira, num contraponto entre imagem-filme mance. The director takes the opportunity to play e imagem-performance. O realizador aproveita- with the possibilities, conducting narrating exper- -se da oportunidade para jogar com as possibili- iments that swing between the ‘world narrated’ in dades, fazendo experiências com narrações, que small, playful tales and the ‘world commented on’ oscilam entre o “mundo contado” em pequenas e in the vents of a restless editor. As if in a neo-cubist lúdicas histórias e o "mundo comentado" em de- place, truth is freed from an automated perception, sabafos de um montador inquieto. Como num es- making way for chance and evoking phantoms—the paço neo-cubista, a verdade é libertada dum au- imaginary friends. tomatismo percetivo, abrindo caminho ao acaso e evocando fantasmas - os amigos imaginários.

* O foley (ou bruitage) é uma técnica de criação de efeitos * foley is the creation and recording of everyday sound effects sonoros gravados em estúdio, onde sons de passos, portas such as steps, doors closing, thunder and so on, in a studio, a fechar, trovões, etc., são reproduzidos por sonoplastas which are then reproduced by sound designers in synch with em sincronia com o filme, com o objetivo de conferir the film to create a sense of reality within the scenes. mais realismo às cenas.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RITA BARBOSA Amigos imaginários 90 CRIATÓRIO PISAR O RISCO

Título sinopse

RITA BARBOSA é realizadora, licenciada em Ar- Film director RITA BARBOSA has a degree in digital tes Digitais, no curso de Som e Imagem da UCP arts from the Catholic University of Porto (2002). (2002). Escreveu e realizou a curta-metragem She wrote and directed the short film “À Noite fazem- “À Noite Fazem-se Amigos”, com estreia inter- se Amigos” [Friends After Dark], whose interna- Linha de cintura sinopse nacional no Festival de Locarno. É representa- tional premiere took place at the Locarno Festival. da como realizadora de publicidade pela Take it As an advertising director, she is represented by Easy desde 2005. Na área do teatro, dança e per- Take It Easy since 2005. She worked in the making, formance colaborou na criação, conceção visual, visual design, video recording and set design of sev- vídeo e cenografia de vários projetos, entre eles: eral theatre, dance and performance projects, such “Três Dedos Abaixo do Joelho”, de Tiago Rodri- as: “Três Dedos abaixo do Joelho” [Three Fingers gues; “Sabotagem”, de Lígia Soares e Miguel Cas- Below the Knee], by Tiago Rodrigues; “Sabotagem” tro Caldas; “O Esplêndido”, de Andresa Soares. [Sabotage], by Lígia Soares and Miguel Castro Cal- Realizou vídeos experimentais como “Get Bent”, das; and “O Esplêndido” [Splendid], by Andresa “Pop Fish”, apresentados em várias instituições Soares. She directed experimental videos like “Get e contexto como Fundação Cartier (França), Im- Bent” and “Pop Fish”, which were presented in ex- pakt (Holanda) e Courtisane (Bélgica). hibitions and festivals such as the Cartier Founda- tion, Impakt and Courtisane.

Realização e direção Artística Direção de cena stage director direction and artistic direction Helena Ribeiro Rita Barbosa Desenho de luz lighting design Design de som sound design Mário Bessa Rui Lima Sérgio Martins Produção produced by Joana Dilão com a participação de with the participation of Cartaz e design gráfco Jonathan Saldanha poster and graphic design Dayana Lucas Performance performers Pedro Nora Rui Lima Sérgio Martins Apoio financeiro financial support Daniel Pizamiglio Câmara Municipal do Porto através do programa Criatório Direção de fotografia cinematography Jorge Quintela Apoios support Take It Easy 1˚ assistente de imagem 1st assistant camera Planar Miguel Ângelo Teatro do Bolhão Circolando 2˚ assistente de imagem 2nd assistant camera Mala Voadora Bruno Medeiros Ópera Isto Associação Hotel Vila Galé Porto, Direção técnica technical director EPES – Escola Profssional de Economia Social Pedro Lima Fundação Escultor José Rodrigues Lipor Associação de Comandos

Imagem de divulgação image © Frame de Prelúdio Cooperativa

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RITA BARBOSA Amigos imaginários 91 NOVEMBRO NOVEMBER CAMPO DE BATALHA PISAR O RISCO

20 22.00h Qua Wed Título sinopse 21 22.00h Qui Thu

Linha de cintura sinopse Auto-Deus

Cristaleira Coletivo

RIVOLI

Bilhete conjunto joint ticket 7.0 0 € 2019/2020 > RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 40min 12 PERFORMANCE 92 CAMPO DE BATALHA PISAR O RISCO

Título sinopse Auto-Deus

Linha de cintura sinopse Dois artistas plásticos da geração dos telemóveis Two visual artists from the mobile phones genera- operam as entranhas do “Auto-Deus”, a máquina tion operate the entrails of the “Auto-Deus” [Self- que criaram para os auxiliar na sua busca pelo God], the machine they created to help them on their sagrado. O “Auto-Deus” marcha ruidosamente search for the sacred. The “Auto-Deus” marches por colinas e aldeias, devorando todos os símbo- loudly through hills and villages, devouring all the los e crenças que encontra. Entretanto, dentro symbols and beliefs it finds. Meanwhile, inside the do tanque escuro da máquina, todas as manchas machine’s dark tank, every stain is a drawing, every são desenhos, todos os ruídos são litanias, todas noise is a litany, every operation is a ritual, every as operações são rituais, todas as avarias são si- malfunction is a sign, and every silence is an answer. nais, e todos os silêncios são respostas.

O COLECTIVO CRISTALEIRA nasceu entre pare- The CRISTALEIRA COLLECTIVE was born between des de granito e aranhas gigantes. João Gomes granite walls and giant spiders. João Gomes Gago Gago (1991) e Miguel Jaques (1993) começaram (1991) and Miguel Jaques (1993) started by chasing por escorraçar as aranhas e endireitar as pare- the spiders out and by straightening the walls. Then des; depois, dedicaram-se à exploração do ritual they focused on exploring ritual in drawing, poet- no desenho, na poesia, na performance, e na mú- ry, performance and music. Their pieces have been sica. As peças do colectivo foram apresentadas presented at the Serralves Museum, Monumental no Museu de Serralves, na Galeria Monumental, Gallery and Évora Museum. e no Museu de Évora.

Conceção e interpretação created and performed by Miguel Jaques João Gomes Gago

Som sound Miguel Jaques

Cenografia set design Miguel Jaques João Gomes Gago

Figurinos costumes Patrícia Brito

Residências artísticas artistic residencies Teatro Municipal do Porto Casa d’Artes do Bonfim

Produção produced by Cristaleira

Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 CRISTALEIRA COLETIVO Auto-Deus 93 NOVEMBRO NOVEMBER MOSTRA ESTUFA PISAR O RISCO

22 19.00h Sex Fri Título sinopse 23 21.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Mostra Estufa Erva Daninha A Mostra Estufa surge de uma vontade conjunta Mostra Estufa is the result of Erva Daninha and Te- da Erva Daninha e do Teatro Municipal do Por- atro Municipal do Porto’s shared desire to make room to em dar espaço a novas linguagens, estéticas e for new contemporary circus languages, aesthetics dramaturgias do circo contemporâneo. Um espa- and dramaturgies. It is a lab that makes it possible ço laboratório para que novos criadores ou pro- for new creators or emerging proposals to appear, postas emergentes possam surgir contribuindo thus contributing to the development of this disci- para o desenvolvimento desta área, sobretudo a pline, especially at the national level. Like a green- nível nacional. Tal como uma Estufa, pretende house [Estufa], it aims at providing the optimum proporcionar as condições ideais para incubar a conditions to incubate research on forms and con- investigação de formas, conteúdos e experimen- tents, and to undertake technical experimentation. tação técnica. A edição de 2019 conta com três The 2019 edition comprises three proposals looking propostas que refletem uma busca por aproximar to bring contemporary circus closer to modern sce- o circo contemporâneo aos discursos cénicos mo- nic approaches. Technique thus serves a concept, a dernos. A técnica fica ao serviço de um conceito, thought, an idea. There’s the desire to say something um pensamento, uma ideia. Uma vontade de dizer else, and to question the role of circus techniques in algo mais e de questionar o lugar das técnicas de contemporary dramaturgy. Three presentations in circo numa dramaturgia contemporânea. Três three different places in a journey that goes through momentos em três espaços diferentes, um per- Café Teatro, Sala Estúdio and the auditorium at curso que passa pelo Café Teatro, Sala Estúdio Teatro Campo Alegre. e Auditório do Teatro Campo Alegre.

Programação programme PROGRAMA PROGRAMME Julieta Guimarães Vasco Gomes The Newspaper Man Alexandre Duarte

Produção produced by Angustus Adelaide Osório Jonathan Frau & Jorge Lix

Vídeo video Ninguém Ashleigh Georgiou Deeogo Oliveira

Coprodução co-produced by Teatro Municipal do Porto

CIRCO CONTEMPORÂNEO CAMPO ALEGRE Vários Espaços CONTEMPORARY CIRCUS 7.0 0 € 1.00h com 2 intervalos mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 with 2 breaks >12 www.ervadaninha.pt 94 NOVEMBRO NOVEMBER

22 21.00h Sex Fri

23 19.00h Sáb Sat

Sara Carinhas

Limbo

RIVOLI Subpalco

7.0 0 € 1.10h >12 TEATRO THEATRE 95 SARA CARINHAS 31 anos years old atriz e encenadora actress and theatre director Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Um novo espetáculo marca o teu After presenting “Orlando” and regresso ao Teatro Municipal do "Baile" in 2015, you return to Tea- Porto, depois de teres apresenta- tro Municipal do Porto with a new do “Orlando” e "Baile", em 2015. performance, “Limbo”, co-produced Este novo espetáculo, “Limbo”, uma by TMP. It premiered in early 2019 coprodução do TMP, estreou já no [at São Luiz Teatro Municipal], and início de 2019 [no São Luiz Teatro it was also presented at A Voz do Municipal], e foi apresentado no es- Operário. It comes to Porto nearly paço da Voz do Operário. Quase a year later. How do you look at the um ano depois, será apresentado performance since then? Are there no Porto. De lá para cá, como olhas any changes? Does time cause you o espetáculo? Há mudanças, o tem- to look at it differently? po traz um novo olhar sobre este SARA CARINHAS (SC) I think it will espetáculo? always surprise me. The idea of revisiting it SARA CARINHAS (SC) Eu acho que will change the performance entirely. What vai sempre surpreender-me e essa ideia is more, it depends on where it takes place, de o revisitar vai modificar totalmente because it really is very much meant for the o espetáculo. E ainda para mais, depen- place it occupies. So one of the first things

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SARA CARINHAS Entrevista Interview 96

Título sinopse de do sítio onde é realizado, porque é de that can happen is having to adapt the facto muito feito para o espaço que se script to the place. And that can ultimately ocupa. Portanto, uma das primeiras coi- change the order of what we had designed Linha de cintura sinopse sas que poderá acontecer é o guião ter for A Voz do Operário, or add things that de ser adaptado ao espaço. E isso pode, were not there originally. The idea is open em última análise, modificar mesmo a enough to change according to what comes ordem do que tínhamos construído para along. There are certain perspectives on the a Voz do Operário, ou então acrescentar performance I myself can’t have. The script mesmo coisas que não existiam no ori- plays with several narratives, so much so ginal. A ideia é suficientemente aberta that it may difficult to always try to find para se modificar consoante o que apa- a topic when there are actually several of recer. Há determinadas visões do espe- them intersecting one another. And even if táculo que eu própria não consigo ter. it may seem as if it has one path, it is not a O guião brinca com várias narrativas performance I’d say can only tell one thing. mas, na verdade, não tem uma só, tan- The more time goes by, the more easily I’ll to que pode haver essa dificuldade de see things I hadn’t seen before and were se estar sempre a tentar encontrar um there at the beginning. tema, quando na verdade são vários que Going back to that beginning. How se cruzam. E por mais que pareça que did this idea come to you? tem um caminho, não é um espetáculo SC It came to me during a trip to Ath- que eu ache que possa dizer apenas uma ens, about three years ago, when I went coisa. Quanto mais tempo passar, mais to see a bit of what was going on with the facilmente vou ver coisas que ainda não refugees arriving there. I didn’t do much tinha visto e que estavam lá ao início. as a human being, except seeing how it Recuando a esse início. Como sur- worked and talking with the ambassador, giu esta ideia? who helped us figuring out the spots where SC Surgiu numa viagem a Atenas, people met and what was going on in those há cerca de três anos, quando fui ver um places, how many volunteers were there, the pouco da realidade dos refugiados que lá most problematic site… Plenty of things will chegavam. Não fiz grande coisa enquan- never make it to the news, and that is what’s to ser humano, a não ser ver como fun- most interesting and most frightening when cionava e ter algum diálogo com o em- you come back. It made me want to sort of baixador, que nos ajudou a perceber os spread the epidemic and talk about it with pontos onde as pessoas se encontravam several people. Because I’m a bit of a fool e o que acontecia nesses sítios, quantos [laughter], and I didn’t take the chance to voluntários existiam, qual o sítio mais record many conversations I had. I regret problemático… muitas coisas nunca vão that today, but I was able to talk to people aparecer no telejornal e isso é o mais in- who were really a long way from me and teressante e o mais assustador quando could only talk via Skype, and to people se regressa. Isso criou em mim uma es- working at the UN. I had an interest in the pécie de epidemia de ter que falar sobre subject for some time, and I never thought

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SARA CARINHAS Entrevista Interview 97

Título sinopse este assunto com várias pessoas. Porque sou um bocado tonta (risos) e não apro- veitei para registar muitas conversas Linha de cintura sinopse que tive. Hoje em dia arrependo-me, mas consegui falar com pessoas que estavam mesmo muito longe de mim e que só fa- lavam por Skype e pessoas que traba- lhavam na ONU – foi um assunto que me interessou durante uma parte do tem- po e eu nunca pensei que pudesse fazer um espetáculo sobre aquilo. Acho que é muito difícil fazer um espetáculo sobre aquela realidade ou pôr-se atores a fa- zer de refugiados… ia chegar-se a um momento em que o assunto ia fica com- pletamente maltratado e frágil. Mas ha- via ali qualquer coisa. Havia uns temas que surgiam nestas conversas, princi- palmente sobre este sítio – que não é sí- tio nenhum – onde as pessoas passam o resto da vida, quer seja centros de re- fugiados, quer seja campos, quer sejam I could do a performance about it. I think fronteiras. Foi o que me tocou mais por- it’s really difficult to put on a performance que era o mais angustiante. A palavra about what’s going on there, or to have ac- “Limbo” apareceu assim, mas ficou mais tors playing refugees… You’d get to a point carregada depois de uma conversa que when you’d mistreat and weaken the sub- ouvi do Castelucci que aconteceu cá no ject. But there was something there. Some Porto. Ele falou nessa palavra, porque topics would surface in these conversations, ele gostava do “limbo”, o limbo de cons- especially about his place—which is no ciência, o limbo clínico, e ele gostava de place at all—where people spend the rest trabalhar nesse sítio. E eu já tinha pen- of their lives, be it refugee centres, camps sado nessa palavra, mas foi aí que sur- or borders. That’s what moved me the giu o título. O título obviamente alimen- most, because it was the most anguishing. ta tudo o que se constrói porque ele está That’s how the word “limbo” appeared, but sempre em cima das nossas cabeças, é it became more charged after a discussion muito forte e existe em mais do que uma I witnessed with [Romeo] Castellucci here língua, ainda por cima. E no meio disto in Porto. He mentioned that word, because tudo, a outra ideia que acho que foi mais he liked the “limbo”, that of conscious, the importante que todas as outras, foi a clinical one, and he liked to work in that ideia de eu pensar em atores da minha spot. I had already thought of that word, geração, porque era importante haver but that is when the title came up. The ti-

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SARA CARINHAS Entrevista Interview 98

Título sinopse uma geração para mim – e pensar neles tle obviously feeds all that is built, because sem fronteiras. E arrisquei, assim, uma it hangs over our heads the whole time, it junção de gente muito diferente e com is very strong, and what’s more, it exists Linha de cintura sinopse escolas artísticas totalmente diferentes, in several languages. In all this, the other mas que eu achei que tinham discurso e idea I think topped the others was to con- que vinham de sítios com uma visão tão sider authors from my generation—I found diferente das coisas que seria bonito fa- it important to have a generation—and to zer esse diálogo. consider them without borders. So I took Podemos então dizer que esta no- the risk of bringing together very different ção do que é o “Limbo” e no que people with completely different artistic ed- pode aplicar nunca está fechada e ucations, but who I thought had something que nos deparamos muitas vezes to say and originated from places with such com realidades e situações que a different perspective that it would be nice mais uma vez nos levam a questio- to have that dialogue. nar o que é que isto de fronteira, de We can thus say that this notion of espaço, de passagem de um lado what “limbo” is and where it can be para o outro. Como dizias isto é um applied is never closed, and that we espetáculo que na realidade vai ter often come across circumstances sempre um significado diferente and situations that once again lead para ti consoante a altura em que é us to question the concept of border, feito ou a altura em que o vês. space, and going from one place to SC Isso seria ideal - que o que eu sin- another. As you were saying, this to sobre o objeto também seja partilhado performance will actually always por quem o vê. Que possa ter vários sig- mean something different to you nificados para várias pessoas. Ou seja, according to the moment it takes criar um objeto que tem umas aberturas place or the moment you watch it. que são as pessoas que ocupam. Outra SC Ideally, what I feel about the object coisa importante e que pedi é que o tex- is also shared by those watching it. It may to não fosse mais importante que uma have different meanings for different people. canção ou uma coreografia. Damos vá- In other words, an object with openings that rias oportunidades de partilhar textos e people fill. Also important is the fact that imagens que não seja só através da pala- I asked that the text wouldn’t be more im- vra dita. E isso também era importante portant than the choreography. We provide para mim, construir, e tinha intérpretes several chances to share text and images muito completos que podiam ir até aí. other than just the spoken word. That was Que conhecimentos trouxeram os also important to me, and I had very thor- intérpretes? De alguma forma tam- ough performers capable of going that far. bém são co-criadores, não é? What knowledge did the perfor- SC Completamente! O Pierre [Enser- mers bring? They’re somehow also gueix] é nitidamente francês em várias co-creators, right? coisas. Vinha com um discurso estranha- SC Absolutely! Pierre [Ensergueix] is

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SARA CARINHAS Entrevista Interview 99

Título sinopse mente patriótico, para os outros, que não clearly French in several ways. He came tinham essa bandeira, mas que também with an unusually patriotic speech, which não viveram ataques à cidade como ele the others didn’t have, but they also didn’t Linha de cintura sinopse tinha vivido. Tinha um lado muito euro- experience attacks on the city as he did. peu nele, uma forma de contar histórias There was a very European side to him, a e de registo de imagens que nós não tí- way of telling stories and recording imag- nhamos. O Marco [Nanetti] é um feliz es we didn’t have. Marco [Nanetti] is a joy- italiano perdido em Londres à espera de ful Italian who did commedia dell’arte and poder ter um espaço. A Nádia Yracema is lost in London waiting for a place of his é uma atriz fantástica. Nasceu em An- own. Nádia Yracema is a wonderful actress. gola, vive agora em Portugal, mas viveu She was born in Angola, she’s currently liv- em vários sítios do mundo. Estava numa ing in Portugal, but she lived in a number situação complicadíssima de ter perdido of places around the world. She was in the os papéis na guerra, a família ter fugido most complicated situation. She had lost her e, de repente, não poder viajar muito por papers during the war, her family had run ter de estar sempre a dizer que é por- and suddenly she couldn’t travel that much, tuguesa. Misturada com pessoas como because she was always having to say she o António [Bollaño]. O António, quando was Portuguese. She was mixed with peo- começou a fazer o “Limbo”, tinha 18 anos ple such as António [Bollaño], who was 18 e estava entre não saber se queria ser when he started doing “limbo” and not sure ator ou bailarino. Portanto, eles traziam whether he wanted to be an actor or a danc- histórias que podiam partir deles para er. So they would bring stories that could se tornarem mais universais. Porque é start with them and become more universal. no pequenino e no pessoal que podemos We can discuss that in the little things and falar daquilo. A figura da Filomena Cau- in what’s personal. Filomena Cautela was tela era muito importante porque é uma very important. In spite of her necessarily pessoa que é necessariamente encaixada coming with a label as to what she’s capable num sítio do que ela é capaz de fazer ou of doing, and in spite of the image we make a imagem que nós formamos dela. Mas of her, I’ve know her for many years, and conheço-a há muitos anos e sei que tem I’m aware of her musical, choreographic um espectro de capacidades musicais, and communication skills and of how sig- coreográficas, de comunicação, que se- nificant they’d be in this performance. And riam muito importantes neste espetá- finally there’s Carolina Amaral, a young culo. E depois falta a Carolina Amaral, artist from Guimarães who I’d seen work- que é de Guimarães. É uma jovem artista ing and who I found very thorough. que tinha visto a trabalhar e que achei What comes after this project? que era muito completa. Do you know what you want to do E depois deste projeto, o que se se- next? Have you thought of any- gue? Sabes o que queres fazer a se- thing? guir, já tens alguma coisa pensada? SC I get easily bored, and so I have this SC Eu aborreço-me com facilidade, problem where I always come up with a lot

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SARA CARINHAS Entrevista Interview 100

Título sinopse então tenho um problema que é inven- of things, and not necessarily all to do with tar sempre imensas coisas e não têm the performing arts. I’m currently finishing de ser todas sequer na zona das artes a thesis that made me write about what I Linha de cintura sinopse de palco. Estou agora a terminar uma do. And it is interesting to write about prac- dissertação que me obrigou a escrever tice; I think something may come of that sobre o que faço. E é interessante esse and be a part of what I do. I have to zoom jogo da escrita sobre a prática, há qual- in again, because sometimes we must learn quer coisa que eu acho que pode vir daí some things by ourselves to be able to ask ou que vai entrar no que eu fizer. Tenho the others to do the same. It makes me very de fazer outra vez um, porque às vezes happy to help, to teach, to be an assistant. temos de aprender sozinhos algumas coi- Anything that places me next to or oppo- sas para as podermos pedir aos outros. site to. At least helping people becoming Eu sou muito feliz a ajudar, a dar aulas, happier. I figure most of the projects I may a ser assistente. Imagino que a maior a come up with will be like that, even if in a parte dos projetos que possa inventar se- less predictable place. rão assim, nem que seja num sítio mais imprevisível. Interview conducted on May 25, 2019, at Teatro Rivoli’s maintenance office, by José Reis, coordinator of TMP’s communication office.

Entrevista realizada a 25 de maio de 2019 na Oficina de Manutenção no Teatro Rivoli, por José Reis, Coordenador do Gabinete de Comunicação do TMP.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SARA CARINHAS Entrevista Interview 101 EM PARALELO

Título sinopse

NOVEMBRO NOVEMBER SARA CARINHAS nasceu em Lisboa em 1987. SARA CARINHAS was born in Lisbon in 1987. She Estuda com a Professora Polina Klimovitskaya has been studying under Polina Klimovitskaya since 10.00h — 13.00h 19 Te r Tue desde 2009. É mestranda em Estudos Artísticos 2009. She’s pursuing a master’s degree in artistic da Faculdade de Letras. Frequentou o Labora- studies at the Faculty of Letters – University of Lis- Linha de cintura sinopse WORKSHOP tório Internacional - Performer’s Physicality in bon. She attended the international lab “Performer’s com with Sara Carinhas the Methods of Meyerhold, M.Chekhov, Stanis- Physicality in the Methods of Meyerhold, M. Chek- lavsky com Sergei Ostrenko, em Massa, Itália. hov, Stanislavsky” with Sergei Ostrenko, in Mas- Este será um pequeno workshop que se baseia no processo Estreando-se enquanto actriz em 2003 trabalhou sa (Italy). She started her acting career in 2003, de trabalho realizado pela encenadora Sara Carinhas du- em Teatro com Marco Martins (Genet); Ana Ta- having worked with Marco Martins (Genet), Ana rante a construção do espetáculo “Limbo”. O trabalho será men (Jean Racine); Cristina Carvalhal (Marius Tamen (Jean Racine), Cristina Carvalhal (Marius dividido entre uma conversa sobre o percurso profissional von Mayenburg); Fernanda Lapa (Eurípides); von Mayenburg), Fernanda Lapa (Euripides), Luís de Sara Carinhas e sobre a criação do referido espetácu- Luís Castro; Nuno Cardoso (William Shakes- Castro, Nuno Cardoso (William Shakespeare and lo, exercícios de aquecimento e preparação para atores e peare e Anton Tchéckhov); Nuno Carinhas (Ber- Anton Chekhov), Nuno Carinhas (Bertolt Brecht), ainda improvisação em torno de histórias autorreferen- thold Brecht); Olga Roriz; Ricardo Aibéo (Georg Olga Roriz, Ricardo Aibéo (Georg Büchner) and Ri- ciais dos intervenientes - através de exercícios de escrita, Büchner); Ricardo Pais (William Shakespeare). cardo Pais (William Shakespeare). She also worked oralidade e movimento. Solicita-se aos participantes que No cinema trabalhou com realizadores como Al- with film directors Alberto Seixas Santos, Manoel de se façam acompanhar de alguns elementos, se possível: berto Seixas Santos, Manoel de Oliveira, Pedro Oliveira, Pedro Marques, Rui Simões, Tiago Guedes uma bola de ténis, papel e caneta/lápis. Marques, Rui Simões, Tiago Guedes e Frederico and Frederico Serra, and Valeria Sarmiento, among Serra, Valeria Sarmiento, entre outros. Em 2015 others. In 2015, she won a Golden Globe in Portugal This workshop is based on the work process carried out by foi distinguida com um Globo de Ouro e com o and the SPA/RTP Author Award for Best Actress the director Sara Carinhas during the construction of “Lim- prémio Autores 2015 SPA/RTP para Melhor Ac- in “A Farsa” [The Farce]. bo”. The work will be divided between a conversation about triz em “A Farsa”. the professional career of Sara Carinhas and the creation of this work, warm-up exercises and preparation for actors Direção artística e encenação Fotografia photography and also improvisation around self-referential stories of the artistic direction and staging Sara Pinto Soares actors - through writing exercises, orality and movement. Sara Carinhas Participants are asked to bring, if possible: a tennis ball, pa- Produção produced by per and pen / pencil. Apoio à dramaturgia dramaturgy assistant Bruno Reis / Causas Comuns Cristina Carvalhal

ESMAE - Escola Superior de Música e Artes de Espetáculo Produção executiva executive producer Pedro Rei Número máximo de participantes Assistente de direção assistant director maximum number of candidates: 10 Pedro Rei

Gratuito Free Parceria partnership A Voz do Operário mais informação further information [email protected] Interpretação cast António Bollaño Carolina Amaral Apoios support Filomena Cautela Pólo Gaivotas-Boavista7CML Marco Nanetti Companhia Olga Roriz Nádia Yracema ONE your first stop Pierre Ensergueix Apoio e residência artística Consultoria artística artistic consultant support and artistic residency Ana Vaz Centro Cultural Vila Flor/ Centro de Criação de Candoso Desenho de luz lighting design Cristina Piedade Coprodução co-produced by Teatro Municipal do Porto Desenho de som sound design Causas Comuns Madalena Palmeirim São Luiz Teatro Municipal

Registo vídeo video recording Espetáculo falado em português, inglês e francês com legendas Ana Cunha em português spoken portuguese, english and french with portuguese subtitles

Imagem de divulgação image © azuki / © José Caldeira

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SARA CARINHAS Limbo 102 NOVEMBRO NOVEMBER

28 22.00h Qui Thu Título sinopse

Linha de cintura sinopse Quintas de Leitura

O poema é um animal invencível

CAMPO ALEGRE Café-Teatro

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 1.30h >12 LITERATURA LITERATURE 103

Título sinopse O poema é um animal invencível

Linha de cintura sinopse No seu livro “O desenhador de sóis”, Nuno Bri- In his book, “O Desenhador de Sóis” [He who Draws to afirma que “O poema é um animal invencível, Suns], Nuno Brito claims that “the poem is an un- ele é a vitória da linguagem”. Na rota de Sophia beatable animal, he is the triumph of language”. On de Mello Breyner, Nuno Brito avança mesmo the same path as Sophia de Mello Breyner, Nuno Bri- que o poema é uma fonte de luz. É neste preci- to actually says the poem is a source of light. This so universo - luminoso e de afirmação plena da session draws inspiration exactly from this luminous vida - que esta sessão se inspira. Em palco, vo- universe where life is fully expressed. Uneasy, rest- zes inquietas, desassossegadas, vertiginosas: o less, dizzying voices will take the stage: the poetic colectivo poético O Copo (Nuno Moura e Paulo collective O Copo (Nuno Moura and Paulo Condes- Condessa) revelam-nos mais alguns trechos do sa) reveals a few more excerpts from the album that seu CD comemorativo dos 20 anos de ação poé- celebrates its 20 years of poetic action; Isaque Fer- tica; Isaque Ferreira apresenta a performance reira presents the performance “Afinal o que impor- “Afinal o que importa!”; António Manuel Ribeiro, ta!” [What Does It Matter After All!]; and António poeta e emblemático líder da banda UHF, sur- Manuel Ribeiro, poet and iconic leader of the band preende-nos com alguns dos seus poemas, numa UHF, amazes us with a couple of his poems in a pres- intervenção intitulada “Inquieta-me o Balir do entation titled “Inquieta-me o Balir do Rebanho” [I Rebanho”. A abertura da sessão fica a cargo do Find the Flock’s Bleat Disturbing]. Poet João Ha- poeta João Habitualmente. A viver atualmente bitualmente will open the session. emmy Curl is cur- na Dinamarca, Emmy Curl visita-nos e emba- rently living in Denmark, but she pays us a visit and la-nos com a sua música sonhadora e colorida. cradles us with her dreamy, colourful music. João A imagem da sessão é assinada por João Alves, Alves, pocket and wall painter, amnesic illustra- pintor de bolso e de mural, ilustrador amnésico, tor and poets’ gardener, is in charge of the session’s jardineiro de poetas. Uma estreia absoluta nes- image. An absolute premiere in this poetic series. te ciclo poético.

João Habitualmente O Copo Isaque Ferreira António Manuel Ribeiro Emmy Curl João Alves

Imagem de divulgação image © João Alves

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 QUINTAS DE LEITURA O poema é um animal invencível 104 NOVEMBRO NOVEMBER

30 19.00h Sáb Sat Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Wen Hui & Jana Svobodová Ordinary people

China República Checa Czech Republic

DANÇA DANCE

CAMPO ALEGRE Auditório TEATRO THEATRE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 12.00€ 1.30h >12 estreia nacional national premiere 105 EM PARALELO

Título sinopse NOVEMBRO NOVEMBER Ordinary people

29 15.00h Sex Fri

Linha de cintura sinopse ENCONTRO MEETING O poder oculto do teatro Com with Jana Svobodová As pessoas comuns têm qualquer coisa de exce- There’s something extraordinary about Ordinary cional. São homens e mulheres, mais ou menos people. Men and women, more or less young, profes- Nesta palestra, será apresentada a linha dramatúrgica do jovens, bailarinos profissionais, músicos profis- sional dancers, professional musicians, a labourer, Teatro Archa, pela diretora da companhia Jana Svobodová, sionais, um operário, um artista, uma realizadora an artist and a self-taught female film director come com especial enfoque no teatro social-specific. Desde 2004, autodidata, que se encontram e tomam conta do together and take over the stage, looking after the que o Teatro Archa trabalha em vários campos de refu- palco, cuidando da cena e uns dos outros, de acor- scene and one another according to their own lan- giados localizados nos subúrbios da República Checa. do com as suas próprias línguas e linguagens. guages. “Ordinary people” brings together the Ar- O Teatro Archa iniciou este trabalho quando poucos ou “Ordinary people” junta o Archa Theatre, célebre cha Theatre, a famous Czech performing arts centre nenhuns o faziam, existindo apenas o sentimento geral centro de artes performativas checo atualmente currently headed by Jana Svobodová, and the Liv- de medo da presença de pessoas de diferentes culturas, dirigido por Jana Svobodová, ao Living Dance ing Dance Studio, the first independent company in religiões e hábitos. O compromisso do Teatro Archa con- Studio, a primeira companhia chinesa indepen- China, headed by Wen Hui—they were both founded tribuiu para a eliminação deste medo. Jana Svobodová e dente, dirigida por Wen Hui, ambos fundados em in 1994. Bringing documentary theatre and dance a sua pequena equipa de músicos e artistas mudaram- 1994. Aproximando o teatro documental à dança, closer, this project also brings Czechoslovakia and -se para os campos para morar lá e ouvir as histórias. este projeto aproxima também a Checoslováquia China closer—two countries that share an identical Na palestra, Svobodová mostrará alguns vídeos e slides à China, países que partilham uma história polí- political history written by a totalitarian commu- autênticos para introduzir esse tipo de obra no contexto tica idêntica, inscrita por um sistema político to- nist political system. At a time when leaders of many político de nossos tempos. talitário comunista. Num momento em que diri- countries show disdain for human rights in favour of gentes de muitos países desrespeitam os direitos their political interests, a key question arises: who In this lecture, the director of Archa Theatre, Jana Svobodová, humanos, a favor dos seus interesses políticos, are the Ordinary people those leaders claim to repre- will present the company’s dramaturgical orientation, parti- surge uma questão fundamental: quem são es- sent? Vladimir is 73 years old. He worked his whole cularly focusing on social-specific theatre. Since 2004, Archa sas pessoas comuns que estes líderes afirmam life in a tool factory. When he was young he was the Theatre has been working at various refugee camps located in representar? Vladimír, 73 anos, trabalhou toda king of rock and roll in Prague. Every Saturday, he the suburbs of the Czech Republic. At the time no one suspec- a vida numa fábrica de ferramentas. Quando jo- would overwhelm the dance floors with his extrava- ted anything. There was just overall fear regarding the pre- vem, era o rei do rock and roll em Praga. Todos gant, “capitalist” dance, and every Saturday the Po- sence of people with different cultures, religions and habits. os sábados arrasava as pistas com a sua dança lice would escort him out. Wen is a dancer and chore- Archa Theatre started what would lead to the elimination of extravagante e “capitalista”, e todos os sábados ographer. She graduated from the theatre academy fear on the part of the neighbours who where nearest the refu- a polícia ia escoltá-lo. Wen é bailarina e coreó- to become first ballerina at the propaganda’s ballet gee camps. Jana Svobodová and her small team of musicians grafa, formou-se na academia de teatro para ser company. During her youth she lived through student and performers moved into the camps to live there and listen a primeira bailarina na companhia de ballet da protests, but change never came to happen. She saved to the stories. In this lecture, Svobodová will show a couple propaganda. Durante a juventude, viveu pro- herself, but she never forgot the trauma. Based on of real videos and slides to introduce this kind of artwork in testos estudantis, mas a mudança nunca se efe- their personal experiences, Vladimir and Wen show the political context of our time. tivou. Salvou-se, mas não esqueceu o trauma. A that the two countries have more in common than partir das suas experiências pessoais, Vladimír they have differences. As a response, Vladimir and e Wen mostram que entre os dois países há mais share the same area of freedom—the stage. ESMAE Escola Superior de Música e Artes do Espectáculo semelhanças do que diferenças. Num exercício A palestra será realizada em inglês The lecture will be held in English. de resposta, Vladimír e Wen partilham o mesmo espaço de liberdade – o palco. 1.30h

Gratuito Free

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 WEN HUI & JANA SVOBODOVÁ Ordinary people 106 EM PARALELO

Título sinopse

NOVEMBRO NOVEMBER WEN HUI é coreógrafa e bailarina, também com WEN HUI is a choreographer and dancer. She also ligação ao cinema documental e instalações. É makes documentary films and installations. She is 18.00h 29 Sex Fri uma das pioneiras do teatro e da dança contem- one of the pioneers of Chinese contemporary dance porânea chinesa. Formou-se na Academia de and theatre. Wen Hui graduated from the Beijing Linha de cintura sinopse WORKSHOP Dança de Pequim em 1989 com uma licenciatura Dance Academy in 1989 with a degree in choreog- A escuta extrema como em Coreografia. Em 1994, estudou dança moder- raphy. In 1994, she studied modern dance in New método do teatro documental na em Nova Iorque. De 1997 a 1998, recebeu uma York. From 1997 to 1998, she received a scholarship com with Wen Hui & Jana Svobodová bolsa de estudos do Asian Cultural Council para from the Asian Cultural Council to further her study aprofundar os seus estudos em dança moderna of modern dance and theatre making in New York. Neste workshop, vamos explorar a perspetiva da presença e teatro, em Nova Iorque. Em 1994, formou o Li- In 1994, she formed the Living Dance Studio with física no palco através da técnica Viewpoints e dos méto- ving Dance Studio, com Wu Wenguang, em Pe- Wu Wenguang in Beijing, and has helped curate dos da Body Memory. Através de improvisação espacial, quim, e participou da curadoria e organização and organise numerous arts projects. For twenty jogos e diálogos contínuos, os participantes serão incen- de numerosos projetos artísticos. Durante vin- years, Wen Hui has insisted on using theatre to in- tivados a reforçar a sua capacidade de “escuta extrema”. te anos, Wen Hui insistiu em usar o teatro como tervene in society. Este trabalho orientará os participantes a verem a sua uma intervenção na sociedade. presença no palco a partir da posição do intérprete, do

autor e do espectador. JANA SVOBODOVÁ é encenadora, pesquisadora JANA SVOBODOVÁ is a theatre director, researcher e professora. Formou-se na Academia de Tea- and teacher. She graduated from the Prague Thea- In this workshop we will examine the perspective of physical tro de Praga em 1987. A sua experiência artísti- tre Academy in 1987. Her early artistic experience presence on stage based on the Viewpoints technique and the ca inicial foi influenciada por artistas como Pe- was influenced by artists like Peter Schumann in the Body Memory methods. Through spatial improvisation, games ter Schumann nos EUA, Min Tanaka no Japão, U.S. and Min Tanaka in Japan, and later by Anne and ongoing dialogue, participants will cultivate the ability e mais tarde pelo método Viewpoints de Anne Bogart’s Viewpoints method. As a director Jana of “extreme listening”. This work will steer them to see their Bogart. Enquanto encenadora, Jana Svobodová Svobodová creates projects that are based on the presence on stage from where the performer, the author, and cria projetos baseados na cooperação entre ar- cooperation between professional artists and peo- the spectator stand. tistas profissionais e representantes de grupos ple representing specific social groups. She is the sociais específicos. É diretora artística do Akcent artistic director of Akcent – International Festival

Lugar Instável (Teatro Campo Alegre) – Festival​​ Internacional de Teatro Documentário, of Documentary Theatre, co-founder and teacher cofundadora e professora da Escola Internacio- at the International Summer School on Theatre in Destinatários candidates: Aberto a participantes de todas as idades, diferentes tipos de experiência, educação e nal de Verão sobre Teatro no Contexto Social, e Social Context, and a member of the FLAB collec- formação cultural open to participants of all ages, regardless of membro do coletivo FLAB. A performance “Or- tive. The performance “Ordinary people”, which she experience, education and cultural background. dinary people”, que codirige com Wen Hui, será co-directed with Wen Hui, will be presented in the Número máximo de participantes também apresentada no programa principal do main programme at the Festival d’Avignon 2019 and maximum number of candidates: 20 Festival d’Avignon 2019 e no Festival D’Automne at the Festival d’Automne 2019 in Paris. 2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo em Paris, em 2019. upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 WEN HUI & JANA SVOBODOVÁ Ordinary people 107 EM PARALELO

Título sinopse NOVEMBRO NOVEMBER Encenação directed by Assistentes de dramaturgia Wen Hui 17.00h dramaturgy assistants 30 Sáb Sat Jana Svobodová Lonneke van Heugten Carmen Mehnert Linha de cintura sinopse AQUECIMENTO PARALELO Interpretação performed by com with Joclécio Azevedo Wen Hui Traduções translations Vladimír Tu˚ma Ian Yang Joclécio Azevedo é convidado a orientar o Aquecimento Jiang Fan Anna Vrbová Paralelo, partindo do trabalho de Wen Hui – Red, a docu- Li Yuyao Andre Swoboda mentar performance. Coreógrafo e investigador, residen- Philipp Schenker te no Porto e cujo trabalho combina elementos ficcionais Wen Luyuan Produção produced by e reais, que nos confrontam diariamente, utilizando no- Jan Burian Jindrˇich Krippner vas tecnologias. Como pode o corpo ser um veículo de Li Xinmin ideologias? Pan Xiaonan Agradecimento especial special thanks Jaroslav Hrdlicˇka Martin C. Putna Joclécio Azevedo is invited to guide the Aquecimento Paralelo Pavel Kotlík Zuzana Li starting from the work of Wen Hui – “Red, to document per- formance”. Choreographer and researcher, residing in Porto Música e desenho de som Coprodução co-produced by and whose work combines fictional and real elements, which music and sound design Archa Theatre confronts us daily, using new technologies. How can the body Jan Burian Hellerau European Centre for the Arts be a vehicle of ideologies? No âmbito do projeto europeu Video-arte video art under the european project Theatron

CAMPO ALEGRE Sala de Ensaios Jaroslav Hrdlicˇka e com o apoio financeiro do Culture Program and with the financial support of the Culture Program. 2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo Desenho luz light design lighting design upon presentation of ticket for the performance) Pavel Kotlík Espetáculo falado em chinês e checo, legendado em português. mais informação further information [email protected] spoken chinese and czech with portuguese subtitles

Assistente de encenação assistant director Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved Valida Babayeva

NOVEMBRO NOVEMBER Dramaturgia dramaturgy 30 Sáb Sat Ondrˇej Hrab

CONVERSA PÓS ESPETÁCULO POST-PERFORMANCE TALK Com with Wen Hui e and Jana Svobodová

mais informação further information [email protected]

NOVEMBRO NOVEMBER 5 — 9 Coapresentação Co-Presentation Com with Théâtre de la Ville de Paris

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 WEN HUI & JANA SVOBODOVÁ Ordinary people 108 NOVEMBRO NOVEMBER — PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

DEZEMBRO DECEMBER Título sinopse 23 — 1 Sáb Sat — Dom Sun

Linha de cintura sinopse Porto/ Post/Doc 6˚ Edição Edition

O Porto/Post/Doc: Film & Media Festival é um Porto/Post/Doc: Film & Media Festival is a cinema festival de cinema do real. Entre a cidade do Porto of the real festival. Set between Porto and the world, e o mundo, a ficção e o documentário, a edição fiction and documentary, this year’s edition compris- deste ano apresenta as habituais competições es the usual competitions (International and New (Internacional e Cinema Novo) que prometem Cinema), promising to bring to the surface of the trazer à superfície do ecrã os pontos brilhantes screen the bright dots that tell the best stories—how que contam as melhores histórias – quantas ve- often invisible—of contemporary film. The Transmis- zes invisíveis – do cinema contemporâneo. Com sion programme renews music’s connection with film o programa Transmission, é renovada a ligação and pop’s cultural movements, presenting touching da música ao cinema e aos movimentos culturais films that make themselves heard. In 2019, the festi- da pop, mostrando filmes que tocam e se fazem val resumes the Highlights section, which presents ouvir. Em 2019, o festival retoma a secção Highli- the greatest stories told by distinguished directors ghts, onde se dão a ver as histórias maiores con- in sessions intended for the general public. Look- tadas por realizadores de renome, em sessões ing at the world while keeping its feet on Portugal, pensadas para o grande público. A olhar para o Porto/Post/Doc puts forward a section designed to mundo mas com os pés assentes em Portugal, o screen Portuguese-spoken films, and another one Porto/Post/Doc propõe uma secção destinada à dedicated to our Spanish neighbours (Talkies and exibição de filmes falados em língua portuguesa Cinefiesta). “We’ve been looking into figuring when e uma outra dedicada aos vizinhos espanhóis (Ci- we’ll talk about us, into what us we’ve got”, in the nema Falado e Cinefiesta). E se “andamos a ver se words of José Mário Branco. After five years of set- vemos quando falamos de nós, qual é o nós que ting a course in the city and in the country, the festi- nós temos”, como diz José Mário Branco, depois val wishes to show and discuss its identities and its de cinco anos a traçar um percurso no país e na policies. Are we one or are we many? What does it cidade, o festival quer mostrar e debater as iden- “mean” to be a woman, black, a man, a child, bisex- tidades e as suas políticas. Somos um ou somos ual? In its new section, Almost Perfect Past, Porto/ múltiplos? O que “significa” ser-se mulher, negro, Post/Doc picks up on the history of film, screening homem, criança, bissexual? Na nova secção, Pas- new film stories for the future. sado Quase Perfeito, o Porto/Post/Doc retoma a História do cinema, projectando novas histórias do cinema para o futuro.

CINEMA

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Grande & Pequeno Auditórios www.portopostdoc.com 109

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Ana Rocha & O Cão Danado Manual da Falla

Foco Famílias DEZEMBRO Victor Hugo Pontes DECEMBER Drama

Quintas de Leitura Conto pelos teus cabelos os dias e as noites

Erva Daninha VÃO

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 110 DEZEMBRO DECEMBER

6 21.00h Sex Fri

7 19.00h Sáb Sat

Ana Rocha & O Cão Danado Manual da Falla

RIVOLI Palco do Grande Auditório TEATRO THEATRE

7.0 0 € 1.30h >12 estreia premiere 111

Título sinopse Manual da Falla

Linha de cintura sinopse “Manual da Falla” surge na continuidade do tra- “Manual da Falla” gives continuity to the research balho de pesquisa e criação que Ana Rocha tem and creative work Ana Rocha has been carrying vindo a elaborar desde 2011, em torno da per- out since 2011 concerning the performing nature of formatividade da linguagem e da sua potencial language and its potential physical presence. This presença física. A linguagem, verbalizar o valor new play is based on “Hamlet”, by Shakespeare, da linguagem como elemento de transformação, and “Die Hamletmaschine” [Hamletmachine], by transposição do espaço-tempo e da imagem de Heiner Müller, which it transforms both in terms of liminalidade existente na história contemporâ- form and language, thus forging a journey through nea e no espaço performativo, são as diretrizes historical frequency on image, desire and the ambi- que irão guiar a decomposição desta presença, guity between male and female. It is not a formula, Hamlet, para de algum modo relevar a(s) figura(s) but rather an encounter and an enchantment with central(ais) - a mulher e a voz feminina, geradoras respect to human affairs and the stripping of patri- e curadoras desses espaços de mediação e cultu- archal power. “Manual da Falla” is hence a creation ra, que se manifestam num espaço político e em revolting in tear, in failure, in human understanding cada ser humano. “Manual da Falla” inspira-se of matriarchal matrices, and in the theoretical net- na obra musical do compositor espanhol do séc. works on gender, as well as in its more or less sig- XX, Manuel de Falla, na obra “Hamlet ex-Ma- nificant presence in our daily life. It is mostly about china” de Heiner Müller, na obra “Hamlet” de recognising human failure, not as an escape or mal- Shakespeare e nas várias versões contemporâ- function, but as the capacity to evolve. neas desta figura masculina, Hamlet. O que ela representa, agora?

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ANA ROCHA & O CÃO DANADO Manual da Falla 112

Título sinopse

ANA ROCHA (Porto, 1982) é produtora, curadora, ANA ROCHA (Porto, 1982) is a producer, curator, coreógrafa, performer, dramaturga e às vezes choreographer, performer, playwright and some- escritora. Estudou História da Arte, Arte Con- times writer. She studied art history, contemporary temporânea e Artes Visuais em diferentes insti- art and visual arts in several Portuguese education- Linha de cintura sinopse tuições de ensino portuguesas. Tem colaborado al institutions. She has worked on the production of na produção de diversos festivais, como o Festival several festivals, such as Festival da Fábrica, Alkan- da Fábrica, Alkantara Festival e Serralves em tara Festival and Serralves em Festa. She was also Festa. Fez parte das seguintes estruturas: Soopa\ a member of SOOPA/OOPSA (a non-profit cultural OOPSA (associação cultural sem fins lucrativos organisation dedicated to experimental music) and para a música experimental), Arco da Velha (as- Arco da Velha (a non-profit cultural organisation), sociação cultural sem fins lucrativos), e faz parte and is now part of Cão Danado & Cia (a non-profit da Cão Danado & Cia (associação cultural sem cultural association dedicated to contemporary the- fins lucrativos para o teatro contemporâneo). atre). She co-directed MEZZANINE (a non-profit Co-dirigiu MEZZANINE (associação cultural cultural association dedicated to the performing sem fins lucrativos para as artes performativas, arts) between 2009 and 2017. In February 2017, she entre 2009 e 2017. Estreou em Fevereiro de 2017 premiered “Stabat Mater Furiosa” (Jean-Pierre Sim- a criação “Stabat Mater Furiosa” (Jean-Pierre eon), which was staged by Cão Danado & Cia and Simeon), pelo Cia Cão Danado, uma coprodução co-produced by Teatro Municipal do Porto. com o Teatro Municipal do Porto.

“Manual da Falla”, a partir de based on Sonoplastia sound design "Hamlet ex-Machina" de by Heiner Müller Pedro Augusto

Direção artística artistic director Desenho de luz lighting design Ana Rocha Luis Silva Rui Monteiro Co-criação e interpretação co-created and performed by Apoio ao vídeo e à fotografia Eliana Veríssimo video and photography assistant Leonor Keil Patricia Barbosa Sara Barbosa Maria João Luís Direcção de produção production director Albano Jerónimo Pedro Barbosa Davis Freeman (participações especiais) Coprodução co-produced by Elementos visuais e cenografia Teatro Municipal do Porto special appearances O Cão Danado Daniel Blaufuks

Paulo Capelo Cardoso Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ANA ROCHA & O CÃO DANADO Manual da Falla 113

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Joana Gama & Victor Hugo Pontes Nocturno

Compagnie Bakélite Envahisseurs (Extraterrestres)

Het Filiaal Theatermakers The night watchman FOCO FAMÍLIAS (O vigilante noturno) Gustavo Steinberg, Gabriel Bitar, André Catoto Tito e os pássaros

Bando dos Gambozinos Que irá acontecer-nos?

Modos de ocupar O medo é uma ovelha negra da imaginação

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 114 DEZEMBRO DECEMBER PROGRAMA PARALELO

9 — 15 Seg Mon — Dom Sun Título sinopse

Foco Famílias Linha de cintura sinopse Neste Foco Famílias há um tema comum - “Medo, The theme of this year’s “Foco Famílias” is “Afraid, eu?”. O medo é um sentimento bastante presente Me?”. Fear is a very present feeling in the life of every- na vida de todos, mas o que se pretende mostrar one, but what we want to show is that we may attach é que lhe podemos dar menos importância se fa- less importance to it if we talk about it, that there larmos dele e que existem formas inventivas de are creative ways of tackling it, that when we ad- o enfrentar. Quando o medo é encarado com a dress it with the help of others it sometimes makes ajuda de outros, às vezes faz-nos rir às garga- us laugh out loud, and that we can often only move lhadas. Noutros casos, apenas porque sentimos forward because we’re “afraid”! This edition of “Foco medo conseguimos avançar! Assim, nesta edição Famílias” comprises a series of activities for schools do Foco Famílias, há um conjunto de atividades and families to watch and carry out from December para ver e fazer com a escola e em família, en- 9 to 15, at Teatro Campo Alegre. We’ll see flying tre os dias 9 e 15 de dezembro, no Teatro Cam- saucers and alien invasions, we’ll open stubborn po Alegre. Estarão presentes discos voadores doors, and we’ll explore unknown places, make up e invasões de objetos e seres estranhos, serão new places, and perform magic tricks. Afraid, us? abertas portas teimosas e desbravaremos, jun- tos, espaços desconhecidos, inventaremos novos espaços, faremos truques de magia. Medo, nós?

DANÇA DANCE CAMPO ALEGRE TEATRO THEATRE

BILHETE FAMÍLIA DIÁRIO FAMILY DAY TICKET MÚSICA MUSIC (espetáculos & cinema performances & cinema) 15€ (2 adultos adults + 1 criança child) CINEMA 7.5€ (1 adulto adult + 1 criança child) WORKSHOP 7.5€ (1 adulto adult) RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 2.5€ (criança child) CONFERÊNCIA CONFERENCE 115 DEZEMBRO DECEMBER PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

9 10.30h & 15.00h Seg Mon ver com a escola school session Título sinopse 10 10.30h & 15.00h Te r Tue ver com a escola school session 14 15.30h Sáb Sat ver em família family session

15 11.00h Dom Sun ver em família family session

Linha de cintura sinopse Nocturno

Joana Gama & Victor Hugo Pontes

CAMPO ALEGRE Café-Teatro 2.50€ (crianças e grupos escolares children and school groups) 7.00€ (adultos adults) MÚSICA MUSIC

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 45min >6 DANÇA DANCE 116 PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

Título sinopse Nocturno

Linha de cintura sinopse Na imaginação das crianças, a noite e talvez o In the imagination of children, the night is perhaps primeiro dos grandes mistérios. As sombras, o the first great mystery. Shadows, darkness, silence, escuro, o silêncio, os barulhos da rua e os movi- street noises and movements in the house bring about mentos na casa propiciam pensamentos fanta- fantasy thoughts, plenty of fears and some fascina- siosos, muitos medos, algum fascínio. Alicerçado tion. Based on work developed with schools at sev- num trabalho com escolas em diversas fases da eral stages of creation, “Nocturno” [Nocturne] takes criação, Nocturno inspira-se em muitas noites inspiration from many possible nights, both in the possíveis – na aldeia e na cidade, ao relento ou country and in the city, in the open or in unlikely em abrigos improváveis. Diferentes sons e expe- shelters. Different sounds and experiences, with or riências, com ou sem estrelas, mas sempre sob o without stars, but always under the same dark sky. mesmo céu escuro.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 JOANA GAMA & VICTOR HUGO PONTES Nocturno 117 PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

Título sinopse

JOANA GAMA (Braga, 1983) é pianista. Para além JOANA GAMA (Braga, 1983) is a pianist. In recent da atividade a solo, nos últimos anos - como pia- years, aside from her solo career, she has been in- nista, compositora e performer - tem estado en- volved in projects that combine music with dance, volvida em projetos que aliam a música às áreas theatre, film and photography as pianist, compos- Linha de cintura sinopse da dança, do teatro, do cinema e da fotografia. er and performer.

VICTOR HUGO PONTES (Guimarães, 1978) é coreó- VICTOR HUGO PONTES was born in Guimarães, in grafo e encenador. Licenciado em Artes Plásti- 1978. He has a degree in visual arts (painting) from cas – Pintura, pela Faculdade de Belas Artes da the Faculty of Fine Arts of the University of Porto. Universidade do Porto. Em 2001, frequentou a In 2001, he attended the Norwich School of Art and Norwich School of Art & Design, Inglaterra. Con- Design, in England. He completed the professional cluiu os cursos profissionais de Teatro do Balle- theatre courses at Balleteatro Professional School teatro Escola Profissional e do Teatro Universi- and Porto University Theatre, as well as the research tário do Porto, bem como o curso de Pesquisa e and choreographic creation course at Forum Dança. Criação Coreográfica do Forum Dança. É, desde 2009, o diretor artístico da Nome Próprio – As- sociação Cultural, com sede no Porto.

Cocriação co-created by Operação de som sound operator Joana Gama João Monteiro Victor Hugo Pontes Maquinaria de cena Filipe Silva Direção e cenografia direction and set design Adereços (aranhas) Victor Hugo Pontes Emanuel Santos

Interpretação performers Direção de produção stage machinery Joana Gama Joana Ventura João Santiago Victor Hugo Pontes Assistência de produção production assistant Mariana Lourenço Composição musical music João Godinho Apoio à residência residency support Centro Cultural Vila Flor Desenho de luz e direção técnica lighting design and technical director Coprodução co-produced by Wilma Moutinho Teatro Municipal do Porto Sonoplastia Nome Próprio Suse Ribeiro São Luiz Teatro Municipal João Godinho CCB / Fábrica das Artes

Desenho de som sound design Imagem de divulgação image © José Caldeira Suse Ribeiro

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 JOANA GAMA & VICTOR HUGO PONTES Nocturno 118 DEZEMBRO DECEMBER PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

11 10.00h & 11.30h & 15.30h Qua Wed ver com a escola school session Título sinopse 12 10.00h & 11.30h & 15.30h Qui Thu ver com a escola school session 13 10.00h & 11.30h & 15.30h Sex Fri ver com a escola school session

14 15.00h & 17.00h Sáb Sat ver em família family session

15 12.30h & 15.00h Dom Sun ver em família family session Linha de cintura sinopse Compagnie Bakélite

Envahisseurs Extraterrestres

CAMPO ALEGRE Sala da Casa da Animação França France 2.50€ (crianças e grupos escolares children and school groups) 7.00€ (adultos adults) TEATRO THEATRE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 25min >6 estreia nacional national premiere 119 PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

Título sinopse Compagnie Bakélite

Linha de cintura sinopse Estaremos sozinhos no universo? Talvez, não. Are we alone in the universe? Maybe not. Little green Pequenos homens verdes pousam no nosso pla- men land on our planet. But is the world prepared to neta. Mas estará o mundo preparado para rece- welcome these strange creatures coming from oth- ber estas estranhas criaturas vindas de outros er planets? Confrontation will be inevitable. We’ll planetas? O confronto será inevitável. Iremos see flying saucers, an alien invasion, the defeat of ver discos voadores, uma invasão extraterres- armed forces, the destruction of the main capitals tre, a derrota das forças armadas, a destruição of the world… the end of humanity? das principais capitais do mundo...o fim da hu- manidade?

A COMPAGNIE BAKÉLITE é dirigida por Olivier The BAKÉLITE THEATRE COMPANY is headed by Rannou. As suas criações são um tributo à in- Olivier Rannou. They see their creations as a trib- ventividade e engenho, acessíveis a todos, onde ute to inventiveness and ingenuity, and accessible to as cordas são visíveis e onde o público se torna everyone. One can see the strings, and the audience cúmplice do que está a acontecer em cena. Com is made complicit in what’s taking place on stage. objetos do quotidiano, tentam criar aconteci- They try to create extraordinary events with every- mentos extraordinários. Graças ao objeto, não day objects. Thanks to the object, there are no limits, há limite, tudo se torna possível. A companhia é and anything is possible. The company is strongly fortemente inspirada pelo universo cinematográ- inspired by the universe of cinema, which it looks fico que procura revisitar, à sua maneira, fazen- to revisit in its own way, carrying out an original do um trabalho original sobre as fronteiras do work on the boundaries between object theatre and teatro objeto e do cinema. Fundada em Rennes, film. Bakélite was founded in Rennes in 2005, and em 2005, a Bakélite é uma das duas companhias has since been one of the two object theatre compa- de teatro de objeto em residência de longa dura- nies in long-term residency at the Lillico Theatre. ção no Teatro Lillico.

Encenação e interpretação directed and performed by Olivier Rannou

Assistência de encenação assistant director Gaëtan Emeraud

Agradecimentos acknowledgements Pascal Pellan Alan Floc’h Agnès Dupoirier

Produção produced by Compagnie Bakélite

Coprodução co-produced by Scène Nationale du Sud Aquitain – Bayonne

Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 COMPAGNIE BAKÉLITE Envahisseurs (Extraterrestres) 120 DEZEMBRO DECEMBER PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

12 15.00h Qui Thu ver com a escola school session Título sinopse 13 10.30h & 15.00h Sex Fri ver com a escola school session 14 18.00h Sáb Sat ver em família family session

15 16.00h Sáb Sat ver em família family session

Linha de cintura sinopse

Het Filiaal Theatermakers

The night watchman O vigilante noturno

CAMPO ALEGRE Auditório 2.50€ (crianças e grupos escolares children and school groups) 7.00€ (adultos adults) Holanda The Netherlands

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 50min >6 TEATRO THEATRE 121 PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

Título sinopse The night watchman (O vigilante noturno)

Linha de cintura sinopse Todos os dias, às 17h00 em ponto, ele inicia o Everyday, at 5 pm on the dot, he starts his workday seu dia de trabalho, tendo como companhia in the company of a full thermos, two sandwiches and uma garrafa térmica cheia, duas sanduíches e the day’s newspaper. He settles in behind his panel o jornal diário. Instala-se atrás do seu painel of security monitors and gets to work, checking that de monitores de segurança e começa a sua fun- everything is in order: no unsavoury characters wan- ção, verificando se tudo está em ordem: nenhu- dering the halls, all doors closed tight. But there’s a ma personagem desagradável vagueando pelos stubborn door that refuses to remain closed. He sim- corredores; portas todas fechadas. Mas há uma ply can’t refrain his curiosity and goes in… porta teimosa que se recusa a permanecer fe- chada, e ele simplesmente não consegue conter a sua curiosidade, e avança…

A HET FILIAAL THEATREMAKERS é uma compa- HET FILIAAL THEATERMAKERS is a large profes- nhia de teatro holandesa, sediada em Utrecht, sional theatre company for families and elementa- que se dedica a espetáculos para famílias e crian- ry schoolchildren based in the Dutch city of Utrecht. ças. O seu trabalho abrange produções teatrais Our work encompasses theatre productions for large pensadas para diferentes espaços de apresenta- and small venues, theatrical concerts and site-spe- ção. Os seus projetos pretendem dar às crianças cific theatre. Our in-house art projects are designed uma introdução intensiva a todas as facetas do to give children an intensive introduction to every teatro e convidá-las a explorar o seu potencial facet of theatre and invite them to explore their cre- criativo. A equipa artística é composta pela di- ative potential. The artistic team consists of (ar- retora (artística) Monique Corvers, pelo compo- tistic) director Monique Corvers, composer Gábor sitor Gábor Tarján e pelo criador de objetos de Tarján and object theatre maker Ramses Graus. In teatro Ramses Graus. Nos seus trabalhos, envol- their work they bring together professional actors, vem habitualmente atores profissionais, músicos musicians and visual artists. e artistas visuais.

Direção directed by DEZEMBRO DECEMBER 7 — 10 Ramses Graus Coapresentação Co-Presentation Com with São Luiz Teatro Municipal Música music Gábor Tarján

Vídeo video Bart Verhoeven

Interpretação performer Noël van Santen

Imagem de divulgação image © Joris van Bennekom

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 HET FILIAAL THEATERMAKERS The night watchman (O vigilante noturno) 122 DEZEMBRO DECEMBER PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

14 16.30h Sáb Sat ver em família family session Título sinopse 15 16.30h Dom Sun ver em família family session

Linha de cintura sinopse Gustavo Steinberg, Gabriel Bitar, André Catoto Tito e os pássaros Em parceria com in partnership with Medeia Filmes

Tito, de dez anos, vive sozinho com a mãe des- Ten-year-old Tito lives alone with his mother since de que o pai, um inventor prodigioso, desapa- his father, a wondrous inventor, vanished with- receu sem deixar rasto. Quando uma estranha out trace. When a strange epidemic caused by fear epidemia provocada pelo medo se alastra pela spreads among the population, Tito realises the cure população, Tito dá-se conta de que a cura para for the disease is somehow linked to his father’s re- a doença está, de algum modo, relacionada com search. So the brave boy ventures into an unforget- as investigações do pai. É assim que, nunca se table mission to save the world, never letting himself deixando contagiar pelo medo do desconhecido, be contaminated by the fear of the unknown. o corajoso rapaz se aventura numa inesquecível

missão para salvar o mundo. Imagem de divulgação image © direitos reservados rights reserved

CAMPO ALEGRE Cine-estúdio Brasil Brazil

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 3.00€ 65min >6 CINEMA 123 DEZEMBRO DECEMBER PROGRAMA PARALELO FOCO FAMÍLIAS

14 17.30h Sáb Sat ver em família family session Título sinopse 15 15.30h Dom Sun ver em família family session

Linha de cintura sinopse Bando dos Gambozinos Que irá acontecer-nos?

Porque me acontece, em dias de muito calor, sen- Why do I sometimes feel a chill running up my spine tir por vezes um arrepio frio a subir em mim? on very hot days? Why do I see strange things and im- Porque vejo na escuridão coisas estranhas e ages that frighten me in the dark? Why does silence imagens que me assustam? Porque me inquieta upset me in the midst of so many sounds? Who holds o silêncio, no meio de tantos sons? Quem me dá me, cradles me, and fills my days and nights with um abraço, me embala e povoa de serenidade calm? Bando dos Gambozinos [Wild Geese Gang] nos dias e nas noites? O Bando dos Gambozinos includes little children and grown folks. They’re all tem gente muito pequena e muito grande. Todos different, but they all like people and they all use diferentes, mas todos gostando, em comum, de their voices and their bodies to contaminate those pessoas e usando a voz e o corpo para contagiar around them. Sometimes they’re afraid, sometimes quem os rodeia. Às vezes têm medo, outras vezes sleepy; sometimes they feel strong, sometimes little. sono, umas vezes sentem-se fortes, outras vezes But together we learn to trust and count on one an- pequeninos. Mas aprendemos juntos a confiar e other and on everyone. contar connosco e com todas as gentes.

O BANDO DOS GAMBOZINOS é uma associação O BANDO DOS GAMBOZINOS é uma associação cul- cultural sem fins lucrativos, sedeada no Porto e tural sem fins lucrativos, sedeada no Porto e voca- vocacionada para a Educação pela arte, traba- cionada para a Educação pela arte, trabalhando, lhando, sobretudo, com crianças e jovens. Tendo sobretudo, com crianças e jovens. Tendo a música a música como sua área de atividade fundadora, como sua área de atividade fundadora, desde 1973, desde 1973, os Gambozinos integram hoje no seu os Gambozinos integram hoje no seu trabalho uma trabalho uma ampla variedade de âmbitos artís- ampla variedade de âmbitos artísticos e do pensam- ticos e do pensamento, funcionando em regime ento, funcionando em regime regular de oficinas regi- regular de oficinas regidas por profissionais das das por profissionais das diferentes áreas: música, diferentes áreas: música, expressão plástica e expressão plástica e dramática, oficinas de cinema dramática, oficinas de cinema de animação e de de animação e de apoio curricular, xadrez, filosofia, apoio curricular, xadrez, filosofia, instrumentos, instrumentos, dança, entre outras. dança, entre outras.

Adriana Leite Sara Costa Pereira Sofia Pereira Rui Pereira Suzana Ralha Walter Almeida

CAMPO ALEGRE Vários Locais RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 gratuito free MÚSICA MUSIC 124 FOCO FAMÍLIAS

Título sinopse

DEZEMBRO DECEMBER

14 10.30h — 12.30h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Ángela Díaz Quintela IpiMApaGIpiNApa

Como seria viver num mundo onde existem tan- How would it be like to live in a world where there tas línguas como pessoas que o habitam? Será would be as many languages as inhabitants? Are que conseguimos um entendimento para além we capable of understanding each other beyond the das palavras que já todos conhecemos? Vamos words that we all already know? Let us play for real brincar a sério com os sons e a sua ordem mais with sounds and their more logical order in a direct lógica numa relação direta com o corpo. O estra- relation with the body. Strange becomes day-to-day, nho torna-se quotidiano e o que é certo deixa de and what’s right no longer makes that much sense. fazer tanto sentido.

CAMPO ALEGRE Sala de Ensaios

gratuito free

Destinatários candidates: 4 – 5 anos years old (2 turmas classes)

Número de sessões number of sessions: 6 por grupo per group

As sessões decorrem entre finais de Outubro e Dezembro nas escolas inscritas The sessions take place at the enrolled WORKSHOP DE DANÇA schools between late

mais informação further information [email protected] DANCE WORKSHOP

DEZEMBRO DECEMBER

14 16.30h Sáb Sat fazer em família family session

Aquecimento Paralelo Alexandre Tavares & Marco Tavares Carminda Soares & Maria Soares

Neste Aquecimento Paralelo especial do Foco In this special “Foco Famílias” Paralelo Warm Up, Família, duas duplas de irmãos encontram-se e two pairs of siblings get together and exchange views trocam impressões sobre o que é trabalhar em on what it’s like to work with family, on their differ- família, sobre as duas diferenças e semelhanças e ences and similarities, and on the fears haunting sobre os medos que os assombram. Alex & Marco them. Alex & Marco and Carminda & Maria are e Carminda & Maria são duas duplas de irmãos two pairs of brothers and sisters from Porto’s con- e irmãs do cenário da dança contemporânea, temporary dance scene who regularly work together. no Porto e que colaboram juntos regularmente.

CAMPO ALEGRE Sala de Ensaios & Lugar Instável WORKSHOP DE DANÇA gratuito free

mais informação further information [email protected] DANCE WORKSHOP

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 WORKSHOPS 125 FOCO FAMÍLIAS

Título sinopse

DEZEMBRO DECEMBER

14 16.30h Sáb Sat fazer em família family session

Linha de cintura sinopse Convidar o medo para brincar Sessões orientadas pelo oriented sessions by Colectivo Monte

Tendo como ponto de partida os medos e anseios The fears and expectations of the participants are dos participantes, pretende-se criar uma oficina the starting point of this workshop, which makes use de concretização, através de recursos vários, dos of several resources to substantiate all the fears that receios que assolam e assombram os seus quoti- plague and haunt their everyday life. From imagi- dianos. Do imaginário ao demonstrável, do susto nary to something that can be shown, from scare to ao riso, do proibido ao possível! laughter, from forbidden to possible!

Destinatários candidates: alunos do 1˚ ciclo students grades 1 to 4 (2 turmas classes) Número de sessões number of sessions 4 por grupo per group

gratuito free

As sessões decorrem entre finais de Outubro e Dezembro nas escolas inscritas The sessions take place at the enrolled schools between late WORKSHOP DE CENOGRAFIA mais informação further information [email protected] SET DESIGN WORKSHOP

DEZEMBRO DECEMBER

15 11.00h — 13.00h Dom Sun

Circus Open Lab Em parceria com in partnership with Erva Daninha

Coordenadores coordinators – Vasco Gomes & Daniel Seabra

Treino aberto orientado por artistas de circo. An open practice supervised by circus artists. A re- Um espaço descontraído onde quem passa pode laxed space where passers-by may participate and participar saboreando os materiais e técnicas de have a taste of circus materials and techniques. circo. Tecido, trapézio, malabarismo e equilíbrios Aerial silk, trapeze, juggling and balancing acts são alguns dos ingredientes. are some of the ingredients.

CAMPO ALEGRE Subpalco WORKSHOP DE CIRCO CONTEMPORÂNEO gratuito free 2.00h >6

mais informação further information [email protected] CONTEMPORARY CIRCUS WORKSHOP

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 WORKSHOPS 126 DEZEMBRO DECEMBER MODOS DE OCUPAR

15 17.00h Dom Sun

O MEDO É UMA OVELHA NEGRA DA IMAGINAÇÃO

Quem tem medo não compra um cão, compra a When one’s afraid, one doesn’t buy a dog, one buys chave para abrir a porta atrás da qual ele se es- the key to unlock the door behind which it is hidden. conde. Se os negamos, não os conhecemos; se não If we deny them, we won’t get to know them; if we os conhecemos, não os superamos e ficamos na don’t get to know them, we won’t overcome them, escuridão que as suas sombras projetam. Dos pa- and we’ll remain in the darkness their shadows cast. vores inaugurais das crianças e inseguranças dos From the early terrors of children to the insecurities jovens à dificuldade retraída dos pais dialogarem of youngsters, to the secretive difficulty of parents to com as diferenças comportamentais dos filhos, o engage with their children’s behavioural differences, medo é uma ovelha negra da imaginação. Atrás fear is the black sheep of imagination. Behind that daquela porta pode estar a paz – ou a alegria. door one may find peace, or joy. — Pedro Santos Guerreiro — Pedro Santos Guerreiro

CAMPO ALEGRE Café-Teatro Entrada gratuita free entrance CONFERÊNCIA CONFERENCE 127 DEZEMBRO DECEMBER

13 21.00h Sex Fri Título sinopse

Linha de cintura sinopse Drama

Victor Hugo Pontes

RIVOLI Grande Auditório

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 1.30h >12 DANÇA DANCE 128 VICTOR HUGO PONTES 40 anos years old coreógrafo choreographer

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Em dezembro, é apresentado “Dra- “Drama” [co-produced by Teatro Mu- ma”, no Teatro Rivoli [coprodução nicipal do Porto] will be presented at do Teatro Municipal do Porto]. Este Teatro Rivoli in December. The piece espetáculo parte da obra dramatúr- is based on the play “Sei personaggi gica “Seis Personagens à Procura in cerca d’autore” [Six Characters in de um Autor” (1921), de Luigi Piran- Search of an Author] (1921), by Lui- dello. No entanto, aqui, a palavra foi gi Pirandello. Words, however, have substituída pelo movimento, certo? been replaced by movement, correct?

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VICTOR HUGO PONTES Entrevista Interview 129

Título sinopse

VICTOR HUGO PONTES (VHP) O que VICTOR HUGO PONTES (VHP): Con- acontece é que faço um exercício concep- ceptually speaking, I take Pirandello’s text tual, em que pego exatamente no texto and its characters and I do exactly what Linha de cintura sinopse do Pirandello e nas suas personagens e the author intends, only without words. So faço exatamente a peça que o autor se we are left with the actions, the gestures, propõe fazer, mas sem palavras. Portan- the emotions of the characters and the con- to, o que fica são as ações, são os ges- flicts, but there are no words. Therefore, it tos, são as emoções das personagens, becomes a much more abstract object for são os conflitos, mas não existe palavra. those watching, but at the same time you Torna-se, assim, um objeto muito mais can tell it’s a game being played on stage, abstrato para quem está a ver, mas ao and we invite the audience to finish it. In Pi- mesmo tempo há esta perceção de que randello’s play a rehearsal is underway, and é um jogo que está a ser jogado em cena six characters interrupt it calling for their e o espectador é convocado para com- lives. They demand their lives be brought pletar esse jogo. Na peça do Pirandello on stage, because they believe their lives está a decorrer um ensaio e esse ensaio have theatrical interest. And then the very é interrompido por seis personagens company that was rehearsing stops doing que vêm reclamar a sua vida. Vêm pe- so, because what they propose is really very dir que a sua vida seja posta em cena, interesting. And the proposal ends up be- porque acreditam que ela tem interes- ing the performance itself. It is a theatrical se dramático. E depois a própria com- game within theatre. I’m very interested in panhia de teatro, que estava a ensaiar, this kind of observation. So much so that interrompe o ensaio porque realmen- at a given moment there’s no longer one, te é muito interessante aquilo que eles but rather two audiences; then not one di- propõem. E a proposta acaba por ser o rector, but rather two or three or we don’t próprio espetáculo. É um jogo do teatro even know how many… Things multiply and dentro do teatro; é um exercício de ob- a system of mise en abyme is generated servação que me interessa muito. Tanto with a scene within a scene within a scene. é que, numa certa altura, já não temos When it comes to the work process, um público, temos dois públicos; depois how do you turn a written text into não temos um só encenador, temos dois movement? How do you silence ou três ou nem sabemos quantos é que words and give voice to the body? temos… As coisas vão-se multiplicando, VHP First, you analyse Pirandello’s acabando por criar um efeito de mise en text in great detail. In other words, you abyme com uma cena dentro de uma cena perform a dramaturgical analysis and an dentro de uma cena. in-depth study of time, action and conflicts, Relativamente ao processo de tra- and of which characters are there in each balho, como se converte um texto scene—exactly like Pirandello proposes we escrito em movimento? Como se do. There’s a stage when the performers also silencia a palavra e se dá voz ao memorise the text—you start from there. corpo? It is as if I were producing a theatre play,

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VICTOR HUGO PONTES Entrevista Interview 130

Título sinopse

VHP Primeiro, passa-se por uma análise muito exaustiva do próprio texto do Pirandello. Ou seja, faz-se uma análi- Linha de cintura sinopse se dramatúrgica e um estudo aprofunda- díssimo sobre o tempo, qual a ação, quais os conflitos, quais as personagens que estão em cada cena - exatamente como o Pirandello nos propõe fazer. Há uma fase em que os intérpretes memorizam também o texto e por aí se começa. É como se eu estivesse a fazer uma peça de teatro, sendo que depois esse texto é substituído por movimentos, por ação, por frases coreográficas, tentando res- peitar esta dinâmica, estes conflitos e estas questões que o autor levanta na própria peça. Este esbatimento de fronteiras en- tre o teatro e a dança é, de certa forma, um reflexo do teu próprio percurso? VHP Eu mantenho-me nos dois. Acho que o meu trabalho é mais visível na área da dança do que no teatro, mas eu dou but then the text is replaced by movements, aulas de teatro desde sempre e fui as- action, choreographic sentences, while try- sistente de encenação durante 10 anos – ing to maintain the dynamics, the conflicts portanto, o teatro está lá desde o início. and the issues the author raises in the play. Sem dúvida que esta é uma peça onde Does such blurring of boundaries eu aglutino duas áreas que me são mui- between theatre and dance in a way to próximas e nas quais tenho estado a mirror your own path? trabalhar exaustivamente. Este projeto VHP I stay in both. I believe my dance é, no fundo, a continuação de um outro. work has higher exposure than my the- Ou seja, comecei esta pesquisa com um atre one, but I’ve always taught theatre outro projeto que se chamava “Se algu- and I was an assistant theatre director ma vez precisares da minha vida, vem for 10 years, so theatre is there from the e toma-a” e aí o ponto de partida era “A start. No doubt this piece brings together Gaivota” de Tchekhov. Agora, no “Dra- two fields to which I’m very close and in ma”, tenho outras questões que não são which I’ve worked extensively. At bottom, tão fáceis de transcrever. E se n’“A Gai- this project is the follow-up to another one. vota”, de certa forma, foi mais facilitado That is to say I started this research in the porque as cenas eram construídas em scope of another project called “Se algu-

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VICTOR HUGO PONTES Entrevista Interview 131

Título sinopse duetos, aqui não. Aqui, tenho 20 pes- ma vez precisares da minha vida, vem e soas em cena, praticamente o tempo toma-a” [If You Ever Need My Life, Come todo. E temos de perceber onde está o and Take It], which was based on “Chay- Linha de cintura sinopse foco, onde está a ação, para onde deve- ka” [The Seagull], by Chekhov. In the case mos olhar, onde está o conflito e também of “Drama”, I have other issues not so easy condicionar, de certa forma, o olhar do to transcribe. “Chayka” was somewhat espectador. Como não existe a palavra, easier, because the scenes were designed todos têm a mesma presença e portanto as duets, but not here. Here I have 20 peo- temos de ter em conta a forma como de- ple on stage virtually the whole time. And pois essa presença é conquistada e nós we must realise where the focus is, where conseguimos ir seguindo uma narrativa, the action is, where we must look, where sendo que há pessoas que seguem mais the conflict is, and also somehow influence uma personagem que outro e cada um what the audience watches. Since there are acaba por ir construindo a sua própria no words, everyone has the same presence, história. and so we must take into consideration how E esse sistema de mise en abyme that presence is then conquered, and how de que falas, essa duplicação de we are able to keep track of the narrative, personagens e as diferentes cama- knowing that people follow one character das da narrativa, tornou-se confuso more than the others, and everyone ends up na sala de ensaios? making his or her story. VHP Foi muito confuso! Brincámos Did that system of mise en abyme muito com isso também! A confusão está you mentioned, that doubling of lá e o equívoco também está lá desde o characters and the several layers início. Nós não sabemos quem está a di- of the narrative become confusing rigir quem, quem são as personagens e in the rehearsal room? quem são as personagens, quem são os VHP It was very confusing! We play atores que interpretam as personagens… a lot with that as well! The chaos is there ou agora faz de personagem ou agora faz along with the misunderstanding from the de ator, quem é quem? Quem copia quem? start. We don’t know who’s directing who, Quem imita quem? E por isso é que eu who are the characters and who are the fiquei com esta palavra - “Drama” -, actors who playing the characters… Now que quer dizer imitar o outro. Portanto, you play a character, now you play an ac- parte sempre desta premissa fundamen- tor, who’s who? Who’s copying who? Who’s tal que é o papel da imitação. impersonating who? And that’s why I kept Qual o papel do espectador aqui? this word, “Drama”, which means imper- VHP Gosto que as minhas peças se- sonating the other. So it always starts with jam abstratas, incompletas. Digo sem- the basic principle of impersonating. pre que são puzzles incompletos em que What role does the spectator play? faltam peças, e essas peças têm de ser VHP I like my pieces to be abstract, encontradas pelo próprio espectador, unfinished. I always say they’re unfinished pelo público. E sem dúvida que neste es- puzzles with pieces missing, and that those

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VICTOR HUGO PONTES Entrevista Interview 132

Título sinopse petáculo isso acontece imenso. O facto pieces must be filled by the spectator, by the de eu retirar as palavras - que é o início audience. No doubt that in this performance de tudo - faz com que deixe muito espa- it happens a lot. The fact that I remove the Linha de cintura sinopse ço ao espectador para construir a sua words—which is the beginning of it all— própria narrativa, sendo que não preci- leaves plenty of room for the spectator to sa de ser uma narrativa linear. Ninguém build his own narrative, which does not vai perceber a nossa história ou a histó- need to be linear. No one will understand ria do Pirandello, a não ser que a tenha our story or Pirandello’s story unless one lido, porque seguimos tudo o que está has read it, because we stick to the text’s no texto cronologicamente. E o exercício timeline. And that was precisely what we era exatamente esse. Não era saltar ou set out to do. Not skipping or removing some eliminar umas partes em detrimento de parts to the detriment of others. I was in- outras. Interessava-me fazer exatamen- terested in doing exactly what was in the te o que estava no texto, esse é o desafio: text. That was the challenge. There was no não existe o “ah, aqui não sei como resol- “Oh, I don’t know how to solve this part, so ver por isso passo à frente”, tem de ser o I move on.” It had to be “I don’t know how “aqui não sei como resolver, mas vou ter to solve this part, but I’ll have to come up de inventar uma forma de resolver isto”. with something”. Some things probably have E provavelmente algumas coisas têm de to be enhanced, and others exaggerated, so ser potenciadas, outras têm de ser exa- that we spotlight some to the detriment of geradas – isto para darmos visibilidade others and don’t remove anything. a umas em detrimento das outras e não eliminar nada.

Entrevista realizada a 28 de maio de 2019 Interview conducted on May 28, 2019, no Grande Auditório do Teatro Rivoli, at Teatro Rivoli’s Great Auditorium, por Leonor Tudela, responsável pelos Conteúdos e by Leonor Tudela from TMP’s communication office. Divulgação do Gabinete de Comunicação do TMP.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VICTOR HUGO PONTES Entrevista Interview 133 EM PARALELO

Título sinopse (Guimarães, 1978) é co- was born in Guimarães, in DEZEMBRO DECEMBER VICTOR HUGO PONTES VICTOR HUGO PONTES reógrafo e encenador. Licenciado em Artes Plás- 1978. He has a degree in visual arts (painting) from 3 — 6 20.00h às 23.00h ticas – Pintura, pela Faculdade de Belas Artes the Faculty of Fine Arts of the University of Porto. da Universidade do Porto. Em 2001, frequentou In 2001, he attended the Norwich School of Art and Te r Tue — Sex Fri a Norwich School of Art & Design, Inglaterra. Design, in England. He completed the professional Linha de cintura sinopse Concluiu os cursos profissionais de Teatro do theatre courses at Balleteatro Professional School Balleteatro Escola Profissional e do Teatro Uni- and Porto University Theatre, as well as the research 9 — 12 20.00h às 23.30h versitário do Porto, bem como o curso de Pes- and choreographic creation course at Forum Dança. Seg Mon — Qui Thu quisa e Criação Coreográfica do Forum Dança. He started to emerge as a creator as of 2003 with Como criador, a sua carreira desponta em 2003 “Puzzle”. He has been consolidating his choreograph- WORKSHOP com o trabalho Puzzle. Desde então, vem consoli- ic imprint ever since, having presented his work all Drama dando a sua marca coreográfica, tendo apresen- over the country, as well as in Spain, France, Italy, com with Victor Hugo Pontes tado o seu trabalho por todo o país, assim como Germany, Russia, Austria and Brazil, among others. em Espanha, França, Itália, Alemanha, Rússia, No âmbito da criação de "Drama", de Victor Hugo Pon- Áustria, Brasil, entre outros. É, desde 2009, o tes, será realizada uma oficina orientada pelo coreógra- diretor artístico da Nome Próprio – Associação fo, para maiores de 16 anos, com alguma experiência em Cultural, com sede no Porto. artes performativas, visando integrar 8 participantes no espectáculo, a ser apresentado no dia 13 de dezembro Direção e coreografia Confecção de figurinos costumes making 2019, no Grande Auditório do Teatro Rivoli. directed and choreographed by Emília Pontes Victor Hugo Pontes Domingos Freitas Pereira As part of the creation of "Drama" by Victor Hugo Pontes, a Mário Ribeiro choreographer-oriented workshop will be held for those over Cenografia set design 16 years old, with some experience in performing arts, with F. Ribeiro Direção de produção production director the aim of integrating 8 participants in the show, to be pre- Joana Ventura sented on December 13, 2019, at the Grand Auditorium of the Desenho de luz e direção técnica Teatro Rivoli. lighting design and technical director Assistente de produção production assistant Wilma Moutinho Mariana Lourenço

RIVOLI Sala de Ensaios

Destinatários Candidates: >16 com alguma experiência em Música original original music Apoio à residência artística artes performativas with some experience in performative arts Rui Lima artistic residency support Sérgio Martins Circolando Condições de acesso acess conditions Gratuito Free Teatro Nacional São João mais informação e inscrições: (nome, email, idade e contacto & CV) for further information and subscriptions (name, email, age, Pianista pianist contact & CV) [email protected] Joana Gama Coprodução co-produced by Teatro Municipal do Porto Figurinos costumes Nome Próprio Cristina Cunha Centro Cultural Vila Flor 13 Sex Fri Victor Hugo Pontes São Luiz Teatro Municipal CONVERSA PÓS ESPETÁCULO

POST-PERFORMANCE TALK Apoio dramatúrgico Imagem de divulgação image © José Caldeira Com with Victor Hugo Pontes dramaturgical assistant

Madalena Alfaia

mais informação further information [email protected] Assistente de direcção assistant director João Santiago

Interpretação performers Ángela Díaz Quintela Daniela Cruz Dinis Santos Félix Lozano Pedro Frias Valter Fernandes Vera Santos participantes da comunidade local

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VICTOR HUGO PONTES Drama 134 DEZEMBRO DECEMBER

19 22.00h Qui Thu Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Quintas de Leitura Conto pelos teus cabelos os dias e as noites

CAMPO ALEGRE Auditório

9.00€

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 2.00h com intervalo with break >12 LITERATURA LITERATURE 135

Título sinopse Conto pelos teus cabelos os dias e as noites

Linha de cintura sinopse Inspirados por um verso de António José Fortes, Drawing inspiration from a verse by António José propomos a fulgentes figuras da vida cultural Fortes, we presented brilliant individuals from the portuguesa um exercício simples e despretensio- Portuguese cultural scene with a simple, unpreten- so: revelarem-nos um poema luminoso, mágico, tious exercise: to reveal a bright, magical, furious furioso, que nos emocione e desarme, que nos poem that would move and disarm us, that would “levante com os olhos”. A essência desta sessão “lift us with the eyes”. The principle of this session é justamente a revelação de todas essas escolhas is precisely the unveiling of all those poetic choic- poéticas, algumas delas surpreendentes. Assim es, some of which are surprising. Just like that: the mesmo: as escolhas poéticas de cerca de trinta poetic choices of about thirty public figures and as figuras públicas, outros tantos poemas, nesta fes- many poems in a celebration in which the words are ta onde a Palavra é quem mais ordena. Um con- at the wheel. An invitation to poetry, freedom and vite à poesia, à liberdade, à imaginação pessoal. personal imagination. A sessão conta com a presença de muitos artis- tas, todos eles embalados pelo fulgor da Palavra.

Afonso Cruz Pedro Mexia Renato Roque JAS Carla Bolito Teresa Coutinho José Anjos Vítor Alves da Silva Raúl da Costa Raquel Ralha & Pedro Renato Manel Cruz

Imagem de divulgação image © JAS

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 QUINTAS DE LEITURA Conto pelos teus cabelos os dias e as noites 136 DEZEMBRO DECEMBER

20 21.00h Sex Fri Título sinopse 21 19.00h Sáb Sat 22 16.00h Dom Sun

Linha de cintura sinopse VÃO

Erva Daninha

CIRCO CONTEMPORÂNEO

CONTEMPORARY CIRCUS

Em coapresentação co-presentation with TEATRO CARLOS ALBERTO Teatro Nacional São João no âmbito da under the RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 10.00€ 1.00h >12 Bolsa de Apoio à Criação 5 Sentidos 137

Título sinopse VÃO

Linha de cintura sinopse “O dia começa sem ocorrências, ambas as vias “The day starts with no incidents, both lanes are estão desimpedidas, sem trânsito nem acidentes, clear, there’s no traffic nor accidents, drive with circule com precaução, mantenha a distância. caution, keep your distance. Be careful.” A line in Seja prudente.” Uma linha no espaço vazio, uma the empty space, a strip in the landscape. It points faixa na paisagem. Indica a direção, o sentido e a the way, the direction, and the exit. An empty route saída. Um percurso vazio cheio de acontecimen- filled with unexpected events. A lab space where tos inesperados. Um espaço laboratório onde o reality and imagination intersect. Overcoming the real e o imaginário se cruzam. Superar o vão, void, rising to the abyss, overcoming fall, tripping ascender ao abismo, superar a queda, rasteirar destiny and continuing the cycle. A research on the o destino e continuar o ciclo. Uma investigação path, the route, and the transformation of the body in sobre o percurso, o trajeto e a transformação do the adversities of the way. A one-way road jammed corpo nas adversidades do caminho. Uma estra- with data, influence, illusion and inner storms that da de sentido único congestionada de informa- bring these two characters to cooperate and clash. ção, de influência, de ilusão e tempestades inte- The reality of illusion. A contemporary circus per- riores que colocam estes dois personagens em formance where risk and illusion guide us through cooperação e conflito. Realidade da ilusão. Um the acrobatics and object manipulation, challeng- espetáculo de circo contemporâneo onde o risco ing the audience in an intense and unpredictable e a ilusão nos conduzem através da acrobacia e atmosphere. This performance brings together two manipulação de objetos desafiando o espetador creators: Vasco Gomes, juggler and the artistic di- num ambiente intenso e imprevisível. Este espe- rector of Erva Daninha, and Leonardo Ferreira, an táculo cruza dois criadores, Vasco Gomes, ma- acrobat who recently graduated from the National labarista e diretor artístico da Erva Daninha, e Centre for Circus Arts (France). Two different gener- Leonardo Ferreira, acrobata recém-formado pelo ations, techniques and backgrounds coming together. CNAC (França). Um encontro de duas gerações, técnicas e experiências distintas.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ERVA DANINHA VÃO 138

Título sinopse

A COMPANHIA ERVA DANINHA tem como missão COMPANHIA ERVA DANINHA’s mission is to create a criação de circo contemporâneo explorando o contemporary circus while exploring the dialogue be- diálogo entre diferentes expressões das artes tween different performing arts. It was established performativas. Surge em 2006 e rapidamente in 2006, and it quickly focused on researching new Linha de cintura sinopse centra o trabalho na investigação de novas for- ways of making and presenting circus, looking to el- mas de fazer e apresentar circo, procurando ele- evate virtuosity to a form of communicating ideas var o virtuosismo a uma forma de comunicação and emotions. Aside from its productions, the com- de ideias e emoções. Para além das suas criações pany is also involved in programming, both with a Companhia dedica-se também à programação the Porto circus festival Trengo and Mostra Estufa. com Trengo Festival de Circo do Porto e a Mos- tra Estufa. A Erva Daninha é uma estrutura re- sidente do Teatro Municipal do Porto, no âmbito do Campo Aberto.

Direção artística artistic director Registo vídeo e promocional Vasco Gomes video record and promotion Ashleigh Georgiou Assistência de direção e conceção plástica assistant director and set design Produção produced by Julieta Guimarães Adelaide Osório

Cocriação e interpretação Coprodução co-produced by co-created and performed by República Portuguesa - Cultura Leonardo Ferreira Direção-Geral das Artes Vasco Gomes Bolsa de Apoio à Criação 5 Sentidos Teatro Municipal do Porto Composição sonora sound design Centro Cultural Vila Flor Baltazar Molina Teatro Académico Gil Vicente Teatro Micaelense Iluminação lighting Teatro Municipal da Guarda Romeu Guimarães Teatro Nacional São João Teatro Viriato Registo fotográfico photographic record São Luiz Teatro Municipal Susana Chicó

Imagem de divulgação image © Susana Chicó

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 ERVA DANINHA VÃO 139

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Companhia Nacional de Bailado / Hans van Manen Adagio Hammerklavier Short cut In the future

88˚ Aniversário Rivoli JANEIRO JANUARY John Romão Virgens suicidas

Tiago Correia / A Tu rm a Turismo

OCCUP.ART. IndieJúnior Allianz

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 140 JANEIRO JANUARY

9 21.00h Qui Thu

10 21.00h Sex Fri

11 19.00h Sáb Sat

Companhia Nacional de Bailado / Hans van Manen

Adagio Hammerklavier + Short cut + In the future

RIVOLI Grande Auditório

9.00€ Portugal Portugal Holanda The Netherlands

1.15h com intervalo with break >6 DANÇA DANCE 141 EM PARALELO

Título sinopse JANEIRO JANUARY Adagio Hammerklavier + Short cut + In the future

11 14.00h — 21.30h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Um dia com a CNB Seis jovens alunos de dança são convidados a passarem Duas vezes por ano, o Teatro Municipal do Por- Teatro Municipal do Porto hosts the National Ballet um dia com a Companhia Nacional de Bailado. to acolhe a Companhia Nacional de Bailado of Portugal (CNB) twice a year were it not for the (CNB), não fosse o Grande Auditório do Rivoli a fact that it presented its first performance at the Six young dance students are invited to spend a day with the sala onde foi apresentado o primeiro espetácu- Great Auditorium back in 1977, even before its offi- National Ballet of Portugal. lo, em 1977, antes ainda da sua estreia oficial no cial debut at Teatro Nacional de São Carlos. CNB Teatro Nacional de São Carlos. A CNB vem ao brings to Porto either contemporary works—as was

Mais informações e inscrições para further information Porto ora com criações contemporâneas - como the case of the reruns and the original creation by [email protected] (até 5 de janeiro until 5th january) foi o caso das reposições e da composição original choreographer Tânia Carvalho in 2018—or a classic

gratuito free pela coreógrafa Tânia Carvalho, na temporada and modern repertoire, led by a sense of heritage and de 2018 -, ora com um reportório clássico e mo- constant update, which are at the core of the compa- derno, numa lógica patrimonial e de constante ny. This programme comprises three short pieces by atualização, missões basilares desta Companhia. Hans van Manen. The Dutch choreographer is known O programa agora proposto é um triple bill, três for the strong structure and refined simplicity of its 17.00h 11 Sáb Sat peças curtas de Hans van Manen. O coreógrafo creations. From the melancholy based on Beethov- holandês é conhecido pela forte estrutura e sim- en’s romanticism in “Adagio Hammerklavier”, to the AQUECIMENTO PARALELO plicidade refinada das suas composições. Da me- flexibility needed for the avant-garde score of Jacob com with Elisabeth Lambeck lancolia a partir do romantismo de Beethoven, ter Veldhuis in “Short cut”, to the satirical chromat- em “Adagio Hammerklavier”; à elasticidade para icism of “In the future”, CNB’s virtuous dancers car- O universo do aclamado coreógrafo Holandês é revisita- a partitura vanguardista de Jacob Ter Veldhuis ry in their body this prominent choreographer in the do de uma forma contemporânea por Elisabeth Lambeck em “Short cut”; até ao cromatismo satírico de history of dance. – intérprete e coreógrafa residente no Porto mas nasci- “In the future”; os virtuosos bailarinos da CNB da nos Países Baixos, onde o legado de Hans van Manen trazem até nós nos seus corpos este relevante se mantém vivo nos teatros e na educação de dança, a coreógrafo da história da dança. nível nacional.

Elisabeth Lambeck revisits the universe of the acclaimed Du- tch choreographer in a contemporary fashion. She is a perfor- mer and choreographer who lives in Porto, but was born in the Netherlands, where the legacy of Hans van Manen is alive in both theatres and dance education countrywide.

RIVOLI Sala de Ensaios

2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO / HANS VAN MANEN RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Adagio Hammerklavier + Short cut + In the future 142 EM PARALELO

Título sinopse JANEIRO JANUARY Adagio Hammerklavier 17.00h 11 Sáb Sat "Adagio Hammerklavier" é reconhecido mun- “Adagio Hammerklavier” is known worldwide as dialmente como um dos clássicos do século XX. one of the 20th century classics. It is a piece for three Linha de cintura sinopse ENCONTRO MEETING Esta é uma peça para três pares de bailarinos, pairs of dancers, choreographed over Beethoven’s Faço companhia… coreografada sobre a sonata para piano de Bee- piano sonata no. 29, opus 106. It is considered to be thoven, no. 29, opus 106. É considerado como Hans van Manen’s most lyrical and scholar dance, Gostaria de conhecer outras histórias sobre a Companhia o bailado mais lírico e académico de Hans van and it reflects a clear-sighted, analytical perspective Nacional de Bailado? Venha assistir a um ensaio e fique Manen e traduz uma visão lúcida e analítica on the emotional swings taking place in ordinary life. à conversa com a companhia. Descubra novas perspeti- das oscilações emocionais que ocorrem na vida Throughout the piece feelings alternate between pas- vas sobre os processos de trabalho e ainda sobre a his- comum. Ao longo da peça os sentimentos alter- sion and unrequited desire, attraction and disgust. tória da CNB. nam-se entre paixão e desejo não correspondido, atração e repulsa. Would you like to know other stories about the National Ballet Company? Come to a rehearsal and talk to the company. Dis- Coreografia choreography Cenografia e figurinos cover new perspectives on the work processes and still on the Hans van Manen set design and costumes CNB’s history. Jean-Paul Vroom Música music

RIVOLI Ludwig van Beethoven Desenho de luz lighting design Jan Hofstra gratuito or free

mais informação further information [email protected] Short cut JANEIRO JANUARY Criada em 1999, “Short cut” é uma peça para “Short cut” is a 1999 piece for four dancers. Hans van 10 Sex Fri quatro bailarinos. Hans van Manen inspira-se na Manen draws inspiration from Jacob ter Veldhuis’ partitura de Jacob ter Veldhuis e tira partido das score and takes advantage of the tonalities, rhythm CONVERSA PÓS ESPETÁCULO tonalidades, do ritmo e da poesia desta obra. A and poetry of this work. The choreography follows POST-PERFORMANCE TALK coreografia acompanha o ritmo da música, base the rhythm of the music that is the foundation of this Com with Sofia Campos desta dança que, centrando-se na forma de pas dance, which reveals its extraordinary flexibility by (Diretora Artística da artistic director of CNB) de deux, revela a sua extraordinária elasticidade. focusing on the pas de deux.

mais informação further information [email protected] Coreografia choreography Cenários e figurinos set design and costumes Hans van Manen Keso Dekker

Música music Desenho de luz lighting design Jacob ter Veldhuis Joop Caboort

In the future

Coreografado originalmente para o Ballet Scapi- Originally choreographed for the Scapino Ballet no de Rotterdão em 1986, “In the future” é uma Rotterdam in 1986, “In the future” is an energetic, peça enérgica, divertida e surpreendente, criada amusing and surprising piece for twelve dancers with para doze bailarinos com música de David Byrne music by David Byrne and costumes by Keso Dekker. e figurinos de Keso Dekker.

Coreografia choreography Cenário, figurinos e desenho de luz Hans van Manen set, costumes and lighting design Keso Dekker Música music David Byrne

COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO / HANS VAN MANEN RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Adagio Hammerklavier + Short cut + In the future 143

Título sinopse

A COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO foi criada The NATIONAL BALLET OF PORTUGAL was estab- por iniciativa do Governo de Portugal, em 1977. lished at the initiative of the Portuguese Government Ao longo das quatro décadas de existência tem in 1977. Over the course of four decades, it has pre- apresentado obras de referência do reportório sented international seminal pieces, both the inevi- Linha de cintura sinopse internacional, quer as incontornáveis do dito table classics and choreographies by Balanchine, De clássico, quanto as de coreógrafos como Balan- Keersmaeker, Forsythe, Jooss, Kylián, Limón, Van chine, De Keersmaeker, Forsythe, Joos, Kylián, Manen or Spöerli. Concurrently it has commissioned Limon, Van Manen ou Spöerli. Paralelamente, a series of pieces generating an identity of its own, tem apostado em encomendas geradoras de uma with a strong emphasis on Portuguese authors such identidade própria, com especial destaque nos as Armando Jorge, Fernando Duarte, Olga Roriz, convites a autores portugueses como Armando Rui Lopes Graça or Vasco Wellenkamp. Its current Jorge, Fernando Duarte, Olga Roriz, Rui Lopes artistic director is Sofia Campos. Graça ou Vasco Wellenkamp. Sofia Campos é a atual diretora artística da Companhia.

HANS VAN MANEN estudou dança com Sonia HANS VAN MANEN studied dance under Sonia Gaskell, Françoise Adret e Nora Kiss. A sua car- Gaskell, Françoise Adret and Nora Kiss. He began reira profissional iniciou-se em 1951, no Ballet his career in 1951 as a member of Sonia Gaskell’s Recital de Sonia Gaskell, e em 1952 no Ballet da Ballet Recital. In 1952 he joined the Dutch Opera Ópera da Holanda, onde coreografou o seu pri- Ballet, where he created his first ballet, “Feestgeri- meiro bailado, "Feestgericht", em 1957. Após uma cht”, in 1957. After spending some time with Roland passagem pelos Ballets de Paris, de Roland Petit, Petit’s company in Paris, he joined the Nederlands van Manen ingressou na companhia , first as a dancer, next as a choreog- Dans Theater, onde trabalhou como bailarino, co- rapher, and then as artistic director (1961-1971). For reógrafo e, de 1961 a 1971, como Diretor Artístico. the following two years he worked as a freelance Seguiram-se dois anos como coreógrafo freelan- choreographer before becoming resident choreogra- cer e, em 1973, Hans van Manen ocupou a posição pher and dance master at the Dutch National Bal- de Coreógrafo Residente e Mestre de Bailado no let. As of 2015 he is a member of the Dutch Acade- Ballet Nacional da Holanda. Em 2015, tornou-se my for the Arts. membro da Academia Holandesa para as Artes.

Imagem de divulgação image © Ricardo Brito

COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO / HANS VAN MANEN RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Adagio Hammerklavier + Short cut + In the future 144 JANEIRO JANUARY

15 21.00h Qua Wed Título sinopse 16 19.00h Qui Thu 17 21.00h Sex Fri

Linha de cintura sinopse Visões Úteis Little B

RIVOLI Pequeno Auditório TEATRO THEATER

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.00h >12 estreia premiere 145

Título sinopse Little B

Linha de cintura sinopse “Little B”, a nova criação do Visões Úteis, é um Visões Úteis’ new creation, “Little B”, was designed, espetáculo concebido, escrito e dirigido por Ana written and directed by Ana Vitorino, Carlos Costa, Vitorino, Carlos Costa, Mário Moutinho e Sara Mário Moutinho and Sara Barros Leitão, thus do- Barros Leitão, assumindo e ampliando a dinâ- ing justice to and broadening the collaborative dy- mica colaborativa que é marca da identidade da namic that is the company’s trademark. Inspired by companhia. Inspirado pela biografia profissional the career of Mário Moutinho, who was associated de Mário Moutinho – Artista Associado do Visões artist at Visões Úteis during the 2018/2019 season, Úteis em 2018/2019 -, o espetáculo recusa, no en- the performance, however, declines an archival or tanto, uma perspetiva arquivista ou documenta- documentary perspective: what matters is not so rista: não interessa tanto a vida do Mário, mas a much Mário’s life, but rather the manifold lives one pluralidade de vidas que uma vida pode conter; life may comprise; not so much the life he lived, but não tanto a sua vida vivida, mas a sua vida por rather the life he is still to live; not so much what he viver; não tanto aquilo que (d)ele se recorda mas remembers (or is remembered for), but rather the os atalhos, imprecisões e armadilhas da memó- memory short cuts, inaccuracies and traps that be- ria que se tornam evidentes quando se tenta ar- come clear when one tries to file a life. Most impor- quivar uma vida. Sobretudo, mais do que aquilo tantly, more than what Mário did, what matters is que o Mário fez, interessa o que sonhou e falhou what he dreamt—and fell short—of doing, because fazer - porque é aí que todos nos encontramos: that’s where we all come together: Dumas/Sartre’s o protagonista de Dumas/Sartre (“Keane”) que main character (“Keane”), which he never played; nunca fez, o Próspero, rodeado de marionetas, Prospero, surrounded by puppets, which he never que nunca interpretou, o solo de bateria (“Little played; the drum solo (“Little B”, The Shadows) he B”, The Shadows) que nunca tocou. never played.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VISÕES ÚTEIS Little B 146

Título sinopse

O VISÕES UTEIS e um projeto artístico de origem VISÕES ÚTEIS (Porto, 1994) is a theatre-based ar- teatral, fundado no Porto em 1994 e que criou tistic project that has already created and pro- e produziu já mais de cinquenta trabalhos, em duced over fifty presentations both in Portugal and Portugal e no estrangeiro, entre espetáculos abroad, including theatre plays, performances in Linha de cintura sinopse de teatro, trabalhos de Performance na Paisa- the landscape and community performances. It is gem e Performances Comunitárias. Desenvolve also involved in research, training (through its ed- também atividade de investigação, de formação ucational service), book publishing, filmmaking and - através do seu Serviço Educativo - e de edição, sound creation. Visões Úteis is a cross-disciplinary quer pela publicação de livros, quer pela cria- project based on collaborative work methods that ção e produção de filmes e formatos sonoros. O involve the entire artistic team. Its artistic directors Visões Úteis é um projeto pluridisciplinar, com are Ana Vitorino, Carlos Costa and João Martins. uma direção partilhada e assente em metodo- logias de trabalho colaborativas que convocam uma especial participação de toda a equipa ar- tística. A Direção Artística e de Ana Vitorino, Carlos Costa e João Martins.

Dramaturgia e direção Coordenação técnica technical coordinator dramaturgy and direction Zé Diogo Cunha Ana Vitorino, Carlos Costa Mário Moutinho Coordenação de produção Sara Barros Leitão production coordinator Teresa Camarinha Banda sonora original original sound track João Martins Produção executiva executive producer Pedro Monteiro Cenografia set design Inês de Carvalho Produção produced by Visões Úteis Desenho de luz lighting design Pedro Correia Coprodução co-produced by Teatro Municipal do Porto Interpretação performed by Teatro Diogo Bernardes Ana Vitorino Teatro Académico de Gil Vicente Carlos Costa Mário Moutinho Sara Barros Leitão / Mafalda Banquart

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 VISÕES ÚTEIS Little B 147 JANEIRO JANUARY

16 22.00h Qui Thu Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Quintas de Leitura O poema ensina a cair

LITERATURA LITERATURE RIVOLI Grande Auditório no âmbito do under the RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 1.30h >12 88° Aniversário Rivoli 148

Título sinopse O poema ensina a cair

Linha de cintura sinopse Numa sessão solidária em que a poesia dá pa- Teatro Rivoli, all puffed up at age 88, opens its doors lavras ao coração, o Rivoli, impante nos seus 88 and shows us the slow path to Love, Freedom and the anos, abre-nos as portas e mostra-nos o lento Future in a solidary session in which poetry provides caminho do Amor, da Liberdade e do Futuro. the heart with words. Many artists will join us, ine- Juntam-se a nós muitos artistas, bêbados dos briated by their senses, merging arts and affections, sentidos, fundindo artes e afetos, e afirmando and declaring on stage that “poetry always has the no palco que “a poesia tem sempre a primeira e first and the last word, and that will be decisive.” a última palavra, e essa será decisiva”. O perfu- The fragrance of words in the genuine and simple me da Palavra, no gesto genuíno e simples dos gesture of the following wizards. seguintes magos.

Valter Hugo Mãe Alexandre Duarte Ana Celeste Ferreira Teresa Coutinho Isaque Ferreira Paulo Campos dos Reis Pedro Lamares Paulo Ansiães Monteiro (PAM) Lavoisier (Patrícia Relvas/voz voice e Roberto Afonso/guitarra guitar) Samuel Úria

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 QUINTAS DE LEITURA O poema ensina a cair 149

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

88° ANIVERSÁRIO ANNIVERSARY TEATRO RIVOLI

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 150 JANEIRO JANUARY

16 Qui Thu Título sinopse 18 Sáb Sat 19 Dom Sun Linha de cintura sinopse °

Aniversário Anniversary 88TEATRO RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI 151

Título sinopse 88˚Aniversário Anniversary Teatro Rivoli

Linha de cintura sinopse Ano após ano comemoramos o aniversário do Year after year we celebrate the anniversary of the Teatro da Cidade. Dois dias abertos a todos, city’s Theatre. Two days of free admittance during gratuitos, nos quais o Teatro Municipal do Por- which Teatro Municipal do Porto unravels a little of to desvenda um pouco do que se faz ao longo do what takes place throughout the year. Several perfor- ano. Vários espetáculos, instalações e concertos mances, installations and concerts bear witness to atestam a programação pluridisciplinar que ca- the multidisciplinary programme that characterises racteriza o Rivoli e o Campo Alegre atravessan- Rivoli and Campo Alegre, intersecting tradition and do a tradição e a contemporaneidade. Este ano, o contemporaneity. This year, it starts with a special Aniversário inicia-se com uma sessão das Quin- solidarity session of Quintas de Leitura. We invited tas de Leitura especial, com carácter solidário; Aurélien Bory & Shantala Shivalingappa to present convidamos ainda o espetáculo "ASH", ode visual their visual and choreographic ode, “ASH”; Visões e coreográfica de Aurélien Bory & Shantala Shi- Úteis, a theatre company from the city, to present valimgapa; Visões Úteis – companhia de teatro its latest creation; the Belgium company LAIKA to da cidade que apresenta a mais recente criação; bring “Narrow”, a performance for the whole family; o espetáculo para famílias Narrow da companhia and Daniel Seabra, Sonoscopia and the young asso- belga LAIKA; curtos formatos ocupam vários es- ciated artists (the duo Guilherme de Sousa & Pedro paços do Rivoli em simultâneo com criações de Azevedo, and Ana Isabel Castro) to present short Daniel Seabra, Sonoscopia e dos Jovens Artistas pieces taking over several places within Rivoli at the Associados – a dupla Guilherme de Sousa & Pe- same time; among other performances to explore. dro Azevedo e Ana Isabel Castro; entre outros We will also present our programme from March to espetáculos a descobrir. Será também durante July on January 18. Our anniversary is also a way of o dia 18 de Janeiro, que apresentaremos a agen- getting a new year started with renewed energy and da de programação para os meses de março a the artistic pulse for which we’re known. Everyone julho. O nosso aniversário é também uma forma is invited to spend these two special days with us! de começar um novo ano, com a energia renova- da e com a pulsão artística que nos caracteriza. Estão todos convidados a passar estes dois dias especiais connosco!

CIE. 111 – AURÉLIEN BORY &

SHANTALA SHIVALINGAPPA (FRANÇA FRANCE / ÍNDIA INDIA) Dança Dance

VISÕES ÚTEIS­ Teatro Theatre

LAIKA (BÉLGICA BELGIUM) Teatro Theatre

SONOSCOPIA Música Music

ANA ISABEL CASTRO Dança Dance

GUILHERME DE SOUSA & PEDRO AZEVEDO Instalação Installation

DANIEL SEABRA Circo Contemporâneo Contemporary Circus

UNDERSTAGE / MATÉRIA PRIMA Música Music

QUINTAS DE LEITURA Literatura Literature

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 88˚ANIVERSÁRIO ANNIVERSARY TEATRO RIVOLI JANEIRO JANUARY

24 21.00h Sex Fri

25 19.00h Sáb Sat

John Romão

Virgens suicidas

CAMPO ALEGRE Auditório

9.00€ 1.15h >16 TEATRO THEATRE 153 EM PARALELO

Título sinopse JANEIRO JANUARY Virgens suicidas

23 11.00h Qui Thu

Linha de cintura sinopse ENCONTRO MEETING Com with John Romão & Mickael de Oliveira Com uma linguagem clínica precisa, composta With a precise clinical language, made of mysterious A pretexto da apresentação do espetáculo “Virgens Suici- por detalhes misteriosos e eróticos, “Virgens and erotic details, “Virgens Suicidas” [The Virgin das”, a Licenciatura em Artes Dramáticas da Universidade Suicidas”, de John Romão, é uma criação que se Suicides], directed by John Romão, is inspired by the Lusófona do Porto acolherá um encontro com o encenador inspira no texto homónimo de Jeffrey Eugenides text with the same title by Jeffrey Eugenides and by John Romão e o dramaturgo Mickael de Oliveira. Preten- e no texto “Mine-Haha, or On the Bodily Educa- “Mine-Haha oder Über die körperliche Erziehung de-se que o encontro, para além de incidir sobre o trabalho tion of Young Girls” de Frank Wedekind. Inter- der jungen Mädchen” [Mine-Haha, or On the Bod- de cada um dos criadores, seja também um momento de pretado por Luísa Cruz, Vera Mantero, Mariana ily Education of Young Girls], by Frank Wedekind. diálogo sobre as suas experiências de trabalho conjunto, Tengner Barros e ginastas adolescentes. As in- It is performed by Luísa Cruz, Vera Mantero, Mar- um diálogo entre encenador e dramaturgo. térpretes estão recolhidas num espaço confina- iana Tengner Barros and teen gymnasts. They’re do ao feminino, onde se observa uma vida roti- all confined to an all-female space, living a routine, Under the pretext of presenting the performance “Virgens Sui- neira e rígida: dedicam-se à educação física, ao strict life: they engage in physical education, theatre cidas”, the Degree in Dramatic Arts of the University Lusófo- teatro, à dança, num aparente ambiente idílico. and dance in a seeming idyllic atmosphere. There’s na of Porto will host a meeting with the director John Roman Há algo de inquietante entre as paredes deste something disturbing between the walls of this place: and the playwright Mickael de Oliveira. It is intended that the lugar: para além das raparigas sofrerem de iso- aside from the girls enduring absolute isolation, meeting, besides focusing on the work of each creator, is also a lamento absoluto, afastadas do resto do mundo, away from the rest of the world, their submission moment of dialogue about their experiences of working toge- a sua submissão a uma disciplina física severa to a harsh physical discipline arouses violent urges ther, a dialogue between director and playwright. abre em cada uma delas um estado de exceção of annihilation in all of them. “Virgens Suicidas” a desejos violentos de aniquilação. “Virgens Sui- targets the repressive nature of education; it is a cidas” ataca a natureza repressiva da educação, dystopian call to arms, marked by the arrival and Local Universidade Lusófona do Porto é um chamamento distópico às armas, marcado death of the adult body. Destinatários candidates: Alunos da Licenciatura em Artes Dramáticas da Universidade Lusófona do Porto pela inauguração e o fim do corpo adulto.

Gratuito Free

mais informação further information [email protected]

24 Sex Fri

CONVERSA PÓS ESPETÁCULO POST-PERFORMANCE TALK Com with John Romão

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 JOHN ROMÃO Virgens suicidas 154

Título sinopse

JOHN ROMÃO dirige os seus espetáculos desde JOHN ROMÃO has been directing his performances 2002: “Que difícil é ser um deus” (2017), “Náu- since 2002: “Que difícil é ser um deus” [How Hard frago” de Thomas Bernhard (2016), “Teorema” It Is to Be a God] (2017), “Der Untergeher” [The Los- (2014), “Pocilga” de Pasolini” (2015), “Morro como er], by Thomas Bernhard (2016), “Teorema” [The- Linha de cintura sinopse país” (2012), etc. Entre 2006-2017 foi assistente orem] (2014), “Porcile” [Pigsty], by Pasolini (2015) de direção artística do encenador argentino Ro- and “Morro como país” [I Die as a Country] (2012), drigo García e assistiu Romeo Castellucci (2010- among others. Between 2006 and 2017 he was as- 11), tendo-o representado no Festival d’Avignon sistant artistic director of Argentinian theatre di- no projeto “Voyage du Kadmos”. Em teatro, tra- rector Rodrigo García and he also assisted Romeo balhou com Tania Bruguera, Romeo Castellucci, Castellucci (2010-11), having represented him at the Rodrigo García, Tiago Rodrigues, Jorge Andra- Festival d’Avignon in the project Voyages de Kadmos. de, Mariana Tengner Barros, Jorge Silva Melo, In theatre he worked with Tania Bruguera, Romeo Paulo Castro, Francisco Salgado, entre outros. Castellucci, Rodrigo García, Tiago Rodrigues, Jorge Recebeu, na categoria de Teatro, os prémios Andrade, Mariana Tengner Barros, Jorge Silva Novos 2014 e Jovens Criadores Nacionais 2012. Melo, Paulo Castro and Francisco Salgado, among É diretor artístico e programador da BoCA - others. He won the New Award 2014 and the Young Biennial of Contemporary Arts (Lisboa e Porto). Creators Award 2012, both in the theatre category. He is artistic director and programmer at BoCA – Biennial of Contemporary Arts (Lisbon and Porto).

Direção e espaço cénico Assistente de encenação direction assistant direction and set design Solange Freitas John Romão Produção produced by Elenco cast Colectivo 84 Vera Mantero Luísa Cruz Produção e gestão Mariana Tengner Barros production and management by Patrícia Soares / Produção d'Fusão Dramaturgia written by Mickael de Oliveira Apoios support Ministério da Cultura / Direção-Geral das Artes Desenho de luz lighting design Rui Monteiro Residências artísticas artistic residencies Estúdios Victor Córdon Espaço Sonoro Sound O Espaço do Tempo Nicolai Sarbib Coprodução co-produced by Direção técnica technical director Teatro Municipal do Porto Carlos Ramos Culturgest Cine-Teatro Avenida

Imagem de divulgação image © Bruno Simão

JANEIRO JANUARY 15 — 18 Coapresentação Co-Presentation Culturgest

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 JOHN ROMÃO Virgens suicidas 155 JANEIRO JANUARY

31 21.00h Sex Fri Título sinopse FEVEREIRO FEBRUARY 1 19.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Tiago Correia / A Tu r m a

Turismo

CAMPO ALEGRE Palco do Auditório TEATRO THEATRE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € 1.15h >16 estreia premiere 156

Título sinopse Turismo

Linha de cintura sinopse Por toda a Europa, mas não só, as cidades reagem All over Europe and elsewhere cities react against contra os excessos de um fenómeno social cada the excesses of an increasingly intense social phe- vez mais intenso. Com o foco nos problemas so- nomenon. Focusing on the social issues that result ciais que dai advêm, esta nova criação de Tiago from it, Tiago Correia’s new creation for A Turma Correia para a companhia A Turma pretende aims at analysing the side effects of tourism and its explorar os efeitos colaterais do turismo e a sua influence on human relations. “Turismo” [Tourism] is influência nas relações humanas. “Turismo” the result of a cross-disciplinary research and exper- nasce de um processo de investigação e experi- imentation process developed between Porto, Loulé mentação transdisciplinar, desenvolvido entre and Barcelona. A new dramaturgy born from plural Porto, Loulé e Barcelona. Uma nova dramatur- assumptions shared with Francisco Lobo (film direc- gia que nasce de premissas plurais partilhadas tion), Rui Monteiro (lighting design), Rui Lima and com Francisco Lobo (realizador), Rui Monteiro Sérgio Martins (original music), Ana Gormicho (set (desenho de luz), Rui Lima e Sérgio Martins (mú- design) and Sara Miro (costumes design). sica original), Ana Gormicho (cenografia) e Sara Miro (desenho de figurinos).

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 TIAGO CORREIA / A TURMA Tu rism o 157

Título sinopse

TIAGO CORREIA (Tomar, 1987). Licenciado em TIAGO CORREIA (Tomar, 1987). Has a degree in Teatro-Interpretação e Pós-Graduado em Dra- theatre-acting and a postgraduate degree in play- maturgia e Argumento pela ESMAE. Fundou a writing and scriptwriting from ESMAE (Porto). companhia A Turma (2009) e assume a sua di- Founded the company A Turma (2008), taking on Linha de cintura sinopse reção artística desde 2017. É ator desde 2008, its artistic direction since 2017. Started acting in colaborando com diversas companhias, encena- 2008, having collaborated with several companies dores e realizadores, em teatro, cinema e televi- and theatre and film directors in theatre, film and são. Encenou “História de Amor (Últ. Cap.)” de television productions. Staged “Histoire d’amour Jean-Luc Lagarce; “Do Discurso Amoroso: #1” (derniers chapitres)” [Love Story (Last Chapters)], e “#2”, a partir de Roland Barthes; “Gaspar” de by Jean-Luc Lagarce; “Do Discurso Amoroso: #1” e Peter Handke; “A Noite Canta” de Jon Fosse e “#2” [On a Lover’s Discourse: #1 and #2], based on “Pela Água” da sua autoria. Escreveu e produziu Roland Barthes; “Kaspar”, by Peter Handke; “Natta o filme “Ela: Do Discurso Amoroso” de Francis- syng sine songar” [Nightsongs], by Jon Fosse; and co Lobo, os audiowalks “Dornes”, “À Margem” e “Pela Água” [Crossing the Water], of which he is the “Iria”, e o percurso artístico “A Selva”. Criador author. Wrote and produced the film “Ela: Do Dis- do projeto musical Les Saint Armand. Grande curso Amoroso”, by Francisco Lobo, the audiowalks Prémio de Teatro Português da SPA, em 2016 e “Dornes”, “À Margem” and “Iria”, and the artistic 2018, com os textos “Pela Água” e “Alma”. course “A Selva” [The Jungle]. Created the musical project Les Saint Armand. Received the SPA Portu- guese Theatre Award in 2016 and 2018 with “Pela Água” and “Alma”.

Texto original e encenação Desenho de luz lighting design original text and direction Rui Monteiro Tiago Correia Música original original music Consultoria dramatúrgica Rui Lima dramaturgical consultant Sérgio Martins Regina Guimarães Direção técnica technical director Realização film direction José Diogo Cunha Francisco Lobo Produção executiva executive producer Cenografia set design Maria Pinto Ana Gormicho Produção produced by Desenho de figurinos costumes design A Turma Sara Miro Coprodução co-produced by Teatro Municipal do Porto Cine-Teatro Louletano

Imagem de divulgação image © Francisco Lobo

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 TIAGO CORREIA / A TURMA Tu rism o 158 JANEIRO JANUARY

30 Qui Thu Título sinopse 31 Sex Fri

Linha de cintura sinopse OCCUP.ART.

O Teatro Municipal do Porto ocupa o Centre National de La Danse, em Pantin (França)

The Teatro Municipal do Porto occupies Centre National de La Danse, in Pantin (France)

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 DANÇA DANCE 159

Título sinopse OCCUP.ART.

Linha de cintura sinopse Durante dois dias, 30 e 31 de janeiro, os catorze Two days, 30th and 31st January, during which the estúdios da CN D – Centre National de la Danse, fourteen studios of the CN D will be invested by twen- em Pantin (França), serão programados por vin- ty cultural institutions, invited and chosen among te instituições culturais convidadas, escolhidas the rich network of active dance structures in France entre uma forte rede de estruturas culturais de and Europe – national choreographic centres, cen- dança em França e na Europa, tais como cen- tres for choreographic development, national and tros nacionais coreográficos, centros de desen- subsidised theatres, festivals, or regional diffusion volvimento coreográfico, festivais ou escritórios offices. At the CN D, during these two days, they will regionais de difusão. Na CN D, durante estes find a shared space-time, and a visibility for the art- dois dias, os programadores convidados encon- ists they support. The programming and forms are trarão um espaço de trabalho partilhado e uma being left open to the free choice of each structure: grande visibilidade para os artistas que apoiam short extracts, rehearsals, works in progress, pres- e propõem. Tanto as propostas de programação entations… the spaces will thus become an oppor- como o seu formato são deixadas à livre escolha tunity for exchanges between established artists, de cada estrutura, podendo ser apresentados pe- “professional” spectators – supervisors, program- quenos excertos, ensaios, trabalhos em processo mers, administrators – and also the general public. de criação ou apresentações formais. Os estúdios The Teatro Municipal do Porto was one of the cul- tornar-se-ão, assim, numa oportunidade de troca tual institutions chosen to integrate this project. entre artistas consagrados, espectadores “pro- Programme to be announced at

fissionais” - supervisores, programadores, admi- TEATROMUNICIPALDOPORTO.PT and in CND.FR nistradores - e também com o público em geral. O Teatro Municipal do Porto foi uma das insti- tuições culturais selecionadas para integrar este programa, mostrando o seu projecto no "cartão de visita" performativo, no CN D, uma das ins- tituições de dança mais importantes do mun- do. A programação será anunciada brevemente

em TEATROMUNICIPALDOPORTO.PT e em CND.FR

Imagem de divulgação image © Marc Domage

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 OC CUP. ART. 160 JANEIRO JANUARY — PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

FEVEREIRO FEBRUARY Título sinopse 28 — 2 Te r Tue — Dom Sun

Linha de cintura sinopse IndieJúnior Allianz 4˚ Festival Internacional de Cinema Infantil e Juvenil do Porto

Nesta quarta edição, o IndieJúnior Allianz - In its fourth edition, IndieJúnior Allianz – Interna- Festival Internacional de Cinema Infantil e tional Children’s and Youth Film Festival of Porto re- Juvenil do Porto regressa ao Teatro Rivoli e a turns to Teatro Rivoli and some other venues in Porto outros locais do Porto, durante seis dias, para for six days to present the most creative and original apresentar o cinema infantil e juvenil mais children’s and youth films being made around the criativo e original que se faz pelo mundo fora. world. The festival includes a long and short films O festival integra uma competição internacio- international competition with about 50 new pro- nal de longas e curtas metragens, com cerca ductions (fiction, documentary and animation films), de 50 filmes recentes (ficções, documentários, almost all of which Portuguese premieres, that will animações), quase todos inéditos em Portu- be evaluated by the three juris (official, schools and gal, e que são avaliados por três júris (oficial, audience) that decide the winners. Several films in escolas e público) que atribuem o palmarés do competition are selected by students from the city festival. Vários dos filmes a concurso são sele- schools (from kindergarten to high school) that are cionados por alunos de escolas da cidade (do part of the initiative “I programme a film festival!”, pré-escolar ao secundário), que fazem parte organised in partnership with Teatro Municipal do da iniciativa “Eu programo um festival de ci- Porto’s PARALELO – Approach Programme to Per- nema!”, organizada em parceria com o PARA- forming Arts. Between January 28 and February 2, LELO – Programa de Aproximação às Artes 2020, IndieJúnior Allianz will be a great film cele- Performativas do Teatro Municipal do Porto. bration, a world projected on the big screen, which Entre os dias 28 de Janeiro e 2 de Fevereiro de can fit all ideas and dreams. 2020, o IndieJúnior Allianz será uma grande festa do cinema, um mundo projetado no gran- de ecrã onde cabem todas as ideias e sonhos.

CINEMA

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Grande & Pequeno Auditórios informationindiejunior.com 161

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Amarelo Silvestre Engolir sapos

Quintas de Leitura FEVEREIRO Pena os sáveis não usarem collants FEBRUARY Boris Charmatz 10000 gestes

Hotel Europa Os filhos do colonialismo

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 162 FEVEREIRO FEBRUARY PROGRAMA PARALELO

6 10.30h & 15.00h Qui Thu ver com a escola school session

7 10.30h & 15.00h Sex Fri ver com a escola school session

8 16.00h Sáb Sat ver em família family session

Engolir sapos

Amarelo Silvestre

CAMPO ALEGRE Palco do Auditório 2.50€ (crianças e grupos escolares children and school groups) 7.00€ (adultos adults)

50min >12 TEATRO THEATRE 163 EM PARALELO PROGRAMA PARALELO

Título sinopse FEVEREIRO FEBRUARY Engolir sapos

3 10.00h & 11.30h & 15.00h Seg Mon

4 10.00h & 11.30h & 15.00h Te r Tue

Linha de cintura sinopse 5 10.00h & 11.30h & 15.00h Qua Wed Uma reflexão, em forma de teatro para famílias, A reflexion on prejudice and porcelain toads in the WORKSHOP sobre preconceitos e sapos de loiça. Em Portugal, shape of theatre for families. In Portugal, there are A Anatomia do Preconceito há sapos de loiça expostos em estabelecimentos porcelain toads on display in commercial establish- Orientado por oriented by Leonor Barata comerciais para afastar pessoas. Se os sapos ments to ward off people. If porcelain toads upset de loiça incomodam pessoas de carne e osso - people of flesh and blood (gypsies), real toads upset Pretende-se questionar de forma livre, sem um guião fe- os ciganos - os sapos incomodam-nos a todos. us all. On stage, father and daughter. "Engolir sa- chado, sem conclusões previamente definidas, o que é que Em palco estarão pai e filha. "Engolir sapos", pos", a coproduction of Teatro Municipal do Porto temos em nós de preconceitos. uma coprodução do Teatro Municipal do Porto is presented under the PARALELO - Programa de é apresentado no âmbito do PARALELO - Pro- Aproximação às Artes Performativas. The aim is to freely question what prejudices lie within us wi- grama de Aproximação às Artes Performativas. thout a script or previously established conclusions. How did we appropriate them?

Destinatários candidates: Alunos do 2˚, 3˚ ciclo e secundário students from grades 5 to 12

gratuito free

1.30h

As sessões têm lugar nas escolas inscritas nesta atividade The sessions take place at the schools enrolled in this activity

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 AMARELO SILVESTRE Engolir sapos 164 PROGRAMA PARALELO

Título sinopse Constituída em 2009, a companhia de teatro Established in 2009, the AMARELO SILVESTRE the- AMARELO SILVESTRE concretiza as suas activi- atre company carries out its work out of Canas de dades a partir de Canas de Senhorim, Municí- Senhorim, Nelas. It performs contemporary theatre pio de Nelas. Teatro contemporâneo criado em created in a semi-urban environment, aware of life contexto semi-urbano, atento ao mundo e à vida. and the world. It places special emphasis on plays Linha de cintura sinopse Destaque para a dramaturgia em língua portu- written in Portuguese and on the actor’s choreo- guesa e para o corpo coreográfico do actor em graphic body on stage. Word and body are the two cena. Palavra e corpo: dois pilares do propósi- cornerstones of Amarelo Silvestre’s artistic purpose. to artístico da Amarelo Silvestre. A direcção Fernando Giestas and Rafaela Santos are its artis- artística é assegurada por Fernando Giestas e tic directors. Paula Trepado and Susana Rocha are Rafaela Santos. Paula Trepado e Susana Rocha in charge of administrative management and exec- são as responsáveis pela gestão administrativa utive production. The Directorate-General for the e pela produção executiva. No biénio 2018-2019, Arts co-finances Amarelo Silvestre in 2018 and 2019. a Amarelo Silvestre é co-financiada pela Direc- ção-Geral das Artes.

Encenação directed by Apoio ao registo videográfico Rafaela Santos video recording assistant Maria Ana Krupenski Dramaturgia dramaturgy Fernando Giestas Registo fotográfico photographic record José Alfredo Interpretação cast Amélia Giestas Criação created by Ricardo Vaz Trindade Amarelo Silvestre

Música music Residências artísticas artistic residencies Ricardo Baptista Teatro Viriato As Casas do Visconde Desenho de luz lighting design Centro de Arte de Ovar Jorge Ribeiro Citemor Projecto 23 Milhas Cenografia e figurinos ZDB set and costumes design Henrique Ralheta Parcerias partnerships Olho Vivo/Viseu Apoio ao movimento movement As Casas do Visconde Leonor Barata Apoio support Apoio à dramaturgia dramaturgy assistant República Portuguesa - Jorge Palinhos Cultura/Direcção Geral das Artes

Assistente de cenografia Outros apoios further support set design assistant Patinter Borgstena Carolina Reis Agrupamento de Escolas de Canas de Senhorim Bombeiros Voluntários de Canas de Senhorim Produção executiva executive producer Centro Social e Paroquial de Canas de Senhorim Susana Rocha Junta de Freguesia de Canas de Senhorim

Gestão administrativa Coprodução co-produced by administrative management Teatro Municipal do Porto Paula Trepado Amarelo Silvestre Teatro Viriato Registo videográfico video recording Centro de Arte de Ovar Eva Ângelo

Imagem de divulgação image © José Alfredo

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 AMARELO SILVESTRE Engolir sapos 165 FEVEREIRO FEBRUARY

13 22.00h Qui Thu Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Quintas de Leitura Pena os sáveis não usarem collants

CAMPO ALEGRE Auditório

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 1.30h >12 LITERATURA LITERATURE 166

Título sinopse Pena os sáveis não usarem collants

Linha de cintura sinopse Vinte anos depois, o reencontro (quase) poéti- Two friends, Daniel Maia-Pinto Rodrigues and João co entre dois amigos: Daniel Maia-Pinto Rodri- Gesta, meet again twenty years later in (almost) po- gues e João Gesta. Gesta acredita que é possí- etic fashion. Gesta believes it is possible to change the vel transformar o mundo; Daniel já se contenta world; Daniel will settle for the world not changing que o mundo não o transforme a ele. Une-os, him. The same feverish attitude unites them though: contudo, uma mesma atitude febril: a busca in- the relentless search—through words—for the path cessante, através da palavra, do caminho da li- to freedom, love (read also humour) and knowledge, berdade, do amor (leia-se também humor) e do life’s sacred commandments. They learned together conhecimento, os mandamentos sagrados da that beauty is always convulsive, they get emotion- vida. Aprenderam juntos que a beleza é sempre al over the smile of mad people and the innocence of convulsiva, emocionam-se com o sorriso dos lou- children, they know only imagination upsets, they cos e com a inocência das crianças, sabem que só let themselves be blinded by the light of the poem. a imaginação transtorna, deixam-se encandear The ten o’clock mass in the voices and gestures of com a luz do poema. A missa das dez, na voz e many accomplices: Sandra Salomé and Isaque Fer- no gesto de muitos cúmplices: Sandra Salomé reira (readings), Filipa Leal (stirring the discussion e Isaque Ferreira (leituras), Filipa Leal (imode- with the invited authors), Cláudia R. Sampaio (im- ração da conversa com os autores convidados), age), Daniel Seabra and Mafalda Gonçalves (aerial Cláudia R. Sampaio (imagem), Daniel Seabra dance), Birds Are Indie (music), Patrícia Costa e Mafalda Gonçalves (tecido acrobático), Birds (voice) and João Salcedo (piano). Are Indie (música), Patrícia Costa (voz) e João Salcedo (piano).

Daniel Maia-Pinto Rodrigues João Gesta Sandra Salomé Isaque Ferreira Filipa Leal Cláudia R. Sampaio Daniel Seabra e Mafalda Gonçalves Birds are indie Patrícia Costa João Salcedo

Imagem de divulgação image © Cláudia R. Sampaio

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 QUINTAS DE LEITURA Pena os sáveis não usarem collants 167 FEVEREIRO FEBRUARY

15 19.00h Sáb Sat Título sinopse 16 17.00h Dom Mon

Linha de cintura sinopse

Boris Charmatz 10000 gestes

França France

RIVOLI Grande Auditório DANÇA DANCE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 12.00€ 1.00h >12 estreia nacional national premiere 168 EM PARALELO

Título sinopse FEVEREIRO FEBRUARY 10000 gestes

15 17.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse AQUECIMENTO PARALELO com with João Rôla Uma floresta coreográfica em que nenhum gesto Boris Charmatz envisions a choreographic forest Na peça “10000 Gestes”, Boriz Charmatz colabora nova- é jamais repetido, imagina Boris Charmatz, ho- where no gesture is ever repeated, thus paying trib- mente com Jean-Paul Lespagnard – proeminente desig- menageando a própria natureza efémera da dan- ute to the very ephemeral nature of dance. A shower ner de moda e figurinista, que na peça, transforma looks ça. Uma chuva de movimentos, que poderia ter of movements that could’ve been generated by math- da esfera pública e os adapta aos intérpretes, assumindo sido gerada por algoritmos matemáticos, mas que ematical algorithms, but that has an artisanal ap- diferentes personagens. A sensação de impermanência é aqui se faz de maneira artesanal, a partir dos cor- proach here, based on the bodies of the performers. um elemento central na peça. João Rôla, designer de moda pos dos intérpretes. Sendo absolutamente subje- Each gesture is absolutely subjective, it is shown only e figurinista com um background em dança, é assim con- tivo, cada gesto é mostrado apenas uma vez, de- once, and it vanishes after being executed. After tak- vidado a explorar a fisicalidade da peça, associando-a aos saparecendo depois de executado. Depois de ter ing over the São Bento da Vitória Monastery with figurinos e materiais nela utilizados. ocupado o Mosteiro de São Bento da Vitória com “Manger” in 2016, the French choreographer who “Manger” em 2016, no âmbito da programação took the main hall at MoMA, in New York, and the Na peça “10000 Gestes”, Boriz Charmatz colabora novamente do TMP, o coreógrafo francês que surpreendeu Turbine Hall at Tate Modern, in London, by surprise com Jean-Paul Lespagnard – proeminente designer de moda e o átrio principal do MoMA, em Nova Iorque, e a with his Musée de la danse [Dance Museum], con- figurinista, que na peça, transforma looks da esfera pública e Turbine Hall na Tate Modern, em Londres, com tinues this project. “10000 gestes” [10000 Gestures] os adapta aos intérpretes, assumindo diferentes personagens. o Museu da Dança, dá continuidade a este pro- may be a part of the catalogue of this choreograph- A sensação de impermanência é um elemento central na peça. jeto. “10000 gestes” pode fazer parte do acervo ic anti-museum when setting up an anti-collection, João Rôla, designer de moda e figurinista com um backgrou- deste anti-museu coreográfico, na constituição given that no choreographer would risk embrace so nd em dança, é assim convidado a explorar a fisicalidade da de uma anti-coleção, já que nenhum coreógrafo many gestures in his score, nor could this piece ever peça, associando-a aos figurinos e materiais nela utilizados. se arriscaria a incorporar tantos gestos na sua be understood any other way but based on his own notação, nem esta obra poderia ser alguma vez idea. With no chance of being preserved, this unre- compreendida de outro modo que não a partir da peatable gesture seems to reach the audience in a RIVOLI Sala de Ensaios sua própria ideia. Sem hipótese de preservação hypnotic and even meditative way. The visual cha- 2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo possível, esse gesto irrepetível parece alcançar os of a movement that is never completed by anoth- upon presentation of ticket for the performance) o espectador de um modo hipnótico e até medi- er creates the illusion of stillness. In this piece it is mais informação further information [email protected] tativo. É que o caos visual de um movimento que impossible to shake someone’s hand. nunca é completado por outro dá uma ilusão de imobilidade. Nesta peça é impossível apertar a mão de alguém.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 BORIS CHARMATZ 10000 gestes 169 EM PARALELO

Título sinopse

FEVEREIRO FEBRUARY BORIS CHARMATZ é bailarino, coreógrafo e di- BORIS CHARMATZ is a dancer and choreographer. 11.00h retor do Terrain. Desde 2009 que é o diretor do He was the director of Musée de la danse [Dance Mu- 15 Sáb Sat Musée de la danse / Centre chorégraphique na- seum] / National Choreographic Centre of Rennes tional de Rennes et de Bretagne. É autor de uma and Bretagne between 2009 and 2018, and is now Linha de cintura sinopse WORKSHOP série de obras de referência como “Aatt enenatio- the director of Terrain. He is the author of a series com with Boris Charmatz non” (1996) e “10000 gestes” (2017). Convidado of landmark pieces, from “Aatt enen tionon” (1996) para o MoMA em 2013, Boris Charmatz encenou to “10000 gestes” [10000 Gestures] (2017), in ad- Neste workshop, Boris Charmatz partilha com os par- o “Musée de la danse: Three Collective Gestures”, dition to his activity as a performer. Invited to the ticipantes o momento atual em que se encontra no seu um programa de três partes realizado no museu MoMA in 2013, Boris Charmatz staged “Musée de la processo de trabalho. Para si o palco é um local de ex- ao longo de três semanas. Após um convite em danse: Three Collective Gestures”, a three-part pro- perimentação, como se de um bloco de notas se tratasse, 2012, Boris Charmatz foi mais uma vez apresen- gramme performed at the museum over the course of onde se elaboram os conceitos orgânicos, intensidades e tado pela Tate Modern em Londres, em 2015, three weeks. Following an invitation in 2012, Boris tensões geradas por este encontro. onde apresentou “If Tate Modern was Musée Charmatz was once again hosted by Tate Modern in de la danse?” Charmatz é ainda autor de vários London, in 2015, where he presented “If Tate Modern In this workshop, Boris Charmatz shares with the partici- livros, incluindo “Entretenir: à propos d’une dan- Was Musée de la danse?” Charmatz is the author of pants the current moment in which he is in his work process. se contemporaine” (Centre national de la danse several books, including “Entretenir: à propos d’une For him the stage is a place of experimentation, as if it were a / Les presses du reel, 2003), em co-autoria com danse contemporaine” (Centre national de la danse notepad, where the organic concepts, intensities and tensions Isabelle Launay; “Je suis une école” (Editions les / Les presses du réel, 2003), co-authored with Isa- generated by this encounter are elaborated. Prairies Ordinaires, 2009; e “Emails 2009–2010” belle Launay, “Je suis une école” (Editions les Prai- (Les presses du réel, em parceria com o Musée ries Ordinaires, 2009), and “Emails 2009–2010”

RIVOLI Sala de Ensaios de danse, 2013), em co-autoria com Jérôme Bel. (Les presses du réel in partnership with Musée de la danse, 2013), co-authored with Jérôme Bel. Destinatários candidates: Profissionais e alunos de artes performativas

Número máximo de participantes maximum number of candidates: 20

2.50€ ou gratuito or free (mediante apresentação de bilhete para o espetáculo upon presentation of ticket for the performance)

mais informação further information [email protected]

FEVEREIRO FEBRUARY

15 Sáb Sat

CONVERSA PÓS ESPETÁCULO POST-PERFORMANCE TALK Com with Boris Charmatz

mais informação further information [email protected]

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 BORIS CHARMATZ 10000 gestes 170

Título sinopse Coreografia choreography Figurinos costumes Boris Charmatz Jean-Paul Lespagnard

Interpretação performers Vocal training vocal training Djino Alolo Sabin Dalila Khatir Linha de cintura sinopse Salka Ardal Rosengren Or Avishay Direção de cena general stage manager Régis Badel Fabrice Le Fur Jessica Batut Nadia Beugré Técnico de Cena Alina Bilokon Olivier Renouf Nuno Bizarro Matthieu Burner Figurinos dresser Dimitri Chamblas Marion Regnier Ashley Chen Konan Dayot Direção de Produção production directors Olga Dukhovnaya Sandra Neuveut Sidonie Duret Martina Hochmuth Bryana Fritz Amélie-Anne Chapelain Julien Gallée-Ferré Kerem Gelebek Material de Som sound technician Alexis Hedouin Wolfgang Amadeus Mozart Rémy Héritier Tatiana Julien Produção produced by Samuel Lefeuvre Terrain | Boris Charmatz Johanna-Elisa Lemke Musée de la danse Noé Pellencin Maud Le Pladec Apoio support Solène Wachter Institut Français Frank Willens Coprodução co-produced by Assistente de coreografia Volksbühne Berlin choreography assistant Manchester International Festival (MIF) Magali Caillet-Gajan Théâtre National de Bretagne-Rennes Luz lighting design Festival d’Automne à Paris Yves Godin Chaillot – Théâtre national de la Danse Wiener Festwochen Sadler’s Wells London Taipei Performing Arts Center

Imagem de divulgação image © Tristram Kenton

FEVEREIRO FEBRUARY

21 & 22 Coapresentação Co-Presentation Com with Culturgest

26 & 27 Coapresentação Co-Presentation Com with Teatros del Canal

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 BORIS CHARMATZ 10000 gestes 171 FEVEREIRO FEBRUARY MODOS DE OCUPAR

19 19.00h Qua Wed Título sinopse

Linha de cintura sinopse NASCI CÁ, VENHO DE LÁ — A GERAÇÃO PÓS- COLONIALISTA

A partir do espetáculo “Os filhos do colonialismo” de Hotel Europa Sessão falada em inglês spoken in english

RIVOLI Pequeno Auditório RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 Entrada gratuita free entrance CONFERÊNCIA CONFERENCE 172 FEVEREIRO FEBRUARY

21 21.00h Sex Fri Título sinopse 22 19.00h Sáb Sat

Linha de cintura sinopse Os filhos do colonialismo

Hotel Europa

CAMPO ALEGRE Auditório

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 9.00€ 1.30h >12 TEATRO THEATRE 173 EM PARALELO

Título sinopse FEVEREIRO FEBRUARY Os filhos do colonialismo

21 Sex Fri

Linha de cintura sinopse CONVERSA PÓS ESPETÁCULO POST-PERFORMANCE TALK Com with Hotel Europa O Hotel Europa persiste a sua investigação de Hotel Europa insists on its research on post-colo-

teatro documental em torno do pós-colonialis- nialism through documentary theatre. Since it is mo. Porque é necessária a inscrição e redenção necessary to both record and redeem that past, they mais informação further information [email protected] desse passado, tomam como inspiração o livro draw inspiration from Marianne Hirsch’s book, de Marianne Hirsch, Postmemory Generation e “The Generation of Postmemory”, and the notion o conceito de pós-memória que aborda a relação of post-memory, which addresses the relationship que a geração seguinte tem com o pessoal, coleti- that the generation after those who witnessed vo e trauma cultural daqueles que viveram antes. cultural or collective trauma bears to the expe- Depois da Companhia se ter debruçado sobre o riences of those who came before. After dwelling amor neste período da história, de antigos sol- on love during this period of history, from former dados portugueses que tiveram filhos de mulhe- Portuguese soldiers who had children with African res africanas, ou mulheres portuguesas que se women to Portuguese women who fell in love with apaixonaram por homens negros; “Os filhos do black men, “Os filhos do Colonialismo” [Thro’ Seas…] colonialismo” volta aos testemunhos reais. Uma goes back to real testimonies. A journey through the viagem pela memória do colonialismo português, memory of Portuguese colonialism, its conveying a sua transmissão e a ligação que as gerações que and the connection the generations that were born nasceram depois do 25 de abril de 1974 criaram after the Carnage Revolution of 1974 developed with com um passado que se afasta no tempo, mas a past that keeps distancing itself in time, but that que é cada vez mais presente. is ever more present.

HOTEL EUROPA é uma companhia formada por HOTEL EUROPA is a duo of artists from two different dois artistas de dois países diferentes (Portu- countries (Portugal and the Czech Republic). André gal e República Checa). André Amálio e Tereza Amálio and Tereza Havlícˇková met while attending Havlícˇková conheceram-se no programa de mes- the master’s degree in performance making at Gold- trado MA Performance Making na Goldsmiths smiths, University of London. They’ve been working University, London. Desde essa altura que têm together ever since, creating documentary theatre vindo a colaborar juntos e a desenvolver teatro that overlaps autobiographical material, family sto- documental que trabalha com uma sobreposição ries, national histories, testimonies, interviews and de material autobiográfico, histórias familiares, historical research, thus creating a complex web of histórias nacionais, testemunhos, entrevistas, references from both popular and classical culture, pesquisa historiografia, criando uma complexa which reflects upon cultures, time periods and genres. teia de referências de cultura popular e clássi- ca que reflete sobre culturas, tempos e géneros.

Criação created by Cenografia e figurinos André Amálio set and costumes design Maria João Castelo Cocriação e movimento co-creation and movement Desenho de luz e direção técnica Tereza Havlícˇková lighting design and technical director Joaquim Madaíl Elenco cast Celise Manuel Coprodução co-produced by Cláudia Cláudio Teatro Municipal do Porto Joana Mealha dos Santos Culturgest Paulo Estrela Janganga

Patrícia Cuan Imagem de divulgação image © Hotel Europa Soraia Ismael Susana Alves

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 HOTEL EUROPA Os filhos do colonialismo 174 FEVEREIRO FEBRUARY PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

7 — 9 Sex Fri — Dom Sun Título sinopse

Linha de cintura sinopse Festival Porta-Jazz 10˚ Edição

A 10ª edição do Festival Porta-Jazz celebra 10 The 10th edition of the Porta-Jazz Festival celebrates anos de atividade do movimento Porta-Jazz. 10 years of operation of the Porta-Jazz movement. Desde 2010 reúne músicos da cidade do Porto Since 2010, it gathers the most prominent and active mais proeminentes e ativos nesta geração do jazz jazz musicians from this generation living in Porto, nacional, e promove a nível nacional e interna- and it promotes their collaborations with musicians cional, as suas colaborações com músicos oriun- originating from other Portuguese and European dos de outras cidades portuguesas e europeias. cities both at home and abroad. Between February De 7 a 9 de Fevereiro de 2020, o espírito de ce- 7 and 9, 2020, a spirit of celebration will invade the lebração invadirá todo o edifício do Teatro Ri- whole building of Teatro Rivoli. An intense pro- voli. Durante 3 dias, uma programação intensa gramme will occupy both the small and great au- que ocupará o Pequeno e Grande Auditórios, ditoriums, the under stage, Café Rivoli, foyer and subpalco, Café Rivoli, foyer e corredores, cru- hallways, intersecting musicians, audience and in- zará músicos, público e promotores internacio- ternational promoters, who will share the best that nais que partilharão, num ambiente de festa, o the Porto jazz community has to offer in a party at- melhor que a comunidade de jazz da cidade do mosphere. There will be 15 concerts, jam sessions, Porto tem para oferecer. Serão apresentados 15 workshops, a meeting between music schools and concertos, jam sessions, oficinas, encontro de plenty of other activities. The programme will con- escolas de música e muitas outras actividades, firm the pivotal role the Porta-Jazz Association has naquela que será uma programação que reafir- in stimulating the Porto jazz community, which has ma o papel crucial da Associação Porta-Jazz na granted it national and international recognition. dinamização da comunidade de jazz da cidade do Porto, um trabalho que conquistou reconhe- cimento a nível nacional e internacional.

MÚSICA MUSIC

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Vários Espaços www.portajazz.com 175 FEVEREIRO FEBRUARY — PROGRAMAÇÃO EM PARCERIA

MARÇO MARCH Título sinopse 25 — 8 Te r Tue — Dom Sun

Linha de cintura sinopse Fantasporto 2020 Festival Internacional de Cinema 40˚ Edição Edition

A cidade do Porto recebe um dos festivais de ci- Porto welcomes one of the most prestigious film fes- nema mais prestigiados a nível europeu e mun- tivals in Europe and the world, the Oporto Interna- dial - o Fantasporto. Assim é conhecido fami- tional Film Festival, affectionately known as Fan- liarmente o Festival Internacional de Cinema do tasporto. It celebrates its 40th birthday in 2020, Porto. Faz 40 anos em 2020 e realizar-se-á no and takes place at Teatro Rivoli between February Rivoli Teatro entre 25 de Fevereiro e 8 de Mar- 25 and March 8 with the support of the Porto City ço com o apoio da Câmara Municipal do Porto. Council. Thirteen partying days for the film world São treze dias de Festa para o Mundo do Cine- with producers, directors, actors and actresses, dis- ma, onde produtores, realizadores, actores, ac- tributors and the audience blending in a many-sided trizes, distribuidores e público se fundem num programme with films of all origins and genres—it programa multifacetado, com filmes de todas as is no surprise that a science-fiction or horror film is proveniências e géneros. Não é, assim, de admi- screened next to an intimate drama, a documentary, rar que, a par de um filme de ficção científica ou an authorial film or even an experimental film. This de terror, seja exibido um drama intimista, um is a year to party, to celebrate and to remember the documentário, um filme de autor ou até uma obra major film names Fantasporto catapulted to star- de cariz experimental. Será um ano de festa, de dom and the other greats who presented their films celebração, de recordação dos grandes nomes do at the festival, such as Max von Sydow, Guillermo cinema que o Fantas catapultou para o estrelato. del Toro, Wim Wenders, John Hurt, Rosanna Ar- Também nomes grandes do Cinema têm passa- quette, Danny Boyle, Ben Kingsley and Paul Schrad- do pelo festival, entre eles, Max von Sydow, Gui- er, among others. This is a year of tributes, and also llermo del Toro, Wim Wenders, John Hurt, Ro- a year of transition for a new team that still includes sana Arquette, Danny Boyle, Ben Kingsley, Paul its founders. The competition remains the same, Schrader, para apresentar os seus filmes. Será while we screen plenty of classics. The programme um ano de homenagens. Será um ano de tran- is always very up to date, and it includes world, in- sição para uma nova equipa, que ainda incluirá ternational and European pre-releases, bringing to os seus fundadores. A estrutura competitiva Porto dozens of foreign journalists and distributors será a mesma. Exibir-se-ão grandes clássicos. to watch films yet to be commercially released “first A programação, sempre muito recente, incorpo- hand”. The Industry Screenings, a way to hook up rará produções em antestreia mundial, interna- with the film industry, take place in parallel. cional e europeia que fazem vir ao Porto dezenas de jornalistas e distribuidores estrangeiros para ver em “primeira mão” os filmes que ainda vão entrar no circuito comercial. Em paralelo, rea- lizam-se também as “Industry Screenings”, um meio de ligação à Indústria do Cinema.

CINEMA

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Vários Espaços www.fantasporto.com 176

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Curso de Música PROGRAMAÇÃO Silva Monteiro REGULAR EM Companhia Instável PARCERIA REGULAR Medeia Filmes PROGRAMME IN PARTNERSHIP Universidade Lusófona do Porto

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 177 PROGRAMAÇÃO REGULAR EM PARCERIA

Curso de Música Silva Monteiro

Novos Talentos Numa parceria com o Curso de Música Silva OUTUBRO OCTOBER Monteiro, o “Novos Talentos” apresenta o seu 12 17.00h Sáb Sat repertório clássico aos espectadores do Teatro Horácio Ferreira (Clarinete Clarinet) Municipal do Porto. São recitais mensais com os valores que, em breve, despontarão no panora- ma artístico português NOVEMBRO NOVEMBER 17.00h Every month, in partnership with the Silva Monteiro 16 Sáb Sat Music Course, “new talents” presente their classic Rafael Kyrychenko (Piano Piano) repertoire to the audience of Teatro Municipal do Porto. These are monthly recitals with upcoming Portuguese artists. DEZEMBRO DECEMBER

14 17.00h Sáb Sat Joaquim Santos Simões (Guitarra Guitar)

JANEIRO JANUARY

25 17.00h Sáb Sat Joana Weffort e Inês Pais (ViolinoViolin )

FEVEREIRO FEBRUARY

15 17.00h Sáb Sat Francisca Gama e Rodrigo Pinto (Violino Violin)

MÚSICA MUSIC

RIVOLI Pequeno Auditório mais informação for further information 5.00 € www.cmsilvamonteiro.com 178 PROGRAMAÇÃO REGULAR EM PARCERIA

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Companhia Instável

Palcos Instáveis

Um projeto da Companhia Instável coproduzido OUTUBRO OCTOBER pelo Teatro Municipal do Porto, que tem como 19.00h objetivo incentivar o trabalho de criadores da 26 Sáb Sat cidades do Porto e norte do país. Este projeto Palcos Instáveis (1as Obras) possibilita o cruzamento de experiências artísti- LEX II cas e oferece à cidade o contacto com linguagens Catarina Ribeiro e Tijmen Teunissen coreográficas emergentes. Criado em 2012, com a realização de residências artísticas no Lugar Instinto "Farfalle" Instável, o Ciclo Palcos Instáveis tem apresen- Ana Rita Xavier tações mensais. NOVEMBRO NOVEMBER This is a project by Companhia Instável co-produced by Teatro Municipal do Porto whose aim is to encour- 9 21.00h Sáb Sat age the work of creators from Porto and Northern Palcos Instáveis Portugal. It makes it possible to cross artistic expe- Contramolde riences and brings the city into contact with emerg- Pedro Azevedo e Guilherme de Sousa ing choreographic languages. Created in 2012 with artistic residencies at Lugar Instável, the Palcos Instáveis programme has monthly presentations. DEZEMBRO DECEMBER 20 21.00h Sáb Sat

Palcos Instáveis (1as Obras) Verdugo Dinis Santos

JANEIRO JANUARY

25 21.00h Sáb Sat

Palcos Instáveis Mtamorfose Catarina Feijão

FEVEREIRO FEBRUARY

7 21.00h Sex Fri

Palcos Instáveis Urna Camilla Morello

DANÇA DANCE

CAMPO ALEGRE mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 7.0 0 € www.companhiainstavel.pt 179 PROGRAMAÇÃO REGULAR EM PARCERIA

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Medeia Filmes

Sessões diárias & Ver Primeiro Com mais de 20 anos de exibiçes regulares em With over 20 years of regular screenings in Portu- Portugal, a Medeia Filmes continua a exibir nas gal, Medeia Filmes continues to show a strict se- suas salas uma seleço rigorosa da melhor cine- lection of the best films in the world in its theatres, matografia mundial, atraves de uma programa- favouring European and independent cinema. Pay- ço que privilegia o cinema europeu e indepen- ing special attention to Portuguese films from the dente. Tendo desde o inicio dado especial enfoque start, it has introduced both young and respected a exibiço do cinema produzido em Portugal, tem film directors from all over the world, and insisted revelado ao publico os novos e mais conceituados on screening their work, thus constantly recognising realizadores de todo o mundo, bem como dado the value of the Seventh Art. Aside from commer- continuidade a projeço das suas obras, num pro- cial releases, its theatres also regularly host special cesso de constante reconhecimento do valor da programmes dedicated to remarkable filmmakers or Sétima Arte. Para alem das estreias de cinema classic films, fostering a film-loving culture. Teatro comercial, as salas de cinema da Medeia Filmes Campo Alegre hosts daily sessions of the best films sao tambem um palco regular para a exibiço de in the world circuit, and Teatro Rivoli is the stage ciclos especiais dedicados a obra de cineastas for monthly special screenings in the scope of “Ver marcantes ou a nomes classicos, fomentando Primeiro” [See it First]. uma cultura cinefila. O Teatro Campo Alegre acolhe sessoes diarias dos melhores filmes em circulaço no circuito mundial e o Teatro Rivoli acolhe sessoes especiais no ciclo “Ver Primeiro”, com regularidade mensal.

CINEMA

CAMPO ALEGRE Cine-estúdio mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Pequeno Auditório www.medeiafilmes.com 180 PROGRAMAÇÃO REGULAR EM PARCERIA

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Universidade Lusófona do Porto 2019 Do Comum Ciclo de conferências conferences

Tudo o que existe sobre a superfície da Terra - OUTUBRO OCTOBER a morada dos humanos - é produto de todos os 18.30h viventes, os antecessores, os sucessores, os se- 29 Te r Tue melhantes e os contemporâneos. Tudo o que é Isabel Babo privado, particular, emerge da combinação das Reitora da Rector of the Universidade Lusófona do Porto forças humanas, da peculiar potência do tra- balho em comum. Muito se joga nas tentativas NOVEMBRO NOVEMBER de dar visibilidade e novas formas a esse fundo comum. A Universidade Lusófona do Porto e o 12 18.30h Te r Tue Teatro Municipal do Porto dão continuidade ao João Sousa Cardoso ciclo anual de conferências Do Comum, cujo de- Realizador, encenador film and theatre director, and safio passa por interrogar as passagens deste teacher at e Professor da Universidade Lusófona do Porto problema na contemporaneidade. DEZEMBRO DECEMBER All that exists on the surface of the Earth, where hu- mans live, is the result of all the living—predeces- 10 18.30h Te r Tue sors, successors, fellow human beings and contem- José Bragança de Miranda poraries. All that’s private, intimate, arises from the Professor da Faculdade de teacher at the Ciências combination of human strengths, from the peculiar Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa/ power of common work. There’s a lot at stake when Universidade Lusófona) attempting to make that common ground visible and to provide it with new shapes. The Porto Lusófona Encerramento do ciclo com University and Teatro Municipal do Porto contin- series closing session with Tiago Guedes ue the annual series of lectures On Common, whose Diretor do director of the Teatro Municipal do Porto challenge includes questioning the paths this issue has taken in contemporary times.

PENSAMENTO THOUGHT

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Pequeno Auditório www.ulp.pt 181 PROGRAMAÇÃO REGULAR EM PARCERIA

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Universidade Lusófona do Porto 2020 Olhares da Terra Ciclo de conferências conferences

Com a saída de Gagarin para o espaço, em 1961, JANEIRO JANUARY e com as fotografias da missão Apolo, a Terra 18.30h surge-nos pela primeira vez inteira ao nosso 21 Te r Tue olhar, cai nas nossas mãos por obra da fotogra- A anunciar to be announced fia e da técnica que a reproduziu e permitiu sair dela – vê-la de fora. Os efeitos deste surgir como FEVEREIRO FEBRUARY planeta e não como suporte são decisivos. Se no inconsciente da História a retalhámos em paí- 12 18.30h Te r Tue ses e mapas, numa geopolítica violenta, se di- A anunciar to be announced vidimos os humanos por nações e raças, somos agora obrigados a repensar tudo o que foi feito. Sobre tudo o que herdámos, pesa agora esse ob- jeto que se desloca dos nossos pés para pesar so- bre todos nós, exigindo novas possibilidades de ser habitada. Neste 3º Ciclo Internacional TMP/ ULP deixaremos confrontar livremente esses novos olhares que passam por temáticas como a geofilosofia, o antropoceno, a crise climática, as teorias de Gaia, a globalização, a arte global ou o ativismo em rede.

When Gagarin went into space in 1961, and then with the photographs from the Apollo mission, we were able to see Earth as a whole for the first time thanks to photography and the technique that repro- duced it and enabled us to leave it—to see it from outside. The impact of looking at it as a planet and not as a support is critical. Throughout history we’ve chopped it into countries and maps unconsciously, according to violent geopolitics, and we’ve divided humans by nations and races. Now we are forced to rethink all that’s been done. That object now moves from under our feet weighing on everything we’ve inherited and on all of us, demanding new possibil- ities of being inhabited.

PENSAMENTO THOUGHT

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 RIVOLI Pequeno Auditório www.ulp.pt 182

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Paralelo Programa de Aproximação às Artes Performativas Approach Programme to Performing Arts

JAA! Jovens Artistas Associados Young Associated artists PROGRAMAS E OUTROS PROJETOS Campo Aberto PROGRAMMES AND Residências de longa duração OTHER PROJECTS long-term residences Residências de curta duração short-term residences Residências cruzadas crossed residences

Coproduções do TMP em circulação TMP co-productions on tour

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 183

Paralelo Programa de Aproximação às Artes Performativas Approach Programme to Performing Arts

Este Programa do Teatro Municipal do Porto This programme, implemented by Teatro Municipal desenvolve e apresenta uma multiplicidade de do Porto, develops and presents a variety of propos- propostas, conectadas com a programação ar- als linked to the programme and for all audiences. tística, para todos os públicos. It thus puts forward a series of actions taking place Propõe assim um conjunto de ações, que aconte- at Rivoli and Campo Alegre, ranging from perfor- cem no Rivoli e Campo Alegre, desde espetáculos mances to workshops, from encounters to long term a workshops, encontros a projetos continuados, projects, from talks to guided tours. Given that one of conversas a visitas guiadas. Sendo a mediação its main purposes is mediation, it is crucial to focus um dos eixos principais da sua missão, é funda- on the variety of existing audiences, as well as on mental o enfoque na multiplicidade de públicos the fostering of an active, critical participation that existentes, assim como na promoção de uma par- enhances reflection upon the performing arts, and ticipação ativa, crítica, que potencie uma reflexão a close and constructive relation to their creators. sobre as Artes Performativas e uma relação com While it offers performances and activities specifi- os seus criadores, próxima e construtiva. Assim, cally meant for schools and families on a monthly ba- ainda que apresente mensalmente espetáculos e sis, Paralelo also provides other audiences with the atividades pensadas especificamente para o pú- chance to regularly and jointly approach performing blico escolar e para as famílias, o Paralelo propõe arts with different proposals and approaches, which igualmente a outros públicos a possibilidade de we discuss in the following pages. promover a Aproximação às Artes Performati- vas, de uma forma regular e concertada, com diferentes propostas e abordagens, que damos a conhecer nas páginas que se seguem.

mais informação for further information PARALELO [email protected] 184

Título sinopse Espetáculos Workshops & Performances Masterclasses

São apresentados no âmbito do Programa Pa- São atividades de carácter prático, colocando em Linha de cintura sinopse ralelo, espetáculos que têm como público-alvo contacto os criadores nacionais e internacionais crianças, jovens e famílias. Estes espetáculos têm que apresentam o seu trabalho no Teatro Munici- também sessões para grupos escolares. Nesta pal do Porto, com os vários públicos (estudantes, agenda as propostas são as seguintes: profissionais, curiosos, com ou sem experiência) de diversas faixas etárias. Promovem um conhe- They are presented under the Programa Paralelo, cimento mais aprofundado do trabalho que aqui performances that target children, young people and é apresentado, dos seus intervenientes e do pro- families. These performances also have sessions for cesso criativo na sua totalidade. Os workshops e school groups. On this programme the proposals are: as masterclasses têm o valor de 2,5€ ou são gra- tuitos mediante a apresentação de bilhete para os espetáculos associados.

SETEMBRO SEPTEMBER These are practical activities that bring together na- tional and international creators who present their Vinte Minutos Pág. 27 work at Teatro Municipal do Porto and the several audiences (students, professionals, curious people with or without experience) of different age groups. OUTUBRO OCTOBER They foster a better understanding of the work we present here, of the parties involved and of the cre- Ninho Pág. 53 ative process as a whole. Each workshop or master class is €2,5 or free upon presentation of ticket for the corresponding performance. NOVEMBRO NOVEMBER A menina do mar Pág. 72 Aquecimento Paralelo É um workshop que acontece regularmente, DEZEMBRO DECEMBER desafiando uma vez por mês os espectadores a experimentar a ideia ou movimento de determi- Foco Famílias Pág. 113 nado espetáculo, mesmo antes de o verem. Este workshop dá não só a possibilidade de ter uma breve abordagem a diferentes linguagens, como FEVEREIRO FEBRUARY também proporciona a todos os que nele partici- pam (com ou sem experiência) uma relação com Engolir Sapos Pág. 162 os espetáculos bastante diferente da habitual. O aquecimento paralelo tem o valor de 2,5€,, ou é gratuito mediante a apresentação de bilhete para o espetáculo associado.

Once a month, this workshop challenges the specta- tors to try a given performance’s idea or movement out right before watching it. It not only enables a brief approach to different languages, it also allows all those who participate in it (with or without experi- ence) to relate to the performances in a way that is rather different than the usual. Each Paralelo Warm Up is €2,5, or free upon presentation of ticket for the corresponding performance.

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PARALELO [email protected] 185

Título sinopse Encontros Projetos continuados Meetings Ongoing projects Tendo as artes performativas como tema princi- Todos os anos temos desenvolvido um projeto Linha de cintura sinopse pal, e ancorados nos espetáculos da temporada, continuado, sempre com grupos de participan- todos são convidados ao diálogo, que se preten- tes específicos. Estes projetos, que podem ser de acima de tudo participativo e enriquecedor. em diferentes áreas artísticas, permitem não Estes encontros promovem um debate alargado só uma prática continuada ao longo de vários sobre uma temática específica, têm durações va- meses, como ainda promovem a partilha entre riáveis e podem ter lugar no espaço do Teatro, o grupo, a sensibilização e a confirmação que as em Escolas, ou em espaços não convencionais. Artes Performativas podem e devem ser para to- dos. Em junho de 2020 apresentaremos o projeto Based on the season’s performances, the main top- “Boas Memórias”, onde Patricia Portela e Leonar- ic is performing arts, and everyone is invited to the do Simões irão descobrir e partilhar um Porto conversation, which is first and foremost meant to inédito, que pertencerá às “Boas Memórias” de be participatory and enriching. These encounters quem o vier partilhar connosco. promote a wide-ranging debate on a specific topic, vary in length, and may take place at the Theatre, Every year we have undertaken a long term project, schools or unconventional places. always with specific groups of participants. The pro- jects can focus on different artistic fields, and they allow for a continuing practice over several months. Conversas They also encourage sharing among the group, and raising awareness and acknowledgement that per- pós-espetáculo forming arts can and must be for all. This season’s post-performance talk long term project, “O Amigo Secreto” [The Secret Friend], challenges and questions the holders of the Para esta temporada, desafiamos três convidados Teatro Municipal do Porto’s Friend Card on the con- que asseguram a moderação destas conversas. cept of “friendship” and on what it means, after all, Pontualmente, esta moderação poderá ser reali- to be friends with a theatre. zada pela equipa de Programação do Teatro Mu- nicipal do Porto, ou por um outro convidado. De curta duração (cerca de 30 minutos), a conversa pós-espetáculo tem como intuito a partilha dire- ta com os artistas e uma aproximação às ideias e processos base do trabalho que acaba de ser apresentado e sobre o qual queremos saber mais.

This season, we challenged three guests to moder- ate these talks. Every now and then, someone from Teatro Municipal do Porto’s programming team or some other guest may take on that role. The post-per- formance talk doesn’t last long (around half an hour), and its goal is to engage directly with the artists and to get closer to the basic ideas and processes behind the piece that has just been presented and about which we’d like to know more.

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PARALELO [email protected] 186

Título sinopse Visitas guiadas 11.00h — 12.30h

guided tours SETEMBRO SEPTEMBER 28 Glória Ribeiro (Bilheteira ticket office) Linha de cintura sinopse O Teatro Municipal do Porto abre as portas dos Paulo Pereira (Maquinaria machinery) seus dois polos, Rivoli e Campo Alegre, de for- RIVOLI ma a desvendar os seus bastidores. Uma visita guiada que pretende dar a conhecer estes dois NOVEMBRO NOVEMBER 23 Teatros, mas também o trabalho que aqui é de- José Reis (Comunicação communication) senvolvido e a equipa que neles trabalha. Visitar Ricardo Cabral (Som sound)

o mesmo espaço através da perspetiva de dife- RIVOLI rentes “olhares”. Assim propomos visitas guiadas em que diferentes elementos da equipa do Tea- JANEIRO JANUARY 25 tro Municipal do Porto revelam o “SEU” Teatro. João Gesta (Quintas de Leitura) Jorge Soares (Manutenção maintenance)

The Teatro Municipal do Porto opens the doors of CAMPO ALEGRE its two poles, Rivoli and Campo Alegre, in order to unveil its frames. A guided tour that intends to make MARÇO MARCH 21 known these two Theaters, but also the work that Elisabete Veiga (Limpeza cleaning) is developed here and the team that works in them. Francisco Choupina (Manutenção maintenance)

RIVOLI

MAIO MAY 30 Catarina Mesquita (Produção production) Vanessa Freitas (Técnica technical department)

CAMPO ALEGRE

JULHO J U LY 11 Francisco Teles (Técnica technical department) Marina Freitas (Produção production)

RIVOLI

Mínimo 6 e Máximo de 25 participantes Inscrição prévia para [email protected]

Gratuito free >6

Para além das datas mencionadas existe ainda a possibilidade de realizar visitas com grupos organizados Aside from the dates mentioned, there is also the possibility of organising group tours.

Serviço pontual e mediante inscrição prévia para This service may be provided at request upon prior application to [email protected]

A marcação desta visita está dependente da disponibilidade das equipas e das atividades do teatro Appointing the visit is contingent on the availability of the teams and on the theatre’s activities.

Possibilidade de tradução sempre que solicitada em inglês, francês e língua gestual portuguesa Translation in English, French and Portuguese Sign Language may be provided whenever requested.

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PARALELO [email protected] 187

Título sinopse Oficina do Espectador Maiores de 18 older than 18 spectator workshop Uma vez por mês, este grupo assiste a um espe- táculo do Teatro Municipal do Porto. Após o es- petáculo, Tomás Carneiro, da área da filosofia, Linha de cintura sinopse Dos 8 aos 13 anos aged 8 to 13 propõe uma conversa informal. O desafio é que todos tenham a oportunidade de questionar e de Propomos a este grupo que assista, em conjunto, serem questionados, de descobrir (ou não) outras aos espetáculos apresentados no âmbito do Pa- perspetivas, e, acima de tudo, de poder partilhar. ralelo. Após cada espetáculo, Tomás Carneiro, da Filosofia Pública, desafia-os a questionar e a Once a month, this group attends a performance descobrir os vários olhares que as Artes Perfor- of the Teatro Municipal do Porto. After the perfor- mativas possibilitam. mance, Tomás Carneiro, from Philosophy, proposes an informal conversation. The challenge is for every- We propose to this group to watch, together, the per- one to have the opportunity to question and be ques- formances presented under the Parallel. After each tioned, to discover (or not) other perspectives, and, work, Tomás Carneiro, of Public Philosophy, chal- above all, to be able to share. lenges them to question and to discover the various looks that the Performative Arts make possible. Duração duration: uma vez por mês de outubro de 2019 a julho de 2020 once a month from October 2019 to July 2020.

Dos 14 aos 18 anos aged 14 to 18 O acesso aos espetáculos tem o valor de Tickets to the Este será um lugar para descobrir, refletir e performances 2.5€. partilhar. Partindo dos diferentes espetáculos Para se inscrever num dos grupos ou para mais informações To apply for one of the groups or for further information, e-mail us at: propostos, procura-se construir um pensamen- [email protected] to critico conjunto, resultado da individualidade da cada um. Pretende-se partir da experiência de Ángela Díaz Quintela para propor desafios, influenciar e ser influenciado pela transformação natural do pensamento. Propiciar um espaço de Ensaios gerais constante questionamento e abertura, perdendo solidários o medo ao não gostar ou não perceber, reconhe- cendo assim a importância que este lugar tem solidary dress para as várias áreas artísticas. rehearsals This will be a place to discover, reflect and share. Starting from the different proposed performanc- Esta iniciativa propõe que o ensaio geral de deter- es, we try to construct a joint critical thought, a re- minado espetáculo ou artista, seja potenciado em sult of the individuality of each one. It is intended to benefício de instituições de solidariedade social, start from the experience of Angela Diaz Quintela através da cedência de bilhetes, que a instituição to propose challenges, influence and be influenced por seu turno disponibiliza aos seus associados by the natural transformation of thought. Provide e ao público a valores simbólicos. A verba anga- a space of constant questioning and openness, los- riada reverte inteiramente para as instituições. ing the fear of not liking or not perceiving, thus rec- ognizing the importance that this place has for the This initiative proposes that the general rehearsal various artistic areas. of a particular performance or artist be promoted to the benefit of social solidarity institutions through the transfer of tickets, which the institution in turn makes available to its members and the public at symbolic values. The amount raised goes entirely to the institutions.

Mais informações for further information: [email protected]

mais informação for further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 PARALELO [email protected] 188

Título sinopse

Linha de cintura sinopse JAA! Jovens Artistas Associados Young Associated Artists

Ana Isabel Castro Guilherme de Sousa & Pedro Azevedo

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 TEMPORADAS SEASONS 2019/2020 & 2020/2021 189

Título sinopse Ana Isabel Castro + Guilherme de Sousa & Pedro Azevedo

Linha de cintura sinopse Nas próximas duas temporadas, 2019/2020 e In the next two seasons, 2019/2020 and 2020/2021, 2020/2021, o Teatro Municipal do Porto repensa Teatro Municipal do Porto also rethinks the way it a forma como acompanha determinados artis- follows certain artists in the medium term, and how tas a médio prazo, e como esses mesmos artis- those same artists occupy the programme physical- tas ocupam a sua programação de forma física ly and most of all reflexively. We will reconsider the e acima de tudo reflexiva. O conceito de “artista concept of “associated artist”, who up to now had our associado”, até aqui apoiado em novas coprodu- support in new co-productions, premieres and pro- ções, estreias e difusão, será repensado e con- motion, and start following three very young artists cretizado pelo apoio a três muito jovens artistas (all under the age of 25), whose first works’ relevance (todos com menos de 25 anos), cuja pertinência we recognise, and with whom we shall work out an dos primeiros trabalhos é reconhecida e com os individually tailored programme of artistic men- quais será desenvolvido um programa de acom- torship. Rather than immediately moving forward panhamento artístico traçado à medida de cada to challenges involving new creations, we are much um. Muito mais do que avançar imediatamente more interested in understanding what artists need para desafios que impliquem novas criações, to enhance their work in this initial, key moment in interessa perceber o que determinado artista his career. Hence, at this stage of artistic blossom- necessita para potenciar o seu trabalho, neste ing, we shall accompany dancer and choreographer

momento inicial e fulcral da sua carreira. Desta ANA ISABEL CASTRO, and the creative duo GUILHER- forma serão acompanhados, nesta fase de des- ME DE SOUSA & PEDRO AZEVEDO, who wander be- pontar artístico, a bailarina e coreógrafa ANA tween physical theatre, installation and set design. ISABEL CASTRO e a dupla de criadores GUILHER- Teatro Municipal do Porto will thus occupy the life ME DE SOUSA & PEDRO AZEVEDO, que deambula and growth of these young artists full of inebriating entre o teatro físico, a instalação e a cenografia. juvenile energy over the next two seasons. O Teatro Municipal do Porto ocupará assim, por duas temporadas, a vida e o crescimento destes jovens artistas.

Imagem de divulgação image © José Caldeira

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 TEMPORADAS SEASONS 2019/2020 & 2020/2021 190

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Campo Aberto Programa de residências artísticas Artistic residencies programme

Campo Aberto — Programa de Residências Campo Aberto — Artist Residencies Programme Artísticas é um dos pilares da programação do is one of the pillars for the artistic development of Teatro Municipal do Porto, dirigido a várias com- several companies and artists. In Teatro Munici- panhias, projetos e artistas. No Teatro Campo pal Campo Alegre, eight companies and projects

Alegre oito estruturas da cidade desenvolvem develop LONG-TERM RESIDENCIES, comprising pro- RESIDÊNCIAS DE LONGA DURAÇÃO que compor- duction facilities, rehearsal studios and stage pres- tam espaços de produção, ensaios e apresenta- entations. Five areas will be represented, turning ção. Estão representadas cinco áreas diferentes Campo Alegre into a real creative lab with Casa — dança, teatro, música, cinema e circo contem- da Animação, Companhia Instável, Drumming porâneo — transformando o Campo Alegre num Grupo de Percussão, Erva Daninha, Estrutura, Me- autêntico laboratório criativo. As estruturas deia Filmes, Nome Próprio and Teatro Experimen-

residentes são: Casa da Animação, Companhia tal do Porto. The SHORT-TERM RESIDENCIES take Instável, Drumming Grupo de Percussão, Erva place in the two hubs of Teatro Municipal, bring- Daninha, Estrutura, Medeia Filmes, Nome Pró- ing to Porto artists from different latitudes, which

prio e Teatro Experimental do Porto. As RESI- later on will present the work resulting from these DÊNCIAS DE CURTA DURAÇÃO têm lugar nos dois residencies. The main thrust of the CROSSED RESI- polos do Teatro Municipal, trazendo à cidade DENCIES programme is to encourage artistic crea- artistas de várias latitudes que, mais tarde, po- tion through a network of international partners derão apresentar as criações resultantes destes that ensure the conditions for artistic residencies. momentos de trabalho. Current members are Teatro Municipal do Porto,

O programa de RESIDÊNCIAS CRUZADAS tem NAVE — Creation and Residency Centre, CCNCN como orientação principal o estímulo à criação — Caen’s National Choreographic Centre in Nor- artística, através de uma rede de parceiros in- mandy, and Charleroi danse / Choreographic Cen- ternacionais que promovem condições para a tre of the Wallonia-Brussels Federation, Teatros del realização de residências. Fazem parte desta Canal, in Madrid (Spain), CN D — Centre Nation- rede, atualmente, o Teatro Municipal do Porto, ale de la Danse, in Paris (France) and Associação o NAVE — Centro de Creación y Residencia (em Artística and Cultural Mindelact (Cabo Verde). Santiago do Chile, Chile), o CCNCN — Centre Chorégraphique National de Caen na Norman- dia (França), o Charleroi Danse / Centre Cho- regráphique de la Fédération Wallonie-Bruxelle (Bélgica), os Teatros del Canal, em Madrid (Es- panha), o CN D — Centre Nationale de la Dan- se, em Paris (França) e Associação Artística e Cultural Mindelact (Cabo Verde).

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 191

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Residências de longa duração Long-term

residenciesCasa da Animação Estrutura A Casa da Animação nasceu em 2001, com o apoio da Capital A Estrutura foi fundada em 2009 por Cátia Pinheiro e José Europeia da Cultura — Porto 2001 e da Câmara Municipal do Nunes e tem desenvolvido a criação e produção de espetá- Porto. Casa da Animação came to life in 2001, with the support of culos de teatro e atividades de formação que dialogam com a the European Capital of Culture 2001 and the Municipality of Porto. realidade do pensamento contemporâneo. Cátia Pinheiro and

WWW.CASA-DA-ANIMAÇÃO.PT José Nunes founded Estrutura in 2009. It has createdand produ- ced theatre performances.

WWW.ESTRUTURA.PT Companhia Instável A Companhia Instável surgiu no Porto como resposta à neces- sidade de criar opções de valorização do intérprete de dança Medeia Filmes contemporânea. Companhia Instável was created in Porto as a Há mais de 20 anos a exibir cinema em Portugal e há 10 anos response to the need to provide options to improve the skills of con- no Teatro Campo Alegre, a Medeia Filmes aposta na qualida- temporary dancers. de e diversidade. Medeia Filmes has been showing films in Por-

WWW.COMPANHIAINSTAVEL.PT tugal for more than 20 years, and at Teatro Campo Alegre for 10. WWW.MEDEIAFILMES.COM

Drumming Grupo de Percussão Vocacionado para a música contemporânea, o Drumming Grupo Nome Próprio de Percussão afirma-se como um dos mais importantes coleti- A Nome Próprio é uma estrutura dedicada à produção e pro- vos do género a nível internacional. Devoted to the contemporary moção de projetos artísticos, sobretudo de dança contempo- music, Drumming Grupo de Percussão is internationally established rânea e teatro. Nome Próprio is a structure dedicated to the pro- as one of the most important groups of its kind. duction and promotion of artistic projects, mainly contemporary

WWW.DRUMMING.PT dance and theatre. WWW.NOMEPROPRIO.PT

Erva Daninha A companhia tem como missão a criação de circo contempo- Teatro Experimental Do Porto (TEP) râneo, explorando o diálogo entre diferentes expressões das É a mais antiga companhia teatral portuguesa em funciona- artes performativas. The mission is the creation of contempo- mento, tendo estreado o primeiro espetáculo em 1953. Teatro rary circus, exploring the combination of different expressions in Experimental do Porto is the oldest Portuguese theatre company.

the performing arts. WWW.CCT-TEP.COM WWW.ERVADANINHA.PT

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 CAMPO ABERTO 192

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Residências de curta duração Short-term residencies 3 — 21 SETEMBRO SEPTEMBER JOANA PROVIDÊNCIA No âmbito do projeto under the project “Auto-acusação ”, uma coprodução TMP com estreia prevista para 4 e 5 de outubro no Teatro Rivoli a co-production by TMP, to be presented on the 4th and 5th october at Rivoli.

CAMPO ALEGRE

12 - 16 NOVEMBRO NOVEMBER INÊS CAMPOS No âmbito do projeto under the project “artificîo”

Portas abertas open doors 15 novembro november / 19.00h

CAMPO ALEGRE

26 - 30 NOVEMBRO NOVEMBER CA R L O TA L A G I D O No âmbito do projeto under the project “MINA”

Portas abertas open doors 30 novembro november / 16.00h

CAMPO ALEGRE

7 - 18 JANEIRO JANUARY CATARINA MIRANDA No âmbito do projeto under the project “Burning Eclipse”

CAMPO ALEGRE

11 - 15 FEVEREIRO FEBRUARY SARA VAZ & MARCO BALLESTEROS No âmbito do projeto under the project “Livro: Poema: Livre”

Portas abertas open doors 14 fevereiro february / 19.00h

CAMPO ALEGRE

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 CAMPO ABERTO 193

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Residências cruzadas Crossed residencies CCNCN — Centre Chorégraphique National de Caen en Normandie Caen, França

WWW.TCCNC.EU

Charleroi Danse / Centre Chorégraphique de la Fédération Wallonie-Bruxelles Bruxelas + Charleroi, Bélgica

WWW.CHARLEROI-DANSE.BE

CND - Centre National de la Danse Paris, França

WWW.CND.FR

NAVE - Centro de Creación y Residencia Santiago do Chile, Chile

WWW.NAVE.IO

Teatro Municipal do Porto Porto, Portugal

WWW.TEATROMUNICIPALDOPORTO.PT

Teatros del Canal Madrid, Espanha

WWW.TEATROCANAL.COM

Associação Artística e Cultural Mindelact Mindelo, Cabo Verde

WWW.MINDELACT.ORG

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 CAMPO ABERTO 194

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Coproduções do TMP em circulação TMP co-productions on tour

Cláudia Dias ERVA DANINHA Segunda—feira: Atenção à Direita VÃO

21 SET Santiago de Compostela, Espanha 28 SET Teatro Viriato (Viseu, Portugal)

4 OUT Joana Von Mayer Trindade & Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra, Portugal) Hugo Calhim Cristóvão 12 OUT Dos Suicidades – O Vicío de Humilhar a Imortalidade Teatro Municipal da Guarda (Guarda, Portugal)

26 & 27 SET 18 OUT Teatro Sá de Miranda (Viana do Castelo, Portugal) Centro de Arte de Ovar (Ovar, Portugal)

10 OUT 26 OUT Festival Contradança 2019, Teatro Virgínia (Torres Novas, Portugal)

Cine—Teatro de Gouveia (Gouveia, Portugal) 2 NOV 9 OUT Centro Cultural Vila Flor (Guimarães, Portugal) Festival Cartografias #2, Forum Dança (Lisboa, Portugal) 30 NOV Teatro Micaelense (Ponta Delgada, Portugal)

20 – 22 DEZ Hotel Europa Teatro Nacional São João (Porto, Portugal) Por Mares...

26 — 28 SET Culturgest (Lisboa, Portugal) Jonas&Lander 14 NOV Lento e Largo Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra, Portugal) 14 SET Teatro Municipal da Guarda (Guarda, Portugal)

16 NOV Theater Freiburg (Freiburg, Alemanha)

24 NOV New Age, New Time, Teatro Viriato (Viseu, Portugal)

27 — 29 FEV 2020 Teatro do Bairro Alto (Lisboa, Portugal)

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 195

Título sinopse Marcelo Evelin / Demolition Incorporada Costanza Givone A invenção da maldade Fogo Lento

08 — 10 OUT 26 OUT Monsonturm (Frankfurt, Alemanha) Cine—Teatro de Alcanena (Alcanena, Portugal) Linha de cintura sinopse 15 — 18 OUT 2019 27 OUT Festival d’Automne à Paris (Paris, França) Feira da Doçaria (Abrantes, Portugal)

31 OUT Museu do Vinho (Alcobaça, Portugal)

Marco da Silva Ferreira 28 DEZ Brother (Montijo, Portugal)

10 & 11 OUT Manège — Scène Natinale (Reims, França)

15 & 16 OUT Tânia Carvalho / Aza Companhia PAR/ICI (Montpellier, França) Muiças

12 NOV 7 NOV Espace des Arts, Scène Nationale Centro de Arte de Ovar (Ovar, Portugal)

(Chalon—sur—Saône, França) 8 NOV 16 NOV 23 Milhas (Ílhavo, Portugal)

Teatro Virgínia (Torres Novas, Portugal) 23 NOV 26 & 27 NOV CAE Sever do Vouga (Sever do Vouga, Portugal) Maison de la Culture de Bourges (Bourges, França)

29 NOV Melkior Théâtre/La Gare Mondiale (Bergerac, França) Cláudia Dias 7 JAN 2020 Terça—feira: Tudo o que é sólido dissolve—se no Ar

La Megisserie – Scene Conventionnee D’interet National 17 DEZ Art En Territoire Pour Les Arts ICI — CCN (Montpellier, França)

Les Imaginaires Et L’education Populaire 17 JAN 2020 (Saint—Junien, França) Trafó (Budapeste, Hungria)

9 JAN 2020 CIRCa (Auch, França)

16 & 17 JAN 2020 PABLO FIDALGO LAREO Le Grand T (Nantes, França) Anarquismos

22 JAN 2020 9 — 12 JAN 2020 Maison de La Culture D’amiens (Amiens, França) Teatro do Bairro Alto (Lisboa, Portugal)

12 FEV 2020 29 FEVEREIRO 2020 Théâtre de Liège (Liège, França) Teatro Jovellanos (Gijón, Espanha)

Martim Pedroso / Nova Companhia JOHN ROMÃO Boudoir – 7 diálogos libertinos Virgens Suicidas

26 OUT 15 – 18 JAN 2020 Teatro Municipal de Matosinhos Constantino Nery Culturgest (Lisboa, Portugal) (Matosinhos, Portugal)

MARCO DA SILVA FERREIRA Cláudia Dias Bisonte Quarta—Feira: o Tempo das Cerejas 30 JAN 2020 25 OUT Festival Ici & Là (Toulouse, França) Cine—Teatro Avenida (Castelo Branco, Portugal) 5 – 7 FEV 2020 Les Subsistances (Lyon, França)

TIAGO CORREIA / A TURMA Turismo

21 FEV 2020 Cine—Teatro Louletanon (Loulé, Portugal)

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 196

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Bilheteiras Ticket office Assinaturas & Cartão de Amigo Season subscriptions & Friend Card INFO Apoios e parcerias Support and partnerships Redes de programação Programming networks

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 197 BILHETEIRA TICKET OFFICE

12.00€ Teatro Rivoli Espetáculos Internacionais International performances 13.00h — 22.00h Terça — Sexta Tuesday — Friday 14.30h — 22.00h Sábado Saturday 9.00€ Espetáculos Nacionais Portuguese performances Em dias de espetáculo a bilheteira mantém-se aberta até 30 mins. depois do início do mesmo. Aos Domingos, a bilheteira 7. 0 0 € funcionará apenas em dias de espetáculo, em horário a definir. Preço especial reduzido Special reduced price Closes on Sundays with the exception of performance days. On per- formance days, the ticket office is open until 30 minutes after the Espetáculos do Programa Paralelo beginning of the performance. On Sundays, the ticket office is open Paralelo programme performances only on performance days (schedule to be defined). 7.00€ preço adulto adults; 2.50€ preço criança children (até aos 12 anos de idade up to 12) +351 223 392 201 2.50€ por aluno, professores acompanhantes com entrada [email protected] gratuita students, accompanying teachers with free entry (Grupos Escolares school groups). Teatro Campo Alegre 14.30h — 19.00h / 19.30h — 22.00h

Os espetáculos e atividades do programa Paralelo não se en- Segunda — Domingo Monday — Sunday contram ao abrigo dos descontos previstos. These discounts do not apply to the Paralelo programme. +351 226 063 000 [email protected] Cinema 3.00€ Rivoli (preço único single price); Bilhetes também disponíveis em Tickets also available at 5.50 € Medeia Filmes no at Campo Alegre (sujeito a descon- www.tmporto.bol.pt tos específicos: reformados, estudantes, Cartão Jovem, www.bilheteiraonline.pt Tripass specific discounts available for pensioners, stu- dents, and holders of the Cartão Jovem or Tripass cards).

DESCONTOS DISCOUNTS RES ERVAS RESERVATIONS 50% Os bilhetes reservados deverão ser obrigatoriamente levan- Cartão de Amigo, Trabalhadores da Câmara Municipal do Por- tados num período máximo de cinco dias, após o qual serão to e Empresas Municipais, Bilhete de Grupo (min. 10 pessoas), automaticamente cancelados. No caso de serem efetuadas menores de 25 anos, maiores de 65 anos. Friend Card, Porto City reservas nos cinco dias anteriores à iniciativa, estas man- Council workers, group ticket (min. 10 people), under 25, over 65. ter-se-ão até 72 horas antes da iniciativa. Não se efetuam reservas nos três dias(72 horas) que antecedem o espetá- 40% culo. Reservations must necessarily be collected within a period Instituições de ensino schools of not more than five days, after which they will be automati- cally cancelled. In case the reservations are made in the five days 30% prior to the event, they will remain valid up to 72 hours before Pessoas com necessidades especiais, profissionais do espetáculo. the event. No reservations will be made during the three days People with disabilities, performing arts professionals. (72 hours) preceding the event.

20% Instituições com novos protocolos de colaboração. Institutions and companies under new agreements.

O programa Paralelo e as sessões de cinema não se encontram ao abrigo destes descontos. These discounts do not apply to the Paralelo programme and film screenings.

Entrada Gratuita para acompanhante de pessoas com neces- sidades especiais. Free entry for carers or companions of people with disabilities. 198 COMO CHEGAR HOW TO GET ASSINATURAS & CARTÃO DE AMIGO SEASON SUBSCRIPTIONS & FRIEND CARD

Teat ro Teat ro Título sinopse Rivoli Campo Alegre Praça D. João I Rua das Estrelas 4000-295 Porto 4150-762 Porto

GPS GPS Assinatura6 espetáculos internacionais 35€ 6 international performances6 35€ Linha de cintura sinopse Latitude 41° 08’ 51” N Latitude 41° 09’ 03” N Disponível até 27 de setembro 2019 Available until september 27th 2019 Longitude 8° 36’ 34” O Longitude 8° 38’ 21” O Israel Galván La fiesta (Espanha Spain) Comboio train Comboio train Robbert&Frank Frank&Robbert / Campo (Bélgica Belgium) Estação de São Bento Campanhã Don´t we deserve grand human projects that give us meaning (no âmbito do FIMP 2019) Hooman Sharifi The dead live on in our dreams (Irão Iran / Noruega Norway) Metro Metro Philippe Quesne Crash Park, la vie d’une île (França France) Trindade Casa da Música Wen Hui & Jana Svobodová Ordinary people (China / República Checa Czech Republic) Aliados Boris Charmatz 1000 Gestes (França France)

Autocarro bus Autocarro bus 200, 207, 302, 904, 22, 11M 200, 204, 207, 209, 1M

OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION Cartão de Amigo

Todas as salas têm acesso e lugares disponíveis para espetadores com mobilidade reduzida All venues can be accessed by and have designated seats for spectators with reduced mobility Rivoli Alegre O Cartão Rivoli Alegre é oferecido na compra simultânea You get a Rivoli Alegre Card when you buy tickets for two Não é permitida a entrada nas salas após o início do espetá- de 2 bilhetes para espetáculos distintos. separate performances at the same time. culo, salvo indicação em contrário dos assistentes de sala. Em O desconto deste cartão é aplicável a apenas um bilhete The discount associated with this card applies to one ticket caso de atraso e impossibilidade de entrada, o valor do bilhe- por espetáculo. Tem a validade de 1 ano. only per performance. It is valid for one year. te não será devolvido You are not allowed to enter the room af- ter the performance has started, unless otherwise indicated by the As vantagens associadas ao Cartão de Amigo são as seguintes the advantages of the Friend Card are: ushers. In case you’re late and cannot enter, there will be no refund 50% de desconto na aquisição de bilhete para espectáculos da programação do Teatro Municipal do Porto discount on all performances at Teatro Municipal do Porto* Espetáculos de entrada gratuita estão sujeitos à lotação do es- 10% de desconto no Café Rivoli discount at Café Rivoli paço e pode ser necessário o levantamento prévio de bilhete Free entry performances are subject to room capacity, and you may need to collect your ticket in advance *exceto espetáculos do Paralelo – Programa de Aproximação às Artes Performativas, espetáculoscom preço único e sessões de cinema with the exception of performances in the scope of Paralelo – Approach Programme to Performing Arts, single-price performances and film screenings. Os menores de 3 anos podem assistir a espetáculos classificados “Para todos os públicos” (Decreto-Lei 23/2014 de 14 de fevereiro) Children under 3 can attend any performance rated “Para todos os públicos” [For all audiences] (Decree-Law no. 23/2014 of February 14)

A participação nos workshops é feita mediante inscrição pré- via, limitada à lotação definida. Informações e pedidos de inscrição através de [email protected] Prior regis- tration is required to attend a workshop. There will be a set num- ber of vacancies. For information and applications, e-mail us at [email protected]

A informação presente nesta agenda poderá ser alterada por motivos imprevistos The information in this programme may be subject to changes due to unforeseen circumstances.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 INFO 199 APOIOS & PARCERIAS SUPPORT & PARTNERSHIPS

Título sinopse

Linha de cintura sinopse Media Partner Apoios Support

Parcerias Partnership Apoio a programação francesa no TMP em 2019 / 2020 Support for french programming at TMP in 2019 / 2020

Apoio ao espetáculo Performance support Apoio ao espetáculo Performance support “La fiesta” de by Israel Galván “The dead live on in our dreams” de by Hooman Sharifi

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 INFO 200 APOIOS & PARCERIAS SUPPORT & PARTNERSHIPS

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

Por iniciativa da Maison de la Danse e da Bienal de Dança de A rede 5 Sentidos foi criada em 2009, no âmbito do QREN Lyon, várias estruturas europeias decidiram unir esforços: o 2007-2013, com o intuito de promover a programação cultural Teatro de Liège, o Teatro Municipal do Porto, o Festival GREC e a produção artística em rede. Os equipamentos que integram em Barcelona, a Maison de La Danse e a Bienal da Dança de esta rede de programação cultural são: Teatro Municipal do Lyon. Estas são estruturas coreográficas de primeira linha, sen- Porto (Porto), Teatro Viriato (Viseu), Centro Cultural Vila Flor do que cada uma delas organiza um festival. Esta associação (Guimarães), Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra), Teatro pretende desenvolver intercâmbios nos respetivos programas, Micaelense (Ponta Delgada), Teatro Municipal da Guarda, Tea- promover a circulação de artistas a nível europeu e desenvolver tro Nacional São João (Porto), Cine-Teatro Louletano (Loulé) e coproduções e várias ações nas diferentes cidades. São Luiz Teatro Municipal (Lisboa).

At the initiative of Maison de la danse and Lyon’s Dance Bienna- The 5 Sentidos [5 Senses] network was established in 2009, in the le, several European institutions decided to join efforts: Théâtre de scope of QREN 2007-2013, in order to promote networked cultu- Liège, Teatro Municipal do Porto, Barcelona’s Grec Festival, Mai- ral programming and artistic production. It currently comprises son de la danse and Lyon’s Dance Biennale. These are first-class eleven cultural facilities around the country, and seeks to support choreographic institutions, each organising a festival. and stimulate the development of performing arts in Portugal by organising performance tours and backing up the production of new creations through co-financing, co-productions and residen- cies. The 5 Sentidos network’s strategy is based on the exchange of knowledge and work processes and experiences, and it aims at strengthening the performance of its partners, expediting artistic creation and broadening audiences.

A AMARELO é uma REDE que nasce da vontade e do interes- se no trabalho em parceria de sete entidades nacionais (Centro de Artes de Ovar, Dançando com a Diferença, São Luiz Tea- tro Municipal, Teatro Municipal de Bragança, Teatro Munici- pal do Porto, Teatro Viriato, Walk&Talk). Tem como missão a promoção da criação e circulação de projetos artísticos para crianças e jovens, a valorização do trabalho em parceria a ní- vel nacional e internacional, assim como a discussão e reflexão sobre as práticas artísticas e de mediação.

AMARELO is a network born out of the desire and interest of seven national partners (Centro de Artes de Ovar, Dançando com a Dife- rença, São Luiz Teatro Municipal, Teatro Municipal de Bragança, Teatro Municipal do Porto, Teatro Viriato, Walk&Talk) to team up. Its mission is to support the creation and circulation of artistic projects aiming at children and youths, and to value national and international partnership work, as well as the debate and reflexion on artistic and mediation practices.

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 INFO 201

Título sinopse DDD Festival Linha de cintura sinopse Dias da Dança + FITEI Festival Internacional de Teatro de Espressão Ibérica

18 Abril April — 10 Maio May 2020

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 WWW.FESTIVALDDD.COM + WWW.DDDMAISFITEI.COM + WWW.FITEI.COM 202 12.00h — 19.00h Ter — Sáb Tue — Sat

12.00h — 16.00h Dom Sun brunch Título sinopse

Linha de cintura sinopse Café Rivoli

mais informação further information RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 911 119 863 203

Título sinopse

Linha de cintura sinopse

CALENDÁRIO CALENDAR

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 SETEMBRO SEPTEMBER

Programação TMP TMP programme Em paralelo

Programação em parceria programme in partnership

Te r Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun 1 Seg Mon 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30 12.00h 19.00h 17.00h Porto Design Vinte Minutos Vinte Minutos Biennale P. 27 P. 27 P. 2 6 21.00h 19.00h 17.00h Israel Galván Estrutura Estrutura P. 10 P. 16 P. 16

23.30h 22.30h Niño de Elche Favela Discos P. 14 P. 24 205 OUTUBRO OCTOBER

Programação TMP TMP programme Em paralelo Título sinopse Programação em parceria programme in partnership Modos de ocupar FIMP 2019

Seg Mon Te r Tue 1 Qua Wed 2 Qui Thu 3 Sex Fri 4 Sáb Sat 5 Dom Sun 6 vários horários at various times MICAR MICAR MICAR MICAR Linha de cintura sinopse P. 6 6 P. 6 6 P. 6 6 P. 6 6 19.00h 19.00h Joana Joana Providência & Providência & Maria do Céu Maria do Céu Ribeiro Ribeiro P. 33 P. 33

21.00h 21.00h Alex Casal & Alex Casal & Paula Diogo Paula Diogo P. 36 P. 36

23.00h Understage P. 39

7 8 9 10 11 12 13 22.00h vários horários at various times Quintas FIMP 2019 FIMP 2019 de leitura P. 4 4 P. 4 4 P. 42 17.00h Novos talentos P. 177

14 15 16 17 18 19 20 vários horários at various times FIMP 2019 FIMP 2019 FIMP 2019 FIMP 2019 FIMP 2019 P. 4 4 P. 9 P. 4 4 P. 4 4 P. 4 4

vários horários at various times Queer Porto 5 Queer Porto 5 Queer Porto 5 Queer Porto 5 Queer Porto 5 P. 67 P. 67 P. 67 P. 67 P. 67

21 22 23 24 25 26 27 vários horários at various times Festa do Festa do Festa do Festa do Festa do Festa do Cinema Francês Cinema Francês Cinema Francês Cinema Francês Cinema Francês Cinema Francês P. 68 P. 68 P. 68 P. 68 P. 68 P. 68

19.00h 19.00h Modos Palcos Instáveis de ocupar P. 178 P. 59 21.00h 21.00h Hooman Sharifi Hooman Sharifi P. 6 0 P. 6 0

28 29 30 31 18.30h 21.00h 21.00h Do Comum Teatro Praga Teatro Praga P. 180 P. 6 3 P. 6 3

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 206 NOVEMBRO NOVEMBER

Programação TMP TMP programme Em paralelo Título sinopse Programação em parceria programme in partnership Modos de ocupar

Seg Mon Te r Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri 1 Sáb Sat 2 Dom Sun 3 vários horários Fórum do Futuro Linha de cintura sinopse P. 70

4 5 6 7 8 9 10 vários horários at various times Fórum Fórum Fórum Fórum Fórum Fórum do Futuro do Futuro do Futuro do Futuro do Futuro do Futuro P. 70 P. 70 P. 70 P. 70 P. 70 P. 70

15.00h 10.30h & 15.00h 16.00h Edward Luiz Edward Luiz Edward Luiz Ayres D'Abreu, Ayres D'Abreu, Ayres D'Abreu, Ricardo Neves- Ricardo Neves- Ricardo Neves- Neves & Martim Neves & Martim Neves & Martim S o u s a Tava re s S o u s a Tava re s S o u s a Tava re s P. 72 P. 72 P. 72

21.00h Palcos Instáveis P. 178

11 12 13 14 15 16 17 18.30h 19.00h 17.00h Do Comum Modos Novos talentos P. 180 de ocupar P. 177 P. 76

21.00h 19.00h Philippe Quesne Philippe Quesne P. 7 7 P. 7 7

18 19 20 21 22 23 24 vários horários at various times Pisar o risco Pisar o risco Pisar o risco Pisar o risco P. 81 P. 81 P. 81 P. 81

21.00h 19.00h Sara Carinhas Sara Carinhas P. 9 4 P. 9 4

vários horários at various times Porto/Post/ Porto/Post/ Doc Doc P. 108 P. 108

25 26 27 28 29 30 22.00h 23.30h 19.00h Quintas Understage Wen Hui & Jana de leitura P. 39 Svobodová P. 102 P. 104

vários horários at various times Porto/Post/ Porto/Post/ Porto/Post/ Porto/Post/ Porto/Post/ Porto/Post/ Doc Doc Doc Doc Doc Doc P. 108 P. 108 P. 108 P. 108 P. 108 P. 108 RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 207 DEZEMBRO DECEMBER

Programação TMP TMP programme Em paralelo Título sinopse Programação em parceria programme in partnership Modos de ocupar Foco Famílias

Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun 1 Seg Mon 2 Te r Tue 3

Linha de cintura sinopse

Porto/Post/ Doc P. 108

4 5 6 7 8 9 10 17.00h 21.00h 19.00h vários horários at various times Porto Design Ana Rocha & Ana Rocha & Foco Famílias Foco Famílias Biennale O Cão Danado O Cão Danado P. 113 P. 113 P. 2 6 P. 110 P. 110 18.30h Do Comum P. 180

11 12 13 14 15 16 17 vários horários at various times Foco Famílias Foco Famílias Foco Famílias Foco Famílias Foco Famílias P. 113 P. 113 P. 113 P. 113 P. 113

21.00h 17.00h 17.00h Victor Hugo Novos Talentos Modos Pontes P. 177 de Ocupar P. 127 P. 126

18 19 20 21 22 23 24 22.00h 21.00h 19.00h 16.00h Quintas Erva Daninha Erva Daninha Erva Daninha de leitura P. 1 36 P. 1 36 P. 1 36 P. 134 21.00h Palcos Instáveis P. 178

25 26 27 28 29 30 31

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 208 JANEIRO JANUARY

Programação TMP TMP programme Em paralelo Título sinopse Programação em parceria programme in partnership 88° Aniversário Rivoli

Seg Mon Te r Tue Qua Wed 1 Qui Thu 2 Sex Fri 3 Sáb Sat 4 Dom Sun 5

Linha de cintura sinopse

6 7 8 9 10 11 12 21.00h 21.00h 19.00h Companhia Companhia Companhia Nacional de Nacional de Nacional de Bailado / Hans Bailado / Hans Bailado / Hans Van Manen Van Manen Van Manen P. 140 P. 140 P. 140

13 14 15 16 17 18 19 vários horários at various time 88° Aniversário 88° Aniversário 88° Aniversário Rivoli Rivoli Rivoli P. 149 P. 149 P. 149

21.00h 19.00h 21.00h Visões úteis Visões úteis Visões úteis P. 144 P. 144 P. 144

20 21 22 23 24 25 26 18.30h 21.00h 19.00h Olhares John Romão John Romão da Terra P. 152 P. 152 P. 181 17.00h Novos Talentos P. 177

21.00h Palcos Instáveis P. 178

27 28 29 30 31 vários horários at various times IndieJúnior IndieJúnior IndieJúnior IndieJúnior Allianz Allianz Allianz Allianz P. 160 P. 160 P. 160 P. 160

vários horários at various times O C UP. ART O C UP. ART P. 158 P. 158

21.00h Tiago Correia / A Turma P. 157 RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 209 FEVEREIRO FEBRUARY

Programação TMP TMP programme Em paralelo Título sinopse Programação em parceria programme in partnership Modos de ocupar

Seg Mon Te r Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat 1 Dom Sun 2 vários horários at various times IndieJúnior IndieJúnior Allianz Allianz Linha de cintura sinopse P. 160 P. 160

19.00h Tiago Correia / A Turma P. 157

3 4 5 6 7 8 9 10.30 & 15.00h 10.30 & 15.00h 16.00h Amarelo Amarelo Amarelo Silvestre Silvestre Silvestre P. 162 P. 162 P. 162

vários horários at various times Festival Porta- Festival Porta- Festival Porta- Jazz Jazz Jazz P. 174 P. 174 P. 174

21.00h Palcos Instáveis P. 178

10 11 12 13 14 15 16 18.30h 22.00h 17.00h Olhares Quintas Novos talentos da Terra de leitura P. 177 P. 181 P. 165 19.00h 17.00h Boris Charmatz Boris Charmatz P. 167 P. 167

22.30h Understage P. 39

17 18 19 20 21 22 23 19.00h 21.00h 19.00h Modos Hotel Europa Hotel Europa de ocupar P. 172 P. 172 P. 171

24 25 26 27 28 29 vários horários at various times Fantasporto Fantasporto Fantasporto Fantasporto Fantasporto 2020 2020 2020 2020 2020 P. 175 P. 175 P. 175 P. 175 P. 175

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 210 2019/2020 Título sinopse Vol. II março march julho july

Linha de cintura sinopse

Tânia Carvalho Onironauta

Teatro Experimental do Porto Estro

Anne Teresa Keersmaeker / Rosas (Bélgica Belgium) Achterland

Martin Zimmermann (Suíça Switzerland) Ein Zwei Drei

DDD+ FITEI 18 Abril April - 10 Maio May

Frank Castorf (Alemanha Germany) Bajazet

Raimund Hoghe (Alemanha Germany)

Patrícia Portela, Leonardo Simões e Vasco Trabulo Boas memórias

RIVOLI CAMPO ALEGRE VOL. I 2019/2020 CÂMARA MUNICIPAL PROGRAMA PARALELO TÉCNICA DO PORTO Dina Lopes (Coordenação Coordination) TECHNICAL DEPARTMENT Francisco Teles (Coordenação Coordination) Presidente Rute Pimenta, Jonathan da Costa Mayor (Mediação de Públicos e Serviço Educativo Rui Moreira Audience Mediation and Education Service) Adjunta da Coordenação Coordination Assistant Luísa Osório PELOURO DA CULTURA C OMUNICAÇÃO COMMUNICATION Adjunto José Reis (Coordenação Coordination) Assistente de Deputy to the Mayor for Culture Coordenaço Guilherme Blanc Leonor Tudela (Conteudos Contents) Coordination Assistant Rita Xavier Monteiro (Conteúdos e Vanessa Freitas Diretora de Departamento assessoria de imprensa Contents and press) Director of the Department Francisco Santos (Online) Direção de Cena of Culture Stage Management Sofia Alves Vanessa Santos PRODUÇÃO Gonçalo Gregório PRODUCTION Dario Pais Marina Freitas (Coordenação Coordination) TEATRO MUNICIPAL Cristina Oliveira (Coordenação Coordination) Som DO PORTO Sound Tânia Rodrigues Tiago Ralha DIREÇÃO Daniela Costa Ricardo Cabral DIRECTION Bryan Morgado Tiago Pinto Direção Artística Catarina Mesquita Luís Carlos Pereira Artistic Direction Tiago Guedes FRENTE DE CASA Luz Lighting E BILHETEIRAS Direção Executiva Romeu Guimarães FRONT OF HOUSE AND TICKET OFFICE Executive Direction Vânia Ferreira (Coordenação Coordination) Luís Silva Francisca Carneiro Fernandes Vitor Hugo Sousa (Assistente Assistant) Rui Barbosa Carlos Ribeiro Manuel Alao Adjunto de Maria da Glória Ribeiro Direção Artística Paulo Vasconcelos Maquinaria Assistant Artistic Director Machinery Francisco Malheiro António Silva APOIO ADMINISTRATIVO João Queirós ADMINISTRATIVE SUPPORT Adjunto de Direção Vitória Sousa Paulo Pereira Executiva Florbela Casal Marco Silva Assistant Executive Direction Ana Viegas Igor Pittella Pedro Silva Ana Margarida Pinto Emília Sousa Audiovisuais Jurista Audio-visuals Jurista Luís Miguel Sousa Ana Sousa MANUTENÇÃO Secretariado de Direção MAINTENANCE Secretariat João Bastos (Coordenação Coordination) Patrícia Ferreira Francisco Choupina Rosa Bastos Jorge Soares

APOIO INFORMÁTICO PRO GRAMAÇÃO IT SUPPORT PROGRAMMING DMSI ⁄ Paulo Moreira Direção Direction DESIGN Tiago Guedes www.eduardoaires.com

Assistente de FOTOGRAFIA Programação PHOTOGRAPHY Programming Assistant José Caldeira Cristina Planas Leitao VÍDEO Programa Paralelo Tundra Filmes Dina Lopes SEGURANÇA Quintas de Leitura SECURITY João Gesta Securitas

LIMPEZA CLEANING Iberlim